We just released a Feb. 5 '89 prototype of DuckTales for the NES!
If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!

Super Smash Bros./Региональные Различия

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Super Smash Bros./Regional Differences and the translation is 29% complete.
Other languages:
English • ‎français • ‎русский • ‎한국어

Это доп. страница статьи Super Smash Bros..

Хммм...
Нужно сделать:
Больше различия. Источник

Ниже приведены изменения от японской версии к международным версиям игры.

Names

  • Purin is referred to by Jigglypuff, its English, Spanish and Italian name. However, Purin can still be seen written on the map used as the background in 1P Game's "VS. screen."
  • Donkey Kong's name is abbreviated as "D. Kong" in the credits and character selection screen, but it was changed to "DK".
    • Before the segment where Donkey Kong uses Hand Slap on Kongo Jungle in the opening, and on his biography in the "Characters" section of the Data menu, his full name is shown but it was abbreviated to "DK".
  • "Dummy Corps" was renamed to "Fighting Polygon Team".
  • "Battle Royal" was renamed to "Free-for-All".
  • The "New Comers" option in the Backup Clear section of the Option menu was changed to "Newcomers".
  • The name of the bonuses are slightly different:
Japan International
Break the Target Break the Targets
Board the Platform Board the Platforms
Hurry to the Battle Stage Race to the Finish
  • Some terms in the VS Mode player settings, Item Switch menu, and Training Mode are different:
Japan International
MAN HMN
COM CPU
NOT N/A
Slow Speed
Nothing None
Escape Evade
HomerunBat HomeRunBat
Harisen Fan
LayGun RayGun
BombTrooper Bob-omb
MonsterBall PokéBall
Near Close-up

If the first three look familiar, it's because these are the terms used by the games' battle debug menu documented here.

  • English translations of the original names of the stages can be seen on the stage select screen in the Japanese version, though some stages gain additional subtitles or have a different translation than those used in international versions:
Japanese Translation Stage
IN THE SKY OF
CASTLE PEACH
Peach's Castle
SECTOR Z
ABORD A GREAT FOX
Sector Z
CLASSIC MUSHROOM
KINGDOM
Mushroom Kingdom
CASTLE OF HYRULE
Hyrule Castle

As a programming oversight, the first line in Peach's Castle Japanese translation is not centered.

Меню

Япония Международный
Не Английский! Не Японский!
  • К заглавному экрану было добавлено больше цветов, и заголовок также сменён. Оно называется Nintendo All-Star! Dairantou Smash Brothers (ニンテンドウオールスター! 大乱闘スマッシュブラザーズ), который был сокращён до Super Smash Bros.. Кроме того, "Inc." это "inc." внизу в кредитах под лого.
Япония Международный
Как удобно для нас неамериканцев! Замечаем что большинство европейских версии игр до сих пор на английском?
  • После того, как все версии меню написанны на английском языке, японская версия имеет текстовое окно внизу с переводом для каждой выбранной опции.Такая функция также есть в европейской версии, если поставить язык на немецкий или французкий.
Япония Международный
Спасибо большое за то что перевели! Откуда еще мне знать кто Марио? Почему они вставили пробелы между двумя словами в Mario Kart 64 но не в других?
  • В секции "Персонажи" в меню даты упоминается год и месяц релиза игры в разделе "Работы", как в будущих играх, но было убрано; также, последняя скобка после названия игры тоньше в некоторых биографиях, чем остальные, хотя они уже тонкие в международных релизах.
    • Кроме того, в биографии Луиджи упоминается игра Super Mario USA в этом разделе, но было сменено на Mario Kart 64.
Япония Международный
"Нинтендо Все-Звёзды"?! И кто за Луиджи? Возможно, это один из самых худших описании к Капитану Фалкону.
  • Задний фон используется в главном меню и экран, показанный после разблокировки функции, был изменен, чтобы отразить используемое название, а также некоторые другие косметические изменения.
Япония Международный
Стоп, контроллеры здесь не допускаются? Теперь это имеет смысл.
  • Контроллер Nintendo 64 показан на экране, который появляется когда игра запущена без подключённых контроллеров стал немного темнее в японской версии. Также используется розовый тон в затемнённых областях, как например кружок вокруг D-pad, который был изменён на серый. Маленький розовый кружочек сверху над кнопкой А был убран.
Япония Международный
Соник одобряет. Прототип Mario vs. Donkey Kong.
  • Меню Режима Тренировки не имеет интервала между буквами по смыслу опции, и опции близки к их смыслам; красная стрелка между настройками гораздо меньше имеет интервал. Это было изменено, возможно, для лучшего размещения под красной линии между выбранной опцией. Переводы как выделенного значения, так и выбранной опции показаны ниже опции выхода.

