If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!
Shining Force III/Unused Text
This is a sub-page of Shining Force III.
Contents
Debug
| To do: There's definitely more of them. |
GUARD! YOKE!! b_panch!!
The Debug's printout display will print out a few cheeky messages under certain circumstances. Such as Guarding, Evading, or when the Colossus attacks.
General
仲間のピクシ一
PARTNER'S PIXY
Pixies were a mechanic in Shining the Holy Ark.
Scenario
US/EU Only. This is supposed to be displayed on the file select, but was taken off during localization.
変な魔法コ一ド(魔法使用効果メッセ一ジ)
Spell code error
Use unknown. The Japanese appears to have more to it that the localization glosses over.
怪しげな気配を感じる
A strange feeling eminates from it
Part of the treasure chest dialogue, emanates is misspelled.
{NAME}は 死んでいるので
魔法は 使えない!
{NAME} is dead,
he cannot use magic!
Magic can be used out of battle, even when dead. It's oddly formatted too, for some reason both versions of the game contain an line break at the very end of the sentence.
Ordinary Weapon
The second entry under Weapon Types. Doesn't appear to be used in the game proper.
{NAME}たちは 全滅した
{NAME} and
crew are all dead.
This is present in every script, even the Town dialogue. This doesn't appear to be intended for Synbios, as the Control code is different(It uses {12}, which is context sensitive. Dialogue intended for Synbios uses {10})
?
An overwhelming amount of Weapon Types use this placeholder entry.
dummy
112 files on the disc contain nothing but this message.
頭の防具 腕の防具 体の防具 強化装甲
Head Armor Arm Armor Body Armor Reinforced Armor
Leftover Dialogue from Shining the Holy Ark.
Class names
| Japanese Text | Fan Translation | US Version |
|---|---|---|
| レンジャ一 | Ranger | Ranger |
| Reserve | Reserve | Reserve |
| 剣名人 | Champion | Swordsmaster |
| 親衛騎士 | Paladin | Paladin |
| 狂戦士 | Berserker | Berserker |
| 聖戦士 | Paladin | Holy Knight |
| 上位魔法使い | Sorcerer | Sorcerer |
| 召喚士 | Summoner | Sumonner |
| ????? | ????? | ????? |
Ranger appears to be an unused pre-promote class for Justin. Most of the other unused classes use Reserve except for the last seven entries.
Location names
| To do: Add the rest of the area names that normally can't be seen. |
Segale Valley Train
Train to Valley
The name of the Chapter 2 end and an unused map(that is no longer in the game). Oddly enough, the script for the Train itself is called X5SEGAL.BIN, but this name is otherwise never mentioned...
Over the border
The location name for the End of Chapter 3 cutscene, which can't be seen normally.
Aspia Roof
Part of the post credits scene.
X5DREAM.BIN
| ...But what does it mean? This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation! Notes: Through using deepl, these appear to be developer notes of some kind. |
リに倒れていくのにビクッと気付いてから、立て掛けてある本に見入る。もう一度ティンカーべルのウフフで、爺さんはビクッとして右斜め上を見てそのまま左斜め上に顔を向けて・・・背中越しに後ろに振リ返るのと、ティンカーべルが爺さんの視線の方向に動くのが同時である。
zしに後ろに振リ返るのと、ティンカーべルが爺さんの視線の方向に動くのが同時である。(近づくに連れ、BGMと一緒に時計の音が聞こえる。)
These are the first two unique lines present in the file, and two of four lines to have been left untranslated in the US version. These likely weren't intended to be in the game, as they contain no control codes, and as a result will not display properly if inserted into the game.
決戦! 蒸気機関車戦闘 滝の一本橋戦闘
The decisive battle! The fight on a steam locomotive. Battle on a bridge by the waterfall
Used by the demos for the menu on the title screen.
X5BTL102.BIN
The sniper {Hayward} joined the
force.
Mixed in with the regular dialogue, the one the game uses is much, much earlier in the script(line 038) and is worded differently(Hayward the Archer Joined the force.).
X5BTL106.BIN
Monk {Irene} has
joined the force.
X5BTL107.BIN
Mercenary {Julian} joined the force.
Mercenary isn't even the proper class for Julian, in the final it's Soldier, same as Medion and Synbios.
X5BTL24.BIN
{CURRENTNAME}様 手遅れにならないうちに
早くフラガルドの城ヘ向かいましょう!
{CURRENTNAME}, let’s head to Flagard castle
before it is too late!
Normally there's a trigger in front of the Flagard's exit that prevents you from leaving the area. However if you clip around it, exit the area, and then attempt to leave for Lookover, Dantares will say this line.
{CURRENTNAME}様 今はオブサ一ブに住む
パルシス様のところヘ急ぎましょう
{CURRENTNAME}, for now let’s hurry to see
Palsis, who lives in Observe.
Notice it's still using the Japanese name for Lookover. Warping to BTL21 Flagard N Ridge Road and attempting to return to Flagard(You will need to use debug for this, as the game spawns you behind an invisible wall.) will again have Dantares say this line. You cannot see this line normally, as beating the battle automatically moves you to Lookover, where an event trigger at the entrance prevents you from leaving(and unlike Flagard there is no exit behind it.).
XBAT199.BIN
The conversation from FSS Suspension Bridge. For some reason, the final line is repeated twice in game's files. FSS Train reads from the final's script.
| Japanese(FSS) | Japanese(Final) | FSS | Final |
|---|---|---|---|
ついに谷ヘと着いたようですぞ。
あの吊リ橋か・・・トビィ少年が
モンスタ一におそわれたというのは。
どんな危険が待っているとも限らん
慎重に進むのだぞ {CURRENTNAME}。
|
ここが ドワ一フの谷・・・
トビィ少年がおそわれた場所ですね。
人の踏み入らない未開の土地だな
どんな危険が待っているとも限らん
心して進むのだぞ {CURRENTNAME}。 |
It seems we have finally arrived
at the valley.
Is that the bridge...? Where the
little kid Toby got attacked by a
monster?
We do not know what danger awaits us
here. Proceed very carefully,
{CURRENTNAME}. |
This is Dwarf Valley...
This is where Toby
was attacked.
A savage land few dare to enter...
There is no telling what danger
awaits. Be careful, {CURRENTNAME}.
|
どうやら 谷を抜けられたようですね。 今頃 クリュエル将軍所属の帝国兵は 悔しがっていることでしょうな・・・。 この帝国領域内で この乏しい戦力・・・ ここで稼げた時間は非常に貴重なものだ。 この先が宝が眠るというドワ一フの丘 その先にレイルロ一ドの町がある さあプロフォンド将軍のもとに急ごう! この先が宝が眠るというドワ一フの丘 その先にレイルロ一ドの町がある さあプロフォンド将軍のもとに急ごう! |
どうやら 谷を抜けられたようですね。 今頃、クリュエル将軍所属の帝国兵は 悔しがっていることでしょうな・・・。 この帝国領内で この乏しい戦力・・・ ここで稼げた時間は非常に貴重なものだ。 この先が 宝が眠るというドワ一フの丘 ・・・その先にレイルロ一ドの町がある さあ プロフォンド将軍の元に急ごう! |
Finally, it seems we have made it
through the valley.
By now, General Crewart’s Imperial{NewLine}soldiers must be in much distress....
Still this is Imperial territory...
and we’re such a small force...
The time we gained has been precious.
They say treasure is hidden in Dwarf’s
Hill; beyond is the town of Railhead.
Hurry, General Produn awaits!
They say treasure is hidden in Dwarf’s
Hill; beyond is the town of Railhead.
Hurry, General Produn awaits! |
We seem to have passed through the valley. General Crewart’s Imperial soldiers must be quite irritated by now... Still, this is Imperial territory, and we’re such a small force... The time we gained is very precious. They say treasure is hidden in Dwarf Hill just ahead. Beyond that is the town of Railhead. Hurry, General Produn awaits! |
Malorie
- Tristus
![]()
Lady Margret doesn't have any lines the first time you visit Malorie, but Lord Tristus oddly does. Though whatever it used to be is unknown, as the dialogue used is from one of the prison guards after defeating Wilmer.
- Weapons Store
![]()
The Weapons dealer behind the counter in Malory has some dialogue that can't be seen normally, since you cannot get behind the counter without clipping through it with Debug.
X5TWN114.BIN
Perplexingly, they gave a script to the explorable area AFTER Battle 14, of it's TWO lines of unique dialogue, one is a repeat of X5BTL114.BIN and thus isn't used:
Edmund, who lost his right hand man, and Elbesem, which has lost its guardian.... So many problems....
X5SAMPLE.BIN
| ...But what does it mean? This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation! |
これがメッセージデータの最後です
救世主の名前は[JuMSy]である。
This file was used in conjunction with placeholder NPC's in an earlier version of the game.
X032.BIN
OVER MILLION
SFORCE39_01
DebugEnable Cleared UNKNOWN
DEBUG ON
SFORCE3X
These are all related to the Debug somehow, though as is they're not needed to access it.
Secret File
OVER SIZE
BROKEN FILE
For the file select. Also appear to be related to debug.