If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Professor Layton and the Diabolical Box/English Translation Differences/Diary Entries

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Professor Layton and the Diabolical Box/English Translation Differences.

Diary Entry Name US UK
Diary Entry 01 I met the most enchanting girl at the ball we held last night. These parties are usually a complete bore, but her presence changed all that. As the duke's son, the unfortunate reality is that most people are either unnaturally polite or fawning toward me. But this girl was warm and real, and she treated me like anyone else. It was very refreshing indeed. I do hope to see her again. I met the most enchanting girl at the ball we held last night. These parties are usually a complete bore, but her presence changed all that. As the duke's son, the unfortunate reality is that most people are overly polite and fawning towards me. But this girl was warm and real, and treated me like she did everyone else. It was very refreshing indeed. I do hope to see her again.
Diary Entry 02 I had the great fortune of bumping into that girl from the ball again today. She's the daughter of some fancy lord or another, and it shows. Her intellect is matched only by the grace she displays. To be honest, I'm quite taken with her and have already started courting her. However, I fear Father seems less than pleased with the idea. Note: The UK version is the same, apart from "I fear" being changed to "I fear that".
Diary Entry 03 Father has always done what he wants, regardless of who objects. He's that way with everyone, even his sons. It's no wonder my younger brother always seems so irritated with him. Even so, he and I must endure Father's whims because, as the next in line to rule Folsense, we cannot leave this town, even if we want to. We are stewards of this town, and we must stay here to watch over it. Note: The UK version is the same, apart from "we must stay" being changed to "must stay".
Diary Entry 04 No longer able to tolerate Father's selfish ways, my younger brother has left Folsense for good. Strangely enough, Father doesn't seem affected by it at all. If anything, he only seems more focused on excavating even more gold from the mines. Is that miserable ore worth so much to him? I'm beginning to think that I will never understand that man. Note: The UK version is the same, apart from "mines" being changed to "mine".
Diary Entry 06 Today is the day to celebrate! At long last, the girl I love has agreed to give me her hand in marriage. I must begin preparing for her arrival at once! I'll gladly change out the castle's decor if it will make her feel more at ease here. I'm also commissioning a special dress to be made for her. She's going to look stunning in it. I just know it. Note: The UK version is the same, apart from "change out the castle's decor if it will make her feel more at ease here." being changed to "change every fixture and fitting in the castle so that she feels at ease.".
Diary Entry 07 All around town, people are falling ill to a disease that has no name. Some of the commonfolk have been saying that our town has fallen under a curse. As the only son remaining to watch over Folsense, I can't even think of leaving. The thought would be more disturbing were it not for her. As long as she's by my side, I have the strength to stay and protect this town. Note: The UK version is the same, apart from "to a disease" being changed to "with a disease", and "commonfolk" being changed to "common folk".
Diary Entry 10 My father fell ill from that sickness and has passed on. I also heard that many of the people who left Folsense have formed a small village a safe distance from town. I imagine she lives there now, too. I've decided to send her a letter. As duke, I can't leave town, but I've entrusted my message with a man who is passing through town. Now, all I can do is wait for her reply. Note: The UK version is the same, apart from "passed on" being changed to "passed away", and "small village" being changed to "village".
Diary Entry 11 I don't know how many days have passed with me waiting to hear back from her. It's been so long, in fact, that even trying to figure out when I sent that letter has become difficult. Maybe she really doesn't love me. Maybe she's living in some other town, happily married to another man. I don't know how many days have passed, waiting to hear back from her. It's been so long, in fact, that I can barely remember even sending that letter. Maybe she really doesn't love me. Maybe she's living in some other town, happily married to another man...
Diary Entry 12 In order to deal with the swine who sneak into Folsense by night like rats and steal our gold, I have decided to quite literally play the part of a monster. Though focused on this, at times my thoughts turn to that gilded box and the letter inside. I now suspect that neither made it to her. Oh, my dear Sophia, just to hear from you is all I desire. Note: The UK version is the same, apart from "like rats and steal" being changed to "like rats to steal".