Sounds

Hmmm...
To do:
Upload the "Race to the Finish!" and "Hurry to the Battle Stage" clips.

Narrator

Japan International
  • To accompany the changed title, the announcement is changed, obviously.
Japan International
"Battle Royal"

"Dummy Corps"
"Free-for-All!"

"Fighting Polygon Team!"
  • Some of the narrator announcements change depending on the version of the game. These changes were made to reflect the different names Free-for-All, Fighting Polygon Team, and Race to the Finish have.
Japan International
  • "Fox" is said less quietly.
Japan International
  • "Break the Targets" and "Board the Platforms" are, similarly to "Fox", said with more enthusiasm. Also, "target" and "platform" were changed to plural.

Crowd

Character Japan International
Mario
Donkey Kong
Link
Samus
Yoshi
Kirby
Fox
Pikachu
Luigi
Captain Falcon
Ness
Jigglypuff

The crowd cheering noises were changed, either because characters such as Link and Ness have different pronunciations in Japan... or simply because they sounded very weird.

Fox

Fox has two instances of Japanese speech which were removed in international versions; both can be heard in the Japanese version's debug sound test as FGM no. 351 and 358.

"出番だ!" ("My turn!")
  • It is unknown where this particular clip is used, as it does not appear as a taunt or a victory quote. It may actually be unused entirely.
"任務完了!" ("Mission complete!")
  • This audio piece, on the other hand, is used during one of Fox's post-match victory animations, specifically the one where he points his blaster side to side before facing the camera straight on.

Jigglypuff

Japan International
  • Pokémon who have regionally different names, have different voices and speech as well. Because of that, all sounds used by Jigglypuff were changed. For some weird reason, its three unused sounds were changed too, and it has one extra sound for smash attacks in the Japanese version.
  • Jigglypuff's Pound uses an original sound effect, but it was changed to the sound used when hitting someone with a Fan.

Pokémon

Pokémon Japan International
Blastoise
Chansey
Charmander
Clefairy
Goldeen
Koffing
Snorlax
Venusaur

Some Pokémon who can be summoned from a Poké Ball, as well as those who emerges from the door in the Silph Co. building in Saffron City have different voices due to their regionally different names, like Jigglypuff. Despite that, every other Pokémon not included in the chart hadn't got their voices changed, resulting in them saying their Japanese name. This is because at the time of the game's release the Pokémon not included in the chart did not have a dub voice.

Attack Sounds

Japan International
  • The sounds for attacks that hit someone sounds like high-pitched punches and slaps. These have been changed to small explosion sounds, and deeper "punch" sounds. The sound of the Japanese version are still present in the other two versions, available in the game's system debug menu as FGM no. 142 to 147.
Japan International
  • Luigi's Super Jump Punch when sweetspotted and Jigglypuff's Rest uses a normal strong attack sound, but it was changed to the sound used in Ness' side smash and Home-Run Bat if it hits someone.

Beam Sword

Japan International

The Beam Sword has totally different sounds. It sounded very similar to a lightsaber from the Star Wars trilogy which were changed, probably due to copyright. The same happened in Super Smash Bros. Melee.

Размер персонажей

Япония Международный
It's-a me, Mario!
I'm-a Luigi, number one!
Если ты съешь хоть один маленький кусочек Супер Гриба, это и произойдёт.
Этот бедный пацан имеет ту же позу как и Марио.
  • Марио и Луиджи стали немного побольше, хотя Металлический Марио остаётся в таком же размере.
Япония Международный
Вау, Кирби имеет большие руки в этой игре. Кирби полностью отстойен в этой игре... но не на этой картинке.
  • Кирби стал слишком, но немного поменьше.

1P Game

  • In Stage 1, in any difficulty settings except for Hard, Link would stand and not attack for a few seconds (excluding floor attacks) if his damage was below 21%. This was changed so that he moves and attacks immediately after the match has started.
  • Congratulatory screens shown after completing the mode were added, perhaps to include a "reward" for doing so.
  • The requirements for unlocking Jigglypuff and Captain Falcon were swapped for each other.
  • The point yield for several bonuses was altered between Japanese and English:
Hmmm...
To do:
since I doubt that in J Hard Clear yields more than Very Hard Clear this would need verification...
Bonus Japanese English
Acid Clear 1000 1500
No Miss 1500 5000
Star Finish 2000 10000
Smash-less 3000 5000
No Item 5000 1000
DK Defender 7000 10000
Speedster 8000 10000
No Damage 10000 15000
True Friend 30000 25000
Pacifist 30000 60000
Very Hard Clear 200000 350000
No Miss Clear 40000 70000
Speed Demon 60000 80000
No Damage Clear 300000 400000

Saffron City

Hmmm...
To do:
Images.
  • The banner in the background which says "Got a Catch 'em All!" is missing the second T and has a space there instead, so it was changed to "Gotta catch 'em all!" to fix that problem. The font also appears to have been rewritten to accommodate this.
Japan International
SSBJapanSilf.png SSBSilph.png
  • "Silf" on the main building was changed to "Silph". Both are acceptable romanizations, but "Silph" is consistent with the English Red and Blue.

Miscellaneous

Hmmm...
To do:
Upload two videos showing the Japanese and international "How to Play" tutorial, cleanup.
  • "(Character) Win!" was corrected to "(Character) Wins!" in the after-match results screen, though it is spelled correctly if the match was a Team Battle. Above the results of the match, the name of the selected mode of the match is displayed along with "Mode" at the end ("Battle Royal Mode", for example), but it was removed, leaving only the name of the mode.
  • The character selection screen in VS Mode, similarly to the change mentioned above, displays the name of the selected mode in the upper-left corner of the screen accompanied with "Mode" at the end, but it was also removed.
  • The "PRESS START BUTTON" alert shown after selecting the character(s) in the selection screen is "PRESS START".
  • A glitch known as "momentum slide" was removed.
  • Unusually, the "How to Play" video is slightly different. The on-screen movements are less refined than in international versions and are often performed slightly out of sync with the controls shown directly below, resulting in a rather crummy tutorial. International versions made the gameplay sync up more smoothly with the instructions as a result.

Changed Attributes

Along with Mario, Luigi and Kirby having different sizes, the game also has various changes applied to the playable characters, some being very drastic. Among the changes, moving the control stick to any direction during "impact stall," a short moment where a character freezes after an attack, is more useful and allows the position of the character to be altered more easily.

Character Changes
Mario
  • Fireball deals 1% more damage, but it travels a shorter distance and makes the attacked character unable to act for a shorter time.
  • Super Jump Punch travels more distance.
  • Rolls are longer.
Donkey Kong
  • Very, very slightly heavier.
Link
  • Walks slower.
  • Faster falling speed.
  • Slightly larger shield.
  • Some of his attacks deals less damage and have some other changes applied to them:
    • Up tilt deals 5% less damage, is much easier to attack while vulnerable after shielding, and has a more sideways knockback.
    • Up smash deals 1% less damage in the first and second hit.
    • Down aerial deals 2% less damage.
    • Spin Attack deals 1% less damage in the second hit and travels less distance in the air.
    • Bombs deals 1% less damage when thrown down and 2% less damage when thrown any other way, but has more knockback at any percentage.
  • Neutral aerial has more knockback and more diagonal angle.
  • Back aerial's first hit strikes 1 frame slower, and second hit has a more diagonal angle.
  • Boomerang travels less distance and only causes knockback past 100% damage.
Samus
  • Up smash deals more knockback.
Yoshi
  • Faster lateral movement speed in the air.
  • Faster falling speed.
  • Very slightly smaller jumps.
  • Down smash deals 1% more damage.
Kirby
  • Some of his attacks deals less damage:
    • Stone, up and down smashes deals 2% less damage.
    • Up aerial deals 2% less damage at the beginning, and deals 1% less damage shortly after it.
  • Final Cutter travels less distance.
Fox
  • Some of his attacks deals more damage and have some other changes applied to them:
    • Down tilt deals 2% more damage.
    • Fire Fox deals 3% more damage, causes less knockback, and doesn't have any frames where he is invencible to attacks.
    • Blaster deals 1% more damage and has less knockback.
  • Reflector deals less knockback during the start if used in close proximity to another character, and has a different projectile damage multiplier, making the reflected projectile's damage much higher.
Pikachu
  • Thunder Jolt travels less distance.
  • Dash attack has more knockback.
  • Forward smash has more range.
Luigi
  • Slower lateral movement speed in the air.
  • Fireball travels less distance and makes the attacked character unable to act for a shorter time.
  • Super Jump Punch travels more distance, has slightly less knockback and sends attacked opponents to the side.
  • Rolls are longer.
Captain Falcon
  • Runs faster.
  • Jumps are lower.
  • Faster falling speed.
  • Falcon Dive travels less distance vertically.
Ness
  • Some of his attacks deals different damage and have some other changes applied to them:
    • PK Fire deals 3% more damage in the first hit, and deals 1% more damage in every other hit.
    • All smashes deals 2% less damage.
    • Up tilt deals 1% less damage and has more knockback.
    • Up aerial deals 2% less damage.
    • When launched by his own PK Thunder, Ness deals 5% less damage, flies shorter, and takes more time to be able to act when he lands.
Jigglypuff
  • Down smash has more range on both sides.
  • Rest deals 6% more damage.
(Source: SmashWiki)