If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!
Fire Emblem: Three Houses/Unused Text
This is a sub-page of Fire Emblem: Three Houses.
Contents
- 1 Unused Text
- 1.1 Unused Battle Dialogue
- 1.1.1 Formations Tutorial in Rivalry of the Houses
- 1.1.2 Unused Death Knight Line in Assault at the Rite of Rebirth
- 1.1.3 Diversion Tactics in Protecting Garreg Mach
- 1.1.4 Gwendal's Unused Battle Quote
- 1.1.5 Claude VS Lorenz in The Great Bridge Coup
- 1.1.6 Reclaiming the Capital Battle Conversations
- 1.1.7 Unused Claude Line in Confrontation at the Palace
- 1.1.8 Elites Absorbing Damage in For the Freedom of Fódlan
- 1.1.9 More Enemy Reinforcements in The Final Battle
- 1.1.10 Unused Seteth Line in Protecting Garreg Mach
- 1.1.11 Unused Immaculate One Lines in The Fight For Fhirdiad
- 1.1.12 Defeating Commanders in Eternal Guardian
- 1.1.13 Macuil's Lightning in The Sleeping Sand Legend
- 1.1.14 Unused Duscur Soldier in War for the Weak
- 1.1.15 Enemy Reinforcements in Falling Short of Heaven
- 1.1.16 Petra Rescuing Reinforcements in Foreign Land and Sky
- 1.1.17 Unused Thief Line in Oil and Water
- 1.1.18 Unused Metodey Lines in Besieged in the Chapel Ruins
- 1.2 Unused Gambit Boost and Triangle Attack Lines
- 1.3 Unused Budding Talent Quotes
- 1.4 Unseen Full Names
- 1.5 Unseen Ages and Heights
- 1.6 Unseen Beginning Logs
- 1.7 Monastery Text
- 1.7.1 Unseen Area Descriptions
- 1.7.2 Alternate Lost Items
- 1.7.3 Resource Texts
- 1.7.4 Flayn Loses the White Heron Cup
- 1.7.5 Ferdinand & Lorenz's Share a Meal
- 1.7.6 Jeritza in Outset of a Power Struggle
- 1.7.7 Mourning Lorenz in Blood of the Eagle and Lion (Verdant Wind)
- 1.7.8 Unused Lecture Questions
- 1.7.9 Jeralt and Rhea's Monastery Activities
- 1.7.10 Unseen Polite Group Task Lines
- 1.7.11 Anna's Group Tasks
- 1.7.12 Jeritza's Recruitment
- 1.8 Early Guide
- 1.9 Unused Event Variations
- 1.10 Unused Support Variations
- 1.11 Unused Endings
- 1.12 Unused Death Quotes
- 1.1 Unused Battle Dialogue
Unused Text
Unused Battle Dialogue
Formations Tutorial in Rivalry of the Houses
A set of lines from Jeralt in Chapter 1 regarding an unused "formations" mechanic that's also referenced by this chapter's unused notification text. Leftover event scripting indicates that the second line would've played on turn 1 of the battle, and that the third line would've played on turn 2.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Jeralt | Neutral | 陣形を上手く使えば戦いが楽になる。 ただし、相手の陣形にも注意が必要だぞ。 | The battle will be easier if we make full use of our formations. But be wary of the foe's formations as well. | ||
| 陣形を組むべきか、陣形を解くべきか、 どちらが有利かは状況次第だ。よく考えろ。 | Whether it's more strategic to create or disband a Formation depends on the situation. Plan carefully. | ||||
| 戦う時には、相手が率いる兵もよく見ろ。 率いる騎士団によっても強さは変わるぞ。 | Also, pay heed to the enemy soldiers when you fight. Their strength can differ by the types of soldiers in their formation. |
Unused Death Knight Line in Assault at the Rite of Rebirth
In Chapter 4, the Death Knight has an extra line of dialogue in the script that goes unused for unknown reasons. Leftover event scripting indicates that it would've played upon the Death Knight entering battle with Byleth.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Death Knight | Neutral | わざわざ殺されに来たか……。 | So, you came here to die... |
Diversion Tactics in Protecting Garreg Mach
An alternate take on preparing for the fire trap in Chapter 14 of the Silver Snow/Azure Moon/Verdant Wind routes, involving luring the enemy to a particular area of the map rather than waiting for an NPC soldier to arrive. "Catapult" here is an early translation of the ballista/terrain element known as an Onager in the finished localization.
- Silver Snow:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Seteth | Neutral | 西側の投石機を奪取せよ! 派手に動けば敵の目を引けるはずだ。 | Take that catapult on the west side! And let them see you do it! | ||
| Happy | 投石機を奪えたか。 ならば、敵を引きつける! | We have the catapult. Time to draw their attention. | |||
| Neutral | 敵主力は引きつけられたぞ。後は、 火攻めの準備が終わるのを待つだけだ。 | That did it. Now we just have to wait for the real attack to begin. |
- Azure Moon:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Gilbert | Neutral | 西側の投石機を奪って派手に動けば、 敵をそちらに引きつけられるのでは? | Capture the western catapult. Be ready. The enemy will move to stop you. | ||
| Happy | 投石機は奪取できましたね。 では、陽動にかかるとしましょう。 | You have captured the catapult. Time for the diversion, then. | |||
| Neutral | ……敵の主力は引きつけられましたね。 後は火攻めの用意が整うのを待ちましょう。 | We have the enemy's attention. Now we must wait until the fire attack is prepared. |
- Verdant Wind:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Claude | Neutral | 西側に投石機があるな。あれを奪って 派手に動けば、敵の目を引けそうだ。 | There's a catapult on the west side. Take that and do it loudly to draw the enemy toward you. | ||
| Happy | ようし、投石機は頂いた。 後は敵を誘い出せば…… | OK, we got the catapult. Now we need to draw the enemy there... | |||
| Neutral | 敵主力は引きつけられたみたいだな。 後は火攻めの準備が終われば、策は成る。 | Looks like we've drawn the main army. Now we'll be ready once the fire attack is prepared. |
Gwendal's Unused Battle Quote
In both chapters in which the NPC boss Gwendal is featured, there's an extra battle quote for him in the chapter's script which is never used, in which he mentions wielding a lance in spite of using only axes in all of his appearances. Leftover event scripting indicates that it would've played upon Byleth approaching certain enemy units near the center of the map in Ambush at Ailell, and at the start of the first enemy phase (unless he is defeated before then) in The Siege of Arianrhod.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Gwendal | Angry | 小童ども、少しはやりおるようだな。 しかし我が槍、貴様らにかわせるかのう? | You little ones fight decently. But can you deflect my lance? |
Claude VS Lorenz in The Great Bridge Coup
By editing an existing Verdant Wind save file and marking Lorenz as never having been recruited, he will appear in the map as an enemy, interact with Ferdinand as he would in Azure Moon, and make this conversation possible.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Claude | Neutral | 退けないか、ローレンツ。 俺たちが勝たなきゃ同盟は生き残れないぞ。 | Aren't you gonna stand aside, Lorenz? Unless we win, the Alliance can't survive. | ||
| Lorenz | Angry | ……たとえ、それが本当でも、 戦わずして退くような卑怯な真似はできん! | Even if that's so, to allow you past without a fight would be pure cowardice, I'm afraid. | ||
| Claude | Sad | 貴族として、か? 融通の利かない奴だなあ……。 | You are one stubborn guy. |
Reclaiming the Capital Battle Conversations
Chapter 18 of the Azure Moon route has a series of battle conversations between members of the Blue Lions. It is impossible for any of these to occur in the final game, since all Blue Lion students remain on Dimitri's side with no means of departing. All of them are fully voiced and able to trigger in-game if the characters are hacked to be enemies.
- Annette vs. Anyone:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Annette | Angry | たとえ相手が誰だろうと、 ここを抜かせはしないんだから……! | I won't let you pass! No matter who you are! |
- Annette vs. Byleth:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Annette | Sad | ……守らなきゃいけない人がいるんです。 だから退けない……相手が先生でも。 |
There's someone I must protect! I won't step aside... Even if it means fighting you, Professor. |
||
| Angry | ……武器を構えてください! あたしは先生を、倒します! |
Prepare yourself! I won't lose! |
- Annette vs. Mercedes:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Mercedes | Neutral | アン、早くこんなことやめて帰りましょ? あなたの大好きなお菓子を焼いたのよ~。 | Can't you put an end to this nonsense and come home? I'll even bake some of your favorite treats! |
||
| Annette | Neutral | ……メーチェの作るお菓子、大好きだよ。 熱いお茶によく合って、美味しくて……。 | I love your treats, Mercie. They taste great, and they're really good with piping hot tea... |
||
| また、食べたかったな……。 ごめんね……あたし、帰れない。 | I would have liked to enjoy them one more time... But I'm sorry. I can't return home just yet. |
||||
| Mercedes | Neutral | アン……。 | Annie... |
- Annette vs. Gilbert:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Gilbert | Neutral | ……アネット、武器を捨てろ。 私と共に戦うことはできないのか? | Annette, throw down your arms! Would you really fight your father? |
||
| Annette | Neutral | 父さん……無理だよ、できないんだよ……。 伯父さんを……母さんを、裏切れない……! | I can't do it, Father. I can't betray Mother and my uncle! |
||
| 父さんを倒さなきゃいけないなら、 倒すだけ……! | If I have to defeat you, then so be it! |
- Annette death quote:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Annette | Neutral | 父さん……お願い…… あたしの代わりに……母さんを……。 | Father, I beg you... Instead of me...help Mother... | ||
| (battle scene ends, return to the map) | |||||
| Gilbert | Sad | ……ああ。 誓おう……アネット。 | Yes. I promise, Annette. | ||
- Felix vs. Anyone:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Felix | Neutral | ……どいてもらおう。 俺には……すべきことがある。 | Stand aside. There's something I must do. |
- Felix vs. Byleth:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Felix | Neutral | ……お前を斬れば、 少しは気も晴れそうだな。 | I'll relish cutting you down. | ||
| 剣士と剣士の間に言葉は要るまい。 ……来い! | No need for chitchat. Come at me! |
- Felix vs. Dimitri:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Felix | Neutral | ……親父殿は、死んだのだな。 | So, the old man's dead... | ||
| Dimitri | Neutral | ……ああ。 | Yes. | ||
| Felix | Neutral | ……お前だけは、俺が斬る。 構えろ、猪。 | I'll cut you down. Prepare yourself, you damn boar! |
||
| Dimitri | Neutral | ……ああ。 来い、フェリクス! | Very well. Come at me, Felix! |
- Felix vs. Sylvain:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Felix | Neutral | ……どけ、シルヴァン。 お前を斬る剣は持っていない。 | Sylvain, stand aside. My blade thirsts for his blood, not yours. |
||
| Sylvain | Neutral | だったらとっとと投降しちまえ。 俺だってお前と戦いたかねえんだよ! | If that's so, then you oughta stand down. I don't want to fight you either! |
||
| Felix | Neutral | ……悪いな。 できない相談だ。 | Fine. Then we're at an impasse. |
- Felix vs. Ingrid:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Ingrid | Neutral | フェリクス、いい加減になさい! 戦う必要なんてないでしょう! | Felix! Get a grip! We don't need to fight! | ||
| Felix | Neutral | 俺は奴を斬らねばならん。 イングリット……そこをどけ。 | Out of my way, Ingrid. I must defeat him. | ||
| Ingrid | Neutral | 殿下を殺したところで何になるのよ! この、わからず屋……! | And then? What will become of you? You never have listened to reason! |
- Felix death quote:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Felix | Neutral | 届かない、か……。 父、上……。 | It's over... I'm sorry, Father. |
Unused Claude Line in Confrontation at the Palace
In Chapter 20 of the Verdant Wind Route, Claude has an extra line of dialogue in the script that goes unused for unknown reasons.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Claude | Neutral | 正面に突っ込むか、側面から攻め進むか…… どっちがいいだろうな、先生? | It's a choice between going through the front or attacking from the flank. Which way, Teach? |
Elites Absorbing Damage in For the Freedom of Fódlan
Apparently, Nemesis's link to the 10 Elites on chapter 22 of Verdant Wind originally worked differently—instead of (or perhaps in addition to) the surviving Elites each boosting his stats, damage from attacks aimed at him would've been redirected to them.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Leonie | Neutral | クロード! 何だかよくわからないけど、 今の攻撃で別の敵将が傷を負ったようだぞ! | Not sure what's happening here, Claude, but that attack damaged a different enemy commander! | ||
| Claude | Sad | まさか配下の将が、ネメシスの受けた傷を 肩代わりしてるってのか……? | His commanders must be absorbing his damage for him! | ||
| Neutral | いや、違うな。配下の将が、ネメシスの 受けた傷を肩代わりしてるようだ。 | No, that's not right... His commanders must be absorbing his damage for him! | |||
| だとすりゃあ、配下の将たちを倒さなきゃ、 ネメシスには傷一つつけられないぞ……! | That means we have to take out the commanders before we can get a hit in on Nemesis! |
More Enemy Reinforcements in The Final Battle
Chapter 21's story mission of the Silver Snow route contains unused dialogue suggesting White Beasts would have spawned from the west and east strongholds of the map at some point in development. In the final release, the monsters can only spawn from the map's southern stronghold.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Seteth | Neutral | 東西の砦から翼ある獣が出現し続けている。 早めに押さえたほうがよさそうだな。 | Winged beasts from the east and west—we should try to capture those strongholds quickly. | ||
| Seteth | Happy | よし、砦を制圧できたな。 引き続き、他の砦の制圧も急ごう。 | Excellent. We've secured a stronghold. Let us hurry and proceed to the others. | ||
| Seteth | これで、残る砦は一つだな。 | Only one stronghold remains. |
Unused Seteth Line in Protecting Garreg Mach
In Chapter 15 of the Crimson Flower route, Seteth has an extra line of dialogue in the script that goes unused for unknown reasons.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Seteth | Angry | 来たか、帝国の叛徒め! ここは通さんぞ! | Ah—here you are! I'm afraid we cannot let you pass. |
Unused Immaculate One Lines in The Fight For Fhirdiad
Chapter 18 of the Crimson Flower route contains some short unused dialogue of unknown purpose meant for the Immaculate One. Oddly enough, these seem to be taken from her Gambit and Triangle Attack battle clips as Rhea, and thus lack the voice filter used for her lines in this form. The first line is also missing punctuation at the end of the sentence in the Japanese script.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| The Immaculate One | Neutral | 今です | Now! | ||
| さあ、一斉に! | At once! |
Defeating Commanders in Eternal Guardian
Rhea's paralogue has unused alternate versions of the lines for defeating one of the Phantom General bosses.
- Azure Moon:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Gilbert | Neutral | 無事に倒せましたか……。 指揮官らしき者はまだいるようですね。 | It's down. Well done. However, there are other commanders still on the battlefield. |
- Verdant Wind:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Claude | Neutral | よし、消えたぜ。 残りの指揮官もやっちまうか。 | OK, that's that. But there are still some commanders remaining. |
- Silver Snow:
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Seteth | Neutral | 指揮官は、まだ残っているぞ。 皆で協力して倒すのだ。 | There are still more commanding phantoms. We must work together to bring them down. |
Macuil's Lightning in The Sleeping Sand Legend
In the final game, Macuil is the Wind Dragon, but these unused lines from Claude's paralogue suggest he was originally associated with lightning instead (which is the domain of Charon in the final).
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Claude | Surprised | 何だ、ありゃ!? あいつ、雷を落とせるのか!? | Really? It wields the power of lightning?! | ||
| Neutral | 砂地は足を取られて上手く動けないし…… こりゃ意外と苦戦するかもな。 | And it's difficult to move in this sand... This might not be an easy fight at all. |
Unused Duscur Soldier in War for the Weak
A line from Dedue's paralogue presumably meant to be used upon defeating one of the Duscur Soldiers. It's assigned to a female Duscur Soldier character ID, whereas in the final game, only male Soldiers are present on this map.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Duscur Soldier | Neutral | ……この礼は、いつか必ず。 | I...will repay you for this kindness, some day. |
Enemy Reinforcements in Falling Short of Heaven
In Ashe and Catherine's paralogue, unused event scripting exists to have Rhea and Ashe comment on the arrival of enemy reinforcements; in the final game, system message popups are used to convey this information instead.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Rhea | Neutral | 彼らに援兵が現れたようです。 司祭たちが呼び込んでいるようですね。 | They have received reinforcements, and it seems the priests are calling them over. | ||
| Ashe | Neutral | つまり、あの人たちを討てば、 援軍は止まるってことですね! | Then we'll just have to take them out! |
Petra Rescuing Reinforcements in Foreign Land and Sky
An alternate take on Petra bringing allied reinforcements from the western stronghold, in which she'd actually leave the map for the duration of the two turns it takes for them to arrive. Full event scripting still exists for this on both versions of the map, but it's set to require the unused unrecruited version of Petra to be present and moved onto the stronghold rather than the used player-controlled one, and so goes unused as well.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Petra | Neutral | わたし、砦の中、味方、解放する、です。 先生たち、援軍、待っている、望みます。 | I must be going inside the stronghold and releasing our allies. Professor... Friends... Please have patience for the reinforcements. | ||
| 援軍、用意、できました。 待たせる、しました。 | Reinforcements are ready. Take my apologies for the wait! |
Unused Thief Line in Oil and Water
The thief in Hanneman and Manuela's paralogue has an extra line of dialogue in the script that goes unused for unknown reasons.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Thief | Neutral | 頂くもん頂いて、 さっさとおさらばするか! | Well, time to grab what I can and get out of here! |
Unused Metodey Lines in Besieged in the Chapel Ruins
In Chapter 5 of the Cindered Shadows sidestory, Metodey has two extra lines of dialogue in the script that go unused for unknown reasons. Note that the first sentence of the second line here is the same as one of his used lines from this map, although the voice reads are different between them.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Metodey | Neutral | チッ、やられすぎだ。 せめて見つけたお宝だけでも持って帰るか。 | Hmph, this isn't going well. We'd better get out of here with the treasure... | ||
| Surprised | 何でガルグ=マクの中にこんなに魔物が 出やがるんだ! おお落ち着け! | Why are monsters like that in Garreg Mach?! Enough already! |
Unused Gambit Boost and Triangle Attack Lines
To do:
|
Voice clips for NPC and enemy units triggering Gambit Boosts and Triangle Attacks exist in the game's files, despite these mechanics being usable only by playable units in the final game. Additionally, male units (playable or not) have Triangle Attack clips despite the skill being learned only via mastering Pegasus Knight, a female-only class.
Gambit Boost
| Speaker | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|
| Kostas | (TBA) | (TBA) | I'll jump in too! | |
| (TBA) | (TBA) | They'll regret this! | ||
| (TBA) | (TBA) | Ugh, I can't just watch! | ||
| Lonato | (TBA) | (TBA) | Not without me! | |
| (TBA) | (TBA) | I will assist you! | ||
| (TBA) | (TBA) | This is my fight! | ||
| Death Knight | (TBA) | (TBA) | Run them ragged! | |
| (TBA) | (TBA) | To their deaths! | ||
| (TBA) | (TBA) | If I must! | ||
| Miklan | (TBA) | (TBA) | We'll destroy them all! | |
| (TBA) | (TBA) | You need me? | ||
| (TBA) | (TBA) | Save some for me! | ||
| Acheron | (TBA) | (TBA) | Me too? | |
| (TBA) | (TBA) | I suppose. | ||
| (TBA) | (TBA) | I'll pretend to try. | ||
| Rodrigue | (TBA) | (TBA) | I'm with you. | |
| (TBA) | (TBA) | We will lend our strength! | ||
| (TBA) | (TBA) | We will back you up! | ||
| (TBA) | (TBA) | We'll back you up! | ||
| (TBA) | (TBA) | I'll join you! | ||
| (TBA) | (TBA) | Allow me to help! | ||
| Solon | (TBA) | (TBA) | Do not waste my time! | |
| (TBA) | (TBA) | I'll assist! | ||
| (TBA) | (TBA) | This is how it is done! | ||
| Kronya | (TBA) | (TBA) | I'll clean up your mess! | |
| (TBA) | (TBA) | Need my help, don't ya? | ||
| (TBA) | (TBA) | Can't you handle anything?! | ||
| Metodey | (TBA) | (TBA) | What a nuisance! | |
| (TBA) | (TBA) | Trying to take control? | ||
| (TBA) | (TBA) | I'll hurt these fools as well! | ||
| Flame Emperor | (TBA) | (TBA) | Behold! | |
| (TBA) | (TBA) | I must act now! | ||
| (TBA) | (TBA) | They will not stop us! | ||
| Randolph | (TBA) | (TBA) | We will lend our strength! | |
| (TBA) | (TBA) | We'll support you! | ||
| (TBA) | (TBA) | I'm with you! | ||
| Ladislava | (TBA) | (TBA) | Let's join forces! | |
| (TBA) | (TBA) | We can help! | ||
| (TBA) | (TBA) | Together, we can win! | ||
| Pallardó | (TBA) | (TBA) | I'll go with you! | |
| (TBA) | (TBA) | I'll help! | ||
| (TBA) | (TBA) | Keep it up! | ||
| Judith | (TBA) | (TBA) | No time to waste! | |
| (TBA) | (TBA) | Leave this to me! | ||
| (TBA) | (TBA) | I've got you covered! | ||
| Gwendal | (TBA) | (TBA) | Need our support? | |
| (TBA) | (TBA) | Bringing backup. | ||
| (TBA) | (TBA) | It's our turn! | ||
| Nader | (TBA) | (TBA) | We'll go together! | |
| (TBA) | (TBA) | We'll help too! | ||
| (TBA) | (TBA) | No need to thank me. | ||
| Cornelia | (TBA) | (TBA) | You want me, right? | |
| (TBA) | (TBA) | What a handful! | ||
| (TBA) | (TBA) | My, my! | ||
| Lord Arundel | (TBA) | (TBA) | I will join you! | |
| (TBA) | (TBA) | They will regret this! | ||
| (TBA) | (TBA) | Careless! | ||
| Thales | (TBA) | (TBA) | I will go as well! | |
| (TBA) | (TBA) | Do not deviate! | ||
| (TBA) | (TBA) | I will destroy them! | ||
| Nemesis | (TBA) | (TBA) | Obliterate them! | |
| (TBA) | (TBA) | Return them to nothingness! | ||
| (TBA) | (TBA) | Clear the way! | ||
| Generic Male 1 | (TBA) | (TBA) | We'll cover you! | |
| (TBA) | (TBA) | I'll lend a hand! | ||
| (TBA) | (TBA) | I'll help out! | ||
| Generic Male 2 | (TBA) | (TBA) | Let us be of use! | |
| (TBA) | (TBA) | I'll assist! | ||
| (TBA) | (TBA) | We'll cover you! | ||
| Generic Male 3 | (TBA) | (TBA) | Need something? | |
| (TBA) | (TBA) | I'll help ya! | ||
| (TBA) | (TBA) | You've owe me. | ||
| Generic Male 4 | (TBA) | (TBA) | I supposed I'll help. | |
| (TBA) | (TBA) | I won't just watch. | ||
| (TBA) | (TBA) | Let me give you a hand. | ||
| Generic Male 5 | (TBA) | (TBA) | I'll lend a hand! | |
| (TBA) | (TBA) | Whenever you need. | ||
| (TBA) | (TBA) | We'll come along too! | ||
| Generic Male 6 | (TBA) | (TBA) | Lending a hand? | |
| (TBA) | (TBA) | Let's offer our support. | ||
| (TBA) | (TBA) | I'll support! | ||
| Generic Male 7 | (TBA) | (TBA) | We'll go too. | |
| (TBA) | (TBA) | We'll help. | ||
| (TBA) | (TBA) | We'll cover you. | ||
| Generic Male 8 | (TBA) | (TBA) | I'll pitch in! | |
| (TBA) | (TBA) | I'll help out! | ||
| (TBA) | (TBA) | We're in too! | ||
| Generic Male 9 | (TBA) | (TBA) | Is that the plan? | |
| (TBA) | (TBA) | Me as well? | ||
| (TBA) | (TBA) | Thank me later. | ||
| Generic Male 10 | (TBA) | (TBA) | Need some help? | |
| (TBA) | (TBA) | Bringing backup. | ||
| (TBA) | (TBA) | It's my turn! | ||
| Generic Male 11 | (TBA) | (TBA) | Let's help each other! | |
| (TBA) | (TBA) | This is our opportunity. | ||
| (TBA) | (TBA) | We will assist! | ||
| Generic Female 1 | (TBA) | (TBA) | We'll back you up! | |
| (TBA) | (TBA) | Let's give them a hand! | ||
| (TBA) | (TBA) | Count us in! | ||
| Generic Female 2 | (TBA) | (TBA) | I can help! | |
| (TBA) | (TBA) | Let's work together! | ||
| (TBA) | (TBA) | Help them out! | ||
| Generic Female 3 | (TBA) | (TBA) | We'll assist! | |
| (TBA) | (TBA) | We'll lend a hand! | ||
| (TBA) | (TBA) | Sending aide! | ||
| Generic Female 4 | (TBA) | (TBA) | You owe us one! | |
| (TBA) | (TBA) | Need us to step in? | ||
| (TBA) | (TBA) | We're in too! | ||
| Generic Female 5 | (TBA) | (TBA) | If you need me. | |
| (TBA) | (TBA) | Need assistance? | ||
| (TBA) | (TBA) | I'll have to step in! | ||
| Generic Female 6 | (TBA) | (TBA) | Want a little help? | |
| (TBA) | (TBA) | Let me. | ||
| (TBA) | (TBA) | Guess you need me, huh? |
Triangle Attack
| Speaker | Dialogue (JP) | Audio, Pre-Timeskip (JP) | Audio, Post-Timeskip (JP) | Dialogue (EN) | Audio, Pre-Timeskip (EN) | Audio, Post-Timeskip (EN) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Dimitri | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Seize the opportunity! | ||
| We'll attack as one! | (N/A) | |||||
| Don't let up! | ||||||
| It's time to crush our foes! | (N/A) | |||||
| Take no prisoners! | (N/A) | |||||
| Rip them to shreds! | (N/A) | |||||
| Show them our might! | (N/A) | |||||
| Claude | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Group Attack, now! | ||
| After them! | ||||||
| Full-on assault! | (N/A) | |||||
| Attack! | (N/A) | |||||
| Hubert | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Let's crush them! | ||
| Attack as one! | ||||||
| Take action at once! | (N/A) | |||||
| Annihilate them at once! | (N/A) | |||||
| Ferdinand | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Unleash your fury! | ||
| No escape! | (N/A) | |||||
| Show them our power! | (N/A) | |||||
| They will never escape! | (N/A) | |||||
| Cut away at their strength! | (N/A) | |||||
| Linhardt | (TBA) | (TBA) | (TBA) | You're up. | (N/A) | |
| Everyone, let's move! | (N/A) | |||||
| Together, okay? | ||||||
| We got them. | (N/A) | |||||
| We'll overwhelm them! | (N/A) | |||||
| Caspar | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Let's blow them down! | ||
| Don't go easy now! | (N/A) | |||||
| No mercy, none! | (N/A) | |||||
| Get them, now! | ||||||
| Dedue | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Go! | ||
| Have at them! | ||||||
| Now! | ||||||
| Felix | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Break their will! | ||
| Smash them! | ||||||
| Destroy! | ||||||
| Ashe | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Together, we will prevail! | (N/A) | |
| Ready yourselves! | (N/A) | |||||
| Follow my lead! | ||||||
| Our moment has come! | ||||||
| Sylvain | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Let's get things going! | (N/A) | |
| We'll show them how it's done! | (N/A) | |||||
| Together! | (N/A) | |||||
| Now is our chance! | (N/A) | |||||
| To victory! | (N/A) | |||||
| As one! | (N/A) | |||||
| Lorenz | (TBA) | (TBA) | (TBA) | With me! | ||
| Together! | ||||||
| Commence the attack! | ||||||
| Raphael | (TBA) | (TBA) | (TBA) | All together! | (N/A) | |
| Let's get them! | (N/A) | |||||
| Everyone, Ba-Boom! | ||||||
| Now, everybody! | ||||||
| Ignatz | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Let's go! | ||
| We can do this! | ||||||
| Together, now! | ||||||
| Seteth | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Join together! | (N/A) | |
| As one! | ||||||
| Defeat them! | ||||||
| Hanneman | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Attack as one! | (N/A) | |
| Concurrent Attack! | ||||||
| Overwhelm them! | ||||||
| Gilbert | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Everyone! | (N/A) | |
| Attack! | ||||||
| Everyone ready? | ||||||
| Alois | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Now go! | (N/A) | |
| Advance! | ||||||
| As one! | ||||||
| Cyril | (TBA) | (TBA) | (TBA) | All together! | ||
| Join me! | ||||||
| As one! | ||||||
| Jeritza | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Destroy them! | (N/A) | |
| Make them BEG! | ||||||
| No mercy! | ||||||
| Yuri | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Do it! | (N/A) | |
| Go, now! | ||||||
| Deal with them! | ||||||
| Balthus | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Stay together! | (N/A) | |
| Smash them up! | ||||||
| Show them how it's done! | (N/A) | |||||
| Get it done! | (N/A) | |||||
| Kostas | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Get 'em! | (N/A) | |
| Keep at them! | ||||||
| Crush them! | ||||||
| Lonato | (TBA) | (TBA) | (TBA) | This is our moment! | (N/A) | |
| I cannot retreat! | ||||||
| We will bury them! | ||||||
| Death Knight | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Destroy them! | (N/A) | |
| Make them BEG! | ||||||
| No mercy! | ||||||
| Miklan | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Go! All of you! | (N/A) | |
| Show them our might! | ||||||
| Break them! | ||||||
| Acheron | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Go! Go! | (N/A) | |
| Crush them! | ||||||
| Just go already! | ||||||
| Rodrigue | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Attack! | (N/A) | |
| On my honor! | ||||||
| Prove our fealty! | ||||||
| Solon | (TBA) | (TBA) | (TBA) | It is time! | (N/A) | |
| Annihilate them! | ||||||
| Grind their bones to dust! | ||||||
| Kronya | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Should we kill 'em? | (N/A) | |
| Let's finish this quickly! | ||||||
| Hey! Hurry up! | ||||||
| Metodey | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Strength in numbers! | (N/A) | |
| Follow me! | ||||||
| Keep it up! | ||||||
| Flame Emperor | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Leave no trace! | (N/A) | |
| To late to repent! | ||||||
| Feed them to the maggots! | ||||||
| Randolph | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Don't stop now! | (N/A) | |
| Strike 'em down! | ||||||
| Victory at any cost! | ||||||
| Ladislava | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Show them the Empire's might! | (N/A) | |
| We'll fight our way through! | ||||||
| Everyone, attack! | ||||||
| Pallardó | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Here we go! | (N/A) | |
| Together! | ||||||
| Look sharp! | ||||||
| Judith | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Move it! | (N/A) | |
| Follow me! | ||||||
| Give it all you got! | ||||||
| Gwendal | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Invigorating! | (N/A) | |
| Follow me! | ||||||
| Attack! | ||||||
| Nader | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Follow me! | (N/A) | |
| Join together! | ||||||
| Don't let up! | ||||||
| Cornelia | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Do you mind? | (N/A) | |
| I hate to play rough, but... | ||||||
| Shall we dance? | ||||||
| Lord Arundel | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Run them down! | (N/A) | |
| Death shall reign! | ||||||
| There will be no escape! | ||||||
| Thales | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Do not hold back! | (N/A) | |
| Cleanse this wretched world! | ||||||
| Hunt the vermin down! | ||||||
| Nemesis | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Runged! | (N/A) | |
| Death to cowards! | ||||||
| All will bleed! | ||||||
| Aelfric | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Forward! | (N/A) | |
| Strike now! | ||||||
| I called upon you! | ||||||
| Generic Male 1 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | All together! | (N/A) | |
| Don't lead up! | ||||||
| Everyone! | ||||||
| Generic Male 2 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Time to go! | (N/A) | |
| Overwhelm them! | ||||||
| Don't hold back! | ||||||
| Generic Male 3 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Have at'em! | (N/A) | |
| Crush them! | ||||||
| Get'em! | ||||||
| Generic Male 4 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | The time is now! | (N/A) | |
| All together! | ||||||
| Follow my lead! | ||||||
| Generic Male 5 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Now, everyone! | (N/A) | |
| Full-on assault! | ||||||
| Start the attack! | ||||||
| Generic Male 6 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Let's move! | (N/A) | |
| Strike as one! | ||||||
| Work together! | ||||||
| Generic Male 7 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Everyone! | (N/A) | |
| No compromises! | ||||||
| Give it all you got! | ||||||
| Generic Male 8 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Hurry up, cowards! | (N/A) | |
| With me! | ||||||
| No holding back! | ||||||
| Generic Male 9 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Go, now! | (N/A) | |
| The Bards will sing of this! | ||||||
| Engaged! | ||||||
| Generic Male 10 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Let's move! | (N/A) | |
| Show them what we're made of! | ||||||
| Attack! | ||||||
| Generic Male 11 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Do it! | (N/A) | |
| Move as one! | ||||||
| Push through! | ||||||
| Generic Female 1 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Let's move! | (N/A) | |
| Let's finish it! | ||||||
| Follow me! | ||||||
| Generic Female 2 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Move it! | (N/A) | |
| Stay together! | ||||||
| Come on! | ||||||
| Generic Female 3 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Go! | (N/A) | |
| Dominate them! | ||||||
| Use all your strength! | ||||||
| Generic Female 4 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Go, now! | (N/A) | |
| Let's hurry it up! | ||||||
| Give it all you got! | ||||||
| Generic Female 5 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Now! | (N/A) | |
| Stop them! | ||||||
| Bring them to their knees! | ||||||
| Generic Female 6 | (TBA) | (TBA) | (TBA) | Now, please. | (N/A) | |
| Let's join forces. | ||||||
| Go on, then. |
Unused Budding Talent Quotes
Every character in the game has unique lines meant to be triggered once their Budding Talent is unlocked. Interestingly, this also includes characters who have no Budding Talent in the final release.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio, Pre-Timeskip (JP) | Audio, Post-Timeskip (JP) | Dialogue (EN) | Audio, Pre-Timeskip (EN) | Audio, Post-Timeskip (EN) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Linhardt | Surprised | これも指導の賜物ですよ | This is nothing more than the result of great coaching. | (same as pre-skip) | |||
| Caspar | 閃いた! これが才能ってやつか! | This is incredible! I've got a new talent! | (same as pre-skip) | ||||
| Petra | わたし、何か、掴む、掴めた、思います | I have been learning much. | (same as pre-skip) | ||||
| Dedue | こんな才能が…… | I did not know I had such a talent. | (same as pre-skip) | ||||
| Annette | あたし、こんなことができたんだ…… | Who knew I could do this... | (same as pre-skip) | ||||
| Ingrid | こんな力が眠っていたとは…… | I didn't know I had it in me... | (same as pre-skip) | ||||
| Lorenz | 新しい僕に出会えた | I've discovered a whole new side of me. | (same as pre-skip) | ||||
| Raphael | オデにも、こんなことできたのか | Whoa. I didn't know I could do that! | (same as pre-skip) | ||||
| Leonie | わたしに、こんな才能がねえ? | Didn't know I had it in me! | (same as pre-skip) | ||||
| Seteth | この私にも、まだ秘められた力が…… | (N/A) | I have yet more power to unleash. | (N/A) | |||
| Hanneman | 新たな境地に達したようだ | (N/A) | I seem to have broken new ground. | (N/A) | |||
| Manuela | 隠されていた才能が花開いたわね | (N/A) | I always knew I could do that if I tried. | (N/A) | |||
| Gilbert | ほう、私にもこのような力が…… | (N/A) | Hmm. I did not realize I possessed such a strength. | (N/A) | |||
| Alois | 私にこんな才能が……意外! | (N/A) | Who knew I could do something like this? | (N/A) | |||
| Catherine | この力で、アタシはまた強くなる | (N/A) | A new power I can wield! | (N/A) | |||
| Shamir | ふむ、私にこんな才があったか | (N/A) | Huh. I didn't know I had such a talent. | (N/A) | |||
| Cyril | 信じられない……これがボクの力なの? | Oh, wow. Could I always do this? |
Unseen Full Names
A handful of NPCs and enemies have name strings which give them middle and surnames, like all the player characters, with no way to see them in legitimate gameplay.
Internally, every piece of every name is stored as its own separate string (e.g. one for "Ferdinand", one for "von", one for "Aegir"), which the game then puts together for status menu appearances; characters who lack middle or surnames also have these strings, but they are blank. For the Japanese version, the = sign which customarily divides up the names is not included in this internal storage, but is added when the used names are presented in status screens; for clarity, it's been added here.
| Japanese | English | Notes |
|---|---|---|
| ジェラルト=ロイス=アイスナー | Jeralt Reus Eisner | The Eisner surname is mentioned in dialogue on several occasions in the final game, but his middle name is only found here. |
| コルネリア=アルニム | Cornelia Arnim | -- |
| ロナート=ジルダ=ガスパール | Lonato Gildas Gaspard | -- |
| マイクラン=アンシュッツ=ゴーティエ | Miklan Anschutz Gautier | -- |
| ランドルフ=フォン=ベルグリーズ | Randolph von Bergliez | Randolph's full name is used on two occasions in dialogue. |
| ロドリグ=アシル=フラルダリウス | Rodrigue Achille Fraldarius | Rodrigue's full name is used on multiple occasions in dialogue. |
| ジュディット=フォン=ダフネル | Judith von Daphnel | Judith's full name is used on one occasion in dialogue. |
| モニカ=フォン=オックス | Monica von Ochs | Monica's full name is used on one occasion in dialogue. |
| フレーチェ=フォン=ベルグリーズ | Fleche von Bergliez | Fleche's full name is used on one occasion in dialogue. She is one of only two characters coded with full names to have absolutely no gameplay presence, as she only appears in cutscenes and as a monastery NPC. |
| ランベール=エジット=ブレーダッド | Lambert Egitte Blaiddyd | Lambert also has no presence in gameplay, appearing only in a flashback cutscene. |
| アルファルド ダールマン | Aefric Dahlman | Aefric's surname is used for his personal battalion as well for his soldiers'. |
Unseen Ages and Heights
Similar to the above, a handful of playable characters, NPCs and enemies have assigned age and height stats, with no way to ever see them during gameplay without hacking.
| Character | Age | Height | Notes |
|---|---|---|---|
| Byleth | 21 | -- | Byleth's age is hidden during gameplay due to story spoilers. |
| Jeralt | 45 | 185 cm | Jeralt's age likely corresponds to his physical body. In-universe, he's over 100 years old. |
| Rhea | 28 | 172 cm | Same as above. |
| Seteth | 26 | -- | Same as above. |
| Flayn | 17 | -- | Same as above. |
| Sothis | 9 | 135 cm | Same as above. |
| Manuela | 34 | -- | Manuela's age is listed as "secret" in her profile. |
| Thales | 48 | 186 cm | -- |
| Solon | 73 | 176 cm | -- |
| Kronya | 18 | 157 cm | -- |
| Cornelia | 30 | 168 cm | -- |
| Aefric | 38 | 182 cm | Aefric also happens to be the only NPC character besides Rhea with a set birthday on his data: 4/30. |
By contrast, the rest of the NPCs only have a set height in their data.
|
|
|
|
|
Additionally, while it doesn't have an assigned name, the character ID used internally for the monastery's messenger owls has an assigned height value of 30 cm.
Unseen Beginning Logs
There are some battle missions in the game whose beginning logs cannot be seen without hacking, as the game temporarily disables the ability to see them.
| Mission | Beginning log (JP) | Beginning log (EN) |
|---|---|---|
| An Inevitable Encounter (Prologue) | ルミール村に滞在するジェラルト傭兵団の前 に、3人の若者が現れた。盗賊に追われてい るという彼らの求めに応じ、襲い来る盗賊の 一団を迎え撃つ | In Remire Village, three youths pursued by bandits solicit aid from Jeralt and his mercenaries. Together, you help them fight off their pursuers and defend the village. |
| A Skirmish in Abyss (Cindered Shadows Chapter 1) | >クロードの発見した怪しげな通路。その先に は想像だにしない世界が広がっていた。通路 を進む一行の前に立ち塞がったのは、揃いの 制服をまとった見知らぬ者たち…… | Claude has discovered a secret passage that leads to a whole undiscovered world lurking beneath the monastery. You set out to explore it, only to be blocked by a group dressed in strangely familiar uniforms. |
| Ambush in the Arena (Cindered Shadows Chapter 2) | アビスを守るため、ユーリスたちは侵入者を 地下の闘技場跡へと誘い込むことを決める。 果たして、次々と襲い来る傭兵たちを食い止 められるだろうか…… | Abyss is under attack by mercenaries. To defend it, Yuri and the others lure the invaders into the ruins of an underground arena. You join in the ambush. |
| Search for the Chalice (Cindered Shadows Chapter 3) | 真偽も定かでない“始原の宝杯”の伝承。だ が、コンスタンツェは妙に自信満々だった。 彼女の言葉を信じてアビスの深層へと降りた 一行の眼前には、驚きの景色があった。 | Following a hunch from Constance, you venture deep into Abyss to investigate a legend of the Chalice of Beginnings. The search comes to a head in a surprising landscape. |
| A Harrowing Escape (Cindered Shadows Chapter 4) | “始原の宝杯”を取り返さんと迫る巨大な守 護者。アビス深層からの脱出を試みる一行で あったが、そこにはなぜか賊が待ち受けてお り、図らずも挟撃を受けることに…… | Fleeing the massive guardians that protect the Chalice of Beginnings, you hurry through the depths of Abyss—only to be assailed unexpectedly by thieves lying in wait. |
| Besieged in the Chapel Ruins (Cindered Shadows Chapter 5) | さらわれたアルファルドを救うため、指示ど おり礼拝堂跡に来た一行。その周囲に大勢の 盗賊たちが姿を現す。一行は宝杯と人質の交 換を申し出るが、相手は案の定…… | You make your way to the chapel ruins, as instructed, hoping to trade the chalice for Aelfric's safety. Those awaiting your arrival have other ideas, however.. |
| The Rite of Rising (Cindered Shadows Chapter 6) | “始原の宝杯”と四使徒の血が揃い、“宝杯 の儀”が始まった。儀式を止めなければ四人 は死んでしまう。苦境に立たされたユーリス だったが、彼には起死回生の策があった。 | With the blood of the Four Apostles combined in the Chalice of Beginnings, the Rite of Rising has begun. The situation looks bleak, as the rite will kill the four if it is not stopped. Fortunately, Yuri has a plan. |
| A Beast in the Cathedral (Cindered Shadows Chapter 7) | レアの懸念どおりに“宝杯の儀”は暴走し、 アルファルドは赤き獣と化した。もはや今生 に救いの道はない。大聖堂を舞台に“灰狼” たちの最後の戦いが幕を開ける。 | As Rhea feared, the Rite of Rising has gone out of control. Aelfric has been forever lost, transformed into an umbral beast. You and the Ashen Wolves prepare for a final confrontation in the cathedral. |
Monastery Text
Unseen Area Descriptions
Every labeled section of the monastery has a description string meant for the "Facilities" page of the larger map view (or two strings, if they change over the timeskip), but some areas on the second and third floors can't be specifically selected in that menu, rendering their descriptions unused.
| Name (JP) | Name (EN) | Description text (JP) | Description text (EN) |
|---|---|---|---|
| 謁見の間 | Audience Chamber | 大司教に謁見するための部屋。 司教座の左手には執務室があり、正式 な謁見以外ではそちらを使うことも。 | A room where one can visit the archbishop. To the left of the throne is an office where visitors can see her when the occasion is not formal. |
| 星のテラス | Star Terrace | 大広間の上に設置されたテラス。 豪華な造りで、中央に光塔が立つ。 中庭を見下ろすことができる。 | A terrace that is situated above the Reception Hall and looks down to the courtyard. A minaret rises from the center of it. |
| セテスの部屋 | Seteth's Office | 大司教の補佐であるセテスの部屋。 几帳面に片づけられているが、部屋の 主は滞在していないことが多い。 | The room of Seteth, advisor to the archbishop. It is meticulously kept, but he clearly does not spend much time here. |
| 紋章学者の部屋 | Crest Scholar's Office | 紋章学者ハンネマンの部屋。 宿る紋章を確認する器具など、紋章学 に関する様々な器材や資料がある。 | The room of Hanneman, the monastery's Crest scholar. There are many intricate and delicate tools for researching Crests. |
| 医務室 | Infirmary | 怪我や病気の者を看護する医務室。 治療のための道具や薬品などを管理す る。マヌエラの部屋でもある。 | A place for attending to those who are injured or sick. It is stocked with bandages, medicine, and other supplies. It is also Manuela's room. |
| 騎士団長の部屋 | Captain's Room | セイロス騎士団の団長の部屋。 現団長は使用しておらず、団長代理と なったジェラルトが居室にしている。 | The room of the captain of the Knights of Seiros. The current captain doesn't use it, but Jeralt, who is filling in for him, is staying here. |
| 談話室 | Common Room | 様々な目的に使われる部屋。 仲間と会話を楽しんだり、休憩したり できる。飲食物は持ち込めない。 | A room that serves various purposes. Students mostly used this space to talk and relax. Food and drink are not allowed. |
| 大司教の部屋 | Archbishop's Room | 大司教の居室。専用の浴室が付いて いるなど、他の部屋より豪華な造り。 出入りできる者は制限されている。 | The Archbishop's quarters. It has a private bath and is far more extravagant than the other rooms. Only a select few are allowed within. |
| セテスの部屋 | Seteth's Office | 教団の重要人物が使っていた部屋。 綺麗に片づけられているが、 人の気配はない。 | A room once inhabited by the advisor to the archbishop. It is kept very clean, but is rarely (if ever) used. |
| 紋章学者の部屋 | Crest Scholar's Office | かつて紋章学者が使っていた部屋。 宿る紋章を確認する器具など、紋章学 に関する様々な器材や資料がある。 | A room that was, at one time, used by the monastery's Crest scholar. There are many intricate and delicate tools for researching Crests. |
| 医務室 | Infirmary | 怪我や病気の者を看護する医務室。 治療のための道具や薬品などが 備蓄されている。 | A place for attending to those who are injured or sick. It is stocked with bandages, medicine, and other supplies. |
| 騎士団長の部屋 | Captain's Room | かつてのジェラルトの居室。 少し整理された跡もあるが、何か彼の 遺したものが見つかるかもしれない。 | This room used to be occupied by Jeralt. It has since been cleaned up, but small reminders of him may have been left behind. |
| 大司教の部屋 | Archbishop's Room | かつての大司教の居室。専用の浴室が 付いているなど、他の部屋より豪華な 造りだが、今は誰も使っていない。 | The Archbishop's former quarters. It has a private bath and is far more extravagant than the other rooms, though no one uses it anymore. |
Alternate Lost Items
This batch of strings is for alternate takes of the descriptions of lost items, with varying levels of difference from the final strings (which are stored in an entirely different file than this batch). The early strings are significantly longer than the final ones, and they (all of them in Japanese, the first few in English) incorporate the item's name as part of the description itself.
| Item | Early (JP) | Final (JP) |
|---|---|---|
| Early (EN) | Final (EN) | |
| White Glove | 「白い手袋」 高級な素材を縫い合わせて作られた純白の手袋。 下ろしたてのようで、汚れも少ない。 高位にある者の持ち物だろうか…… |
高級な素材を縫い合わせて作られた純白の手 袋。エーデルガルトのものな気がする…… |
| White Glove A pure white glove sewn from high-quality materials. It looks brand-new and is barely dirty. It probably belongs to a high-ranking individual... |
A pure white glove sewn from high-quality material. It seems like something that Edelgard would own. | |
| Dulled Longsword | 「刃引きされた長剣」 相手を傷つけぬよう刃を潰した、鉄の長剣。 訓練用の木剣と比較すると、非常に重い。 武術の稽古を好む者の持ち物だろうか…… |
刃を潰した鉄の長剣。かなりの重量がある。 ディミトリが使っていた気がする…… |
| Dulled Longsword An iron longsword that has been dulled to prevent harming opponents. It's very heavy compared to wooden training swords. It probably belongs to someone who enjoys sparring... |
A worn iron longsword that feels quite heavy. It seems like something Dimitri would own. | |
| Leather Bow Sheath | 「革の弓袋」 厚手の革で作られた丈夫な弓袋。 フォドラでは見られない文字が刻印されている。 外の世界と繋がりのある者の持ち物だろうか…… |
見慣れぬ文字が刻印された革製の弓袋。 クロードが持ち歩いていた気がする…… |
| Leather Bow Sheath A sturdy bow sheath made of thick leather. It is engraved with letters not seen in Fódlan. It probably belongs to someone with connections to the outside world... |
A leather bow sheath engraved with an unfamiliar script. It seems like something Claude would own. | |
| Hresvelg Treatise | 「フレスベルグ戦争論」 帝国初代皇帝の大帝ヴィルヘルムの命で 編纂された、古今東西の戦争を論じた書物。 戦術・戦略を練る者の持ち物だろうか…… |
大帝ヴィルヘルムの命で編纂された戦争論。 戦術・戦略を練る者の持ち物だろうか…… |
| Hresvelg Treatise on War A book compiled in the life of Emperor Wilhelm, the first emperor, which discusses wars in all times and places. It probably belongs to someone who loves tactics and strategy... |
A treatise compiled during the life of Emperor Wilhelm. It probably belongs to a proponent of devious tactics. | |
| Maintenance Oil | 「武具用の油入れ」 武具を手入れするための油が入れられた、 高級そうな壺。良い香りがする。 武具収集を趣味とする者の持ち物だろうか…… |
武具を手入れするための油が入れられた壺。 武具収集を趣味とする者の持ち物だろうか… |
| Weapon Maintenance Oil An expensive-looking jar containing oil for maintaