If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

User talk:Centaurio

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This is the talk page for User:Centaurio.
  • Sign and date your posts by typing four tildes (~~~~).
  • Put new text below old text.
  • Indent replies by prefixing with a colon :
  • Add new sections with the 'Add topic' button at the top right.
  • Be polite.
  • Assume good faith.
  • Don't delete discussions.
  • Be familiar with the talk help page.

Welcome to the Wiki

Hello, welcome to the wiki! I see that you listed yourself as a native Polish speaker. We keep a list of articles needing translation. Most of these are in need of Japanese to English, though there is one that is in need of a brief Polish to English translation.

If you have the time and are willing, please feel free to translate those comments. You are also welcome to translate the pages of the wiki itself into Polish if you would like. I hope you find contributing here to be enjoyable!

Bast (talk) 20:56, 15 December 2014 (EST)

So I tried my hand at translating the comments. I need to note a thing, though: The moving routes seem to refer to motions in physics (first one to motion where neither direction nor speed changes [so it moves at the same speed in straight direction], and second one isn't probably something that is named, but it is motion where direction still doesn't change, but object stops for a specified amount of time - as such, its speed changes). I am not sure how these are exactly called in English, tried referring to Wikipedia. Centaurio (talk) 04:34, 16 December 2014 (EST)
Physics isn't my strongest point, but the first one you describe sounds like it could be called a "vector" in English. From wiktionary, "(mathematics) A directed quantity, one with both magnitude and direction" and/or "(aviation) A chosen course or direction for motion, as of an aircraft". The second one you mentioned doesn't have a specific word in English. However I've looked at the translation you've provided and I can understand it just fine, so I think what you have is perfectly fine.
Bast (talk) 13:27, 16 December 2014 (EST)
The first sounds like "constant velocity", where an object maintains the same speed in any direction. Like Bast said, the second doesn't really have a name in English, or something I've ever come across. -Einstein95 (talk) 13:56, 16 December 2014 (EST)

PMD1 Item Sprite(s)

Well, I need to know when and where the note sprite is used. And what about the gear thing? --Crocodile91 (talk) 15:18, 15 December 2015 (EST) Ok, I just readed your comment in the update log. But the question about the gear remains. --Crocodile91 (talk)

I have no idea about the gear. Chances are, it is truly unused. (Or it's just a sneaky item/plot thing that I totally forgot about.) Centaurio (talk) 10:44, 16 December 2015 (EST)

Some Polish-English translations

Hello, we've just updated the {{needstranslation}} tag to require the language to be marked as well. I've found that there are two Polish-English translation requests listed at Category:Articles needing translation/pl. If you have time, would you please consider looking at those pages and translating what you can? Thank you! Bast (talk) 05:57, 4 January 2017 (EST)