If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!
Dark Cloud 2
| Dark Cloud 2 |
|---|
|
Also known as: Dark Chronicle (JP/EU)
|
| To do: There are additional regional changes including names of bosses/enemies and item names. |
Dark Cloud 2 is a game where you use fragments of the space time continuum to play golfing minigames.
Contents
Debug Menu
| Debug Menu Dark Cloud 2 Debug Menu |
Unused Audio
King Mardan
| Audio File | Transcript/Note |
|---|---|
| | "Haha!" |
| "Wa-ha!" | |
| "Agh!" | |
| "Ooough!" | |
| "Daaugh..." | |
| "A predictable result!" | |
| "Yes, you have failed!" |
King Mardan has several unused vocalizations alongside the vocalizations of other bosses. Some of the above lines appear in the script of boss_btl_lose.txt, a script file that contains the lines boss characters say after killing the player. King Mardan's lines also follow the same conventions as the other bosses' lines (attack VO, hurt VO, death VO, taunt VO).
Unused Items
Located alongside other item sprites in Dark Cloud 2's item graphic table is this Japanese character, which translates to English as "reserved".
Macho Sword
The Macho Sword from Dark Cloud can be accessed using the debug menu in the Japanese version of the game. It is fully functional and even builds up to the Halloween Blade.
| Japanese | Translation |
|---|---|
「マッチョソード」 筋肉の力が宿った剣。 装備すると体を鍛えたくなる? |
[Macho Sword] A sword with the power of muscle. Does equipping it make you want to discipline your body? |
Unused Models
The menu debug model viewer has a model called d_box which is used when an item has no model.
Unused Locations
Several unused locations can be accessed by the Debug Menu. Many of these locations are testing maps for dungeons and boss battles. However there are a few exceptional examples.
f01_2
An unused future result for Jurak Mall which hasn't resurrected Jurak, but has the Forest Lake, Jurak's Branch, The Bridge, and the Golden Eggs are all restored. There are no chests or NPC's, nor are there any Time Gates to escape.
i03h03
A test room for the Finny Frenzy minigame which features a circular platform with flat water, and a large green block with apparently greek text.
Opening the R3 debug menu, setting SubGame to 2, and pressing O will attempt to start the Finny Frenzy mini game but will crash the game after the fish are set in the water.
i03h06
An almost identical area to i02h03, but with a broken, rectangular platform, with the water stretching far beyond the regular platform, and the same green block.
A translation of the green block:
| Japanese | Translation |
|---|---|
|text=Denkoukeijiban desu hikarunokana? 電光掲示板です、光るのかな? tte omottemasu///. ieie kitto hikaruodesyou って思ってます。いえいえ きっと光るでしょう Denkoukeijibandesukara. hai denkou 電光掲示板ですから。はい、電光 papatto jigakawatteikunokana? パパッと字が変わって行くのかな? doretomo mojiga nagareteikunokana どれとも文字流れて行くのかな nagareteittahouga kakkoiitoomounya 流れて行った方がカッコイイと思うんや pappatto kawattara pikachiu-mitaini パッパッと変わったらピカチュウみたいに narukasira? なるかしら? gyoure-ruto tutikaijou ぎょうれーるとつちかいじょう(レール?土会場?)[Not sure exactly] onajitentononakadakara konodenkyu 同じテントの中だからこの電球 keijibanhatukaimawashinandaroukedo 掲示板は使い回しなんだろうけど mojiwokaitara sonomammatukaenai yona~ 文字を書いたらそのまんま使えないよな~ dousunbe? どうすんべ? ma dounikanarudesyo ま、どうにかなるでしょ unun うんうん ///hitorinattoku 一人納得 atonigyou///nanikakou あと二行 何書こう att ganbareno (??) mousikomanakucchya あっ ガンパレの 申し込まなくっちゃ |
It's an electronic bulletin board. I'm thinking "Does it light up?" No no, it lights up. Since it's an electronic bulletin board. Yes, electronic. I wonder if the letters change quickly. Or do the words start flowing across the screen? I think it'd be cooler if the words moved. If they changed quickly, would it be like Pikachu? [Gyou Rail?] and the Dirt Venue. Since we're in the same tent, this electronic bulletin board has probably been used a lot. If we write something, we can't use it as-is. What're we gonna do? Eh, it'll work out somehow. Yeah. "That's one person in agreement". "Two more lines. What should I write?" Ah! I'll do my best. I have to send it off! |
z99
z99 is a crazy variant of Cedric's shop, which has gross, purple lighting, moving objects, and some random fires. The chests are empty, and therefore claim that your inventory is full when they're opened. a Vacuum trash can is moving around in a circle, along with one of the chests, and the door leading to Channel Pump Room is invisible, but collision is still there
Map 35
Setting the 'map' option to 35, will load a black void. However, upon opening the menu, the game will claim the player is inside the 'Coffee Shop', which implies that the Palm Brinks Cafe was meant to be indoors.
Unused Text
| Japanese | Translation |
|---|---|
@8240030 え~静粛に。 @8240050 本日、「バース鉄道」が大陸全土に 行き渡り、新しい出発をすることになった。 @8240060 私は、これをきっかけに、世界が再び 大きな発展を遂げることを願っている。 @8240070 町長、なんか立派になったね。 @8240080 うん、言えてる。 @8240090 いつか、世界にまた危機が訪れようとも、 我々は力を合わせ、必ずやその危機を 乗り越えることができると確信している。 @8240110 なぜなら、我々パームブリンクス市民は 過去にも数多くの試練を乗り越え、 苦境に耐え、そして、この発展を勝ち得たのだから。 @8240130 この星には、闇に包まれた時代がありました。 @8240140 その時代の人たちは、 闇と戦い未来を勝ち取ったのです。 @8240150 けれど、その物語は決して未来へ 語り継がれることはありませんでした。 @8240160 本当にこんなとんでもない 冒険があったかどうか・・・ それは誰にも証明することはできません。 @8240170 だけど・・・ もし、あなたが、夜空に輝く月と話をすることができるなら、 月は、きっとこの不思議な冒険を、話してくれることでしょう・・・ @9999999 |
@8240030 Hmm, it's so quiet. @8240050 Today, the "Blackstone Railroad" has spread to connect and encompass the entire country, so there's a newly departing train. @8240060 That's why I'd been hoping that I could accomplish this. I wanted the world to develop and expand again. @8240070 This is really nice, isn't it Mr. Mayor. @8240080 Yeah, I guess you could say that. @8240090 If the world is ever in crisis again, I'm sure that we can combine our power and overcome whatever might happen again. @8240110 Because the citizens of Palm Brinks have overcome great struggles in the past, borne great troubles, and thus attained a high level of growth and expansion. @8240130 There was a time when this planet was engulfed in darkness. @8240140 The people living in those times were victorious over the darkness and prevented a future of war. @8240150 But, that legend wasn't passed forward to future generations. @8240160 I don't know if it means that a legend like that was nothing more than a myth... After all, there's no proof it actually happened. @8240170 However... Supposing that you— supposing that one could tell that story to the moon shining in the sky above us, do you suppose that it would whisper the same story back to you? @9999999 |
Located in the event files for Chapter 8 (as e824.txt) is the Japanese script for Dark Cloud 2's final cutscene. Script files such as these are normally read by the game in order to display subtitles. In all versions of Dark Cloud 2 the final cutscene is a prerendered video with no subtitling, meaning this script file goes unused. As such, Level 5 never bothered creating a localized equivalent of this file.
Regional Differences
"Presents" Message
The US and European fonts for this screen are completely different.
| USA | Europe |
|---|---|
Attract Cutscene
Several snippets of footage in Dark Cloud 2's attract cutscene were rerecorded for international releases. While most monsters in the attract cutscene have their namefields blanked (likely so Level-5 could avoid rerecording footage for localization), two monsters were overlooked. In international releases, this was corrected by rerecording footage of these monsters with their namefields properly blanked. Note that outfits, HP, and weapon choice differ significantly between the original and rerecorded excerpts.
| Japan | International |
|---|---|
Character Names
A number of names have been changed for the English release. Below is a list of names which differ between the English and Japanese versions. It does not include names which did not change or names which had their titles removed. For example アレック研究員 is Alec in the the English release with the title 研究員(researcher) removed.
| English | Japanese | Romaji |
|---|---|---|
| Maximilian | ユリス | Yurisu |
| Cedric | スターブル | Sutaabaru |
| Gordon | グリン | Gurin |
| Parn | パトリ | Patori |
| Dr. Dell | ダック先生 | Dakku Sensei |
| Ferdinand | ポーク | Pooku |
| Adel | ルネ | Rune |
| Erik | トム | Tomu |
| Sheriff Blinkhorn | パッカー保安官 | Pakkaa Hoankan |
| Fabio | フラビン | Furabin |
| Rigare | リガージ研究員 | Rigaaji Kenkyuuin |
| Dr. Nobb | Dr.チャップ | Dr. Chappu |
| Galen Agaris | ドナ・ホーン | Dona Hoon |
| Garek | グイスコン | Guisukon |
| Telmo | セルマ | Seruma |
| Estof | スコル | Sukoru |
| Argo | シローザ | Shirooza |
| Race Master | 司会ふくろう | Shikai Fukurou |
| Leona | レナ | Rena |
| Narvak | ナルバ | Naruba |
Miscellaneous Changes
- Max's default outfit is different between the Japanese and International release.
- The theme song was re-dubbed with a different singer for the English localization of the opening and credits videos.
- In the English localization, every instance of the word ぶどう酒 (grape wine) was replaced with grape juice.
- Most prominently seen in Chapter 2, where a sizable portion of text is dedicated to explaining the Firbits' love of the drink.
- Games developed by Level-5
- Games published by Sony Computer Entertainment
- PlayStation 2 games
- Games released in 2002
- Games with unused areas
- Games with unused items
- Games with unused sounds
- Games with unused text
- Games with debugging functions
- Games with hidden level selects
- Games with regional differences
- To do
Cleanup > To do
Games > Games by content > Games with debugging functions
Games > Games by content > Games with hidden level selects
Games > Games by content > Games with regional differences
Games > Games by content > Games with unused areas
Games > Games by content > Games with unused graphics
Games > Games by content > Games with unused items
Games > Games by content > Games with unused models
Games > Games by content > Games with unused sounds
Games > Games by content > Games with unused text
Games > Games by developer > Games developed by Level-5
Games > Games by platform > PlayStation 2 games
Games > Games by publisher > Games published by Sony > Games published by Sony Interactive Entertainment > Games published by Sony Computer Entertainment
Games > Games by release date > Games released in 2002