If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Super Smash Bros./Différences régionales

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Super Smash Bros./Regional Differences and the translation is 23% complete.
Other languages:
English • ‎français • ‎русский • ‎한국어

This is a sub-page of Super Smash Bros./Regional Differences.

Hmmm...
To do:
Plus de différences. Source

Ci-dessous se trouvent les changements de la version japonaise aux versions internationales du jeu.

Noms

  • Purin est appelé Jigglypuff, le nom anglais, espagnol et italien de Rondoudou. Par contre, "Purin" peut toujours être vu écrit sur la carte utilisé comme arrière-plan dans l'"écran VS." du mode 1P Game.
  • Le nom de Donkey Kong est abbrévié par "D. Kong" dans le générique et le menu de sélection de personnage, mais a été changé pour "DK".
    • Avant le segment où Donkey Kong utilise Hand Slap dans Kongo Jungle dans l'intro, et dans sa biographie dans la section "Characters" du menu Data, son nom complet est montré mais est ensuite abbrévié par "DK".
  • "Dummy Corps" a été renommé "Fighting Polygon Team" ("Équipe de polygones combattant").
  • "Battle Royal" a été renommé "Free-for-All" ("Chacun pour soi").
  • L'option "New Comers" dans la section Backup Clear du menu Option menu a été changé pour "Newcomers".
  • Les noms des bonus sont un peu différent:
Japon International
Break the Target Break the Targets
Board the Platform Board the Platforms
Hurry to the Battle Stage Race to the Finish
  • Certains termes dans les options de joueur du mode VS, du menu Item Switch, et du mode Training sont différents:
Japon International
MAN HMN
COM CPU
NOT N/A
Slow Speed
Nothing None
Escape Evade
HomerunBat HomeRunBat
Harisen Fan
LayGun RayGun
BombTrooper Bob-omb
MonsterBall PokéBall
Near Close-up

Si les trois premiers ont l'air familiers, c'est parce que ce sont les termed utilisés par le menu de débogage de combat du jeu documenté ici.

  • English translations of the original names of the stages can be seen on the stage select screen in the Japanese version, though some stages gain additional subtitles or have a different translation than those used in international versions:
Japanese Translation Stage
IN THE SKY OF
CASTLE PEACH
Peach's Castle
SECTOR Z
ABORD A GREAT FOX
Sector Z
CLASSIC MUSHROOM
KINGDOM
Mushroom Kingdom
CASTLE OF HYRULE
Hyrule Castle

As a programming oversight, the first line in Peach's Castle Japanese translation is not centered.

Menus

Japon International
Pas en anglais! Not Japonais!
  • Le logo du jeu a plus de couleurs, et son titre a été changé aussi. C'était Nintendo All-Star! Dairantou Smash Brothers (ニンテンドウオールスター! 大乱闘スマッシュブラザーズ), qui a été réduit à Super Smash Bros.. Additionellement, "Inc." est "inc." dans la dernière ligne de générique en dessous du logo.
Japon International
Très pratique pour des non-Américains comme nous! Avez-vous remarqué que la plupart des versions européenes de jeux sont toujours en anglais?
  • Puisque les menus sont en anglais dans toutes les versions, la version japonaise a une zone de texte en dessous fournissant la traductions pour l'option en surbrillance. La version européene a cette fonction aussi si la langue du jeu est français ou allemand.
Japon International
Une chance qu'ils ont traduit ceci! Sinon comment aurais-je su qui est Mario? Pourquoi ont-ils mis des espaces entre les mots pour Mario Kart 64 mais pas pour les autres jeux?
  • La section "Characters" du menu Data mentionne l'année et le mois de la sortie d'un jeu dans la section "Works", comme dans les jeux suivants, mais cela a été enlevé; en plus, la dernière parenthèse après le nom d'un jeu était plus mince dans certaines biographies que dans d'autres, bien qu'elle soit toujours minces dans les versions internationales.
    • Additionellement, la biographie de Luigi mentionnait Super Mario USA dans cette section, mais cela a été changé pour Mario Kart 64.
    • La biographie de Mario mentionnait Super Mario 64, mais cela a AUSSI été changé pour Mario Kart 64.
Japon International
"Nintendo All-Stars"?! Et qui est Luigi? "Vous avez déploqué Captain Falcon, collecteur de trophées de course spatiale." C'est la pire description de Captain Falcon.
  • L'arrière-plan utilisé dans le menu principal et l'écran utilisé après avoir débloqué une fonction a été changé pour refléter le titre utilisé, ainsi qu'avec certains autres changements cosmétiques.
Japon International
Quoi? Les manettes ne sont pas autorisés? Maintenant, ça fait du sens.
  • La manette de Nintendo 64 montré dans l'écran qui apparait quand le jeu commence sans aucune manette connectée et un peu plus sombre dans la version japonaise. Il y a aussi des tons de roses dans les zones ombragées, comme le cercle autour du D-pad, qui a été changé en gris. Un petit cercle rose sur le bouton A a été enlevé.
Japan International
Sonic approved. Prototype of Mario vs. Donkey Kong.
  • The Training Mode menu does not have spacing between the letters in the meaning of the options, and the options themselves are closer to their meanings; the red arrows between the option have much less spacing. This was changed probably to better accommodate the red line below the highlighted option. Translations of both the highlighted meaning and selected option are shown below the EXIT option.

Sounds

Hmmm...
To do:
Upload the "Race to the Finish!" and "Hurry to the Battle Stage" clips.

Narrator

Japan International
  • To accompany the changed title, the announcement is changed, obviously.
Japan International
"Battle Royal"

"Dummy Corps"
"Free-for-All!"

"Fighting Polygon Team!"
  • Some of the narrator announcements change depending on the version of the game. These changes were made to reflect the different names Free-for-All, Fighting Polygon Team, and Race to the Finish have.
Japan International
  • "Fox" is said less quietly.
Japan International
  • "Break the Targets" and "Board the Platforms" are, similarly to "Fox", said with more enthusiasm. Also, "target" and "platform" were changed to plural.

Crowd

Character Japan International
Mario
Donkey Kong
Link
Samus
Yoshi
Kirby
Fox
Pikachu
Luigi
Captain Falcon
Ness
Jigglypuff

The crowd cheering noises were changed, either because characters such as Link and Ness have different pronunciations in Japan... or simply because they sounded very weird.

Fox

Fox has two instances of Japanese speech which were removed in international versions; both can be heard in the Japanese version's debug sound test as FGM no. 351 and 358.

"出番だ!" ("My turn!")
  • It is unknown where this particular clip is used, as it does not appear as a taunt or a victory quote. It may actually be unused entirely.
"任務完了!" ("Mission complete!")
  • This audio piece, on the other hand, is used during one of Fox's post-match victory animations, specifically the one where he points his blaster side to side before facing the camera straight on.

Jigglypuff

Japan International
  • Pokémon who have regionally different names, have different voices and speech as well. Because of that, all sounds used by Jigglypuff were changed. For some weird reason, its three unused sounds were changed too, and it has one extra sound for smash attacks in the Japanese version.
  • Jigglypuff's Pound uses an original sound effect, but it was changed to the sound used when hitting someone with a Fan.

Pokémon

Pokémon Japan International
Blastoise
Chansey
Charmander
Clefairy
Goldeen
Koffing
Snorlax
Venusaur

Some Pokémon who can be summoned from a Poké Ball, as well as those who emerges from the door in the Silph Co. building in Saffron City have different voices due to their regionally different names, like Jigglypuff. Despite that, every other Pokémon not included in the chart hadn't got their voices changed, resulting in them saying their Japanese name. This is because at the time of the game's release the Pokémon not included in the chart did not have a dub voice.

Attack Sounds

Japan International
  • The sounds for attacks that hit someone sounds like high-pitched punches and slaps. These have been changed to small explosion sounds, and deeper "punch" sounds. The sound of the Japanese version are still present in the other two versions, available in the game's system debug menu as FGM no. 142 to 147.
Japan International
  • Luigi's Super Jump Punch when sweetspotted and Jigglypuff's Rest uses a normal strong attack sound, but it was changed to the sound used in Ness' side smash and Home-Run Bat if it hits someone.

Beam Sword

Japan International

The Beam Sword has totally different sounds. It sounded very similar to a lightsaber from the Star Wars trilogy which were changed, probably due to copyright. The same happened in Super Smash Bros. Melee.

Character Sizes

Japan International
It's-a me, Mario!
I'm-a Luigi, number one!
If you eat only one tiny piece of a Super Mushroom, that's what happens.
This poor guy has the same pose as Mario.
  • Mario and Luigi are a little bigger, though Metal Mario remained the same height.
Japan International
Wow, Kirby has huge arms in this game. Kirby totally sucks in this game... but not in this image.
  • Kirby is very slightly smaller.

1P Game

  • In Stage 1, in any difficulty settings except for Hard, Link would stand and not attack for a few seconds (excluding floor attacks) if his damage was below 21%. This was changed so that he moves and attacks immediately after the match has started.
  • Congratulatory screens shown after completing the mode were added, perhaps to include a "reward" for doing so.
  • The requirements for unlocking Jigglypuff and Captain Falcon were swapped for each other.
  • The point yield for several bonuses was altered between Japanese and English:
Hmmm...
To do:
since I doubt that in J Hard Clear yields more than Very Hard Clear this would need verification...
Bonus Japanese English
Acid Clear 1000 1500
No Miss 1500 5000
Star Finish 2000 10000
Smash-less 3000 5000
No Item 5000 1000
DK Defender 7000 10000
Speedster 8000 10000
No Damage 10000 15000
True Friend 30000 25000
Pacifist 30000 60000
Very Hard Clear 200000 350000
No Miss Clear 40000 70000
Speed Demon 60000 80000
No Damage Clear 300000 400000

Saffron City

Hmmm...
To do:
Images.
  • The banner in the background which says "Got a Catch 'em All!" is missing the second T and has a space there instead, so it was changed to "Gotta catch 'em all!" to fix that problem. The font also appears to have been rewritten to accommodate this.
Japan International
SSBJapanSilf.png SSBSilph.png
  • "Silf" on the main building was changed to "Silph". Both are acceptable romanizations, but "Silph" is consistent with the English Red and Blue.

Miscellaneous

Hmmm...
To do:
Upload two videos showing the Japanese and international "How to Play" tutorial, cleanup.
  • "(Character) Win!" was corrected to "(Character) Wins!" in the after-match results screen, though it is spelled correctly if the match was a Team Battle. Above the results of the match, the name of the selected mode of the match is displayed along with "Mode" at the end ("Battle Royal Mode", for example), but it was removed, leaving only the name of the mode.
  • The character selection screen in VS Mode, similarly to the change mentioned above, displays the name of the selected mode in the upper-left corner of the screen accompanied with "Mode" at the end, but it was also removed.
  • The "PRESS START BUTTON" alert shown after selecting the character(s) in the selection screen is "PRESS START".
  • A glitch known as "momentum slide" was removed.
  • Unusually, the "How to Play" video is slightly different. The on-screen movements are less refined than in international versions and are often performed slightly out of sync with the controls shown directly below, resulting in a rather crummy tutorial. International versions made the gameplay sync up more smoothly with the instructions as a result.

Changed Attributes

Along with Mario, Luigi and Kirby having different sizes, the game also has various changes applied to the playable characters, some being very drastic. Among the changes, moving the control stick to any direction during "impact stall," a short moment where a character freezes after an attack, is more useful and allows the position of the character to be altered more easily.

Character Changes
Mario
  • Fireball deals 1% more damage, but it travels a shorter distance and makes the attacked character unable to act for a shorter time.
  • Super Jump Punch travels more distance.
  • Rolls are longer.
Donkey Kong
  • Very, very slightly heavier.
Link
  • Walks slower.
  • Faster falling speed.
  • Slightly larger shield.
  • Some of his attacks deals less damage and have some other changes applied to them:
    • Up tilt deals 5% less damage, is much easier to attack while vulnerable after shielding, and has a more sideways knockback.
    • Up smash deals 1% less damage in the first and second hit.
    • Down aerial deals 2% less damage.
    • Spin Attack deals 1% less damage in the second hit and travels less distance in the air.
    • Bombs deals 1% less damage when thrown down and 2% less damage when thrown any other way, but has more knockback at any percentage.
  • Neutral aerial has more knockback and more diagonal angle.
  • Back aerial's first hit strikes 1 frame slower, and second hit has a more diagonal angle.
  • Boomerang travels less distance and only causes knockback past 100% damage.
Samus
  • Up smash deals more knockback.
Yoshi
  • Faster lateral movement speed in the air.
  • Faster falling speed.
  • Very slightly smaller jumps.
  • Down smash deals 1% more damage.
Kirby
  • Some of his attacks deals less damage:
    • Stone, up and down smashes deals 2% less damage.
    • Up aerial deals 2% less damage at the beginning, and deals 1% less damage shortly after it.
  • Final Cutter travels less distance.
Fox
  • Some of his attacks deals more damage and have some other changes applied to them:
    • Down tilt deals 2% more damage.
    • Fire Fox deals 3% more damage, causes less knockback, and doesn't have any frames where he is invencible to attacks.
    • Blaster deals 1% more damage and has less knockback.
  • Reflector deals less knockback during the start if used in close proximity to another character, and has a different projectile damage multiplier, making the reflected projectile's damage much higher.
Pikachu
  • Thunder Jolt travels less distance.
  • Dash attack has more knockback.
  • Forward smash has more range.
Luigi
  • Slower lateral movement speed in the air.
  • Fireball travels less distance and makes the attacked character unable to act for a shorter time.
  • Super Jump Punch travels more distance, has slightly less knockback and sends attacked opponents to the side.
  • Rolls are longer.
Captain Falcon
  • Runs faster.
  • Jumps are lower.
  • Faster falling speed.
  • Falcon Dive travels less distance vertically.
Ness
  • Some of his attacks deals different damage and have some other changes applied to them:
    • PK Fire deals 3% more damage in the first hit, and deals 1% more damage in every other hit.
    • All smashes deals 2% less damage.
    • Up tilt deals 1% less damage and has more knockback.
    • Up aerial deals 2% less damage.
    • When launched by his own PK Thunder, Ness deals 5% less damage, flies shorter, and takes more time to be able to act when he lands.
Jigglypuff
  • Down smash has more range on both sides.
  • Rest deals 6% more damage.
(Source: SmashWiki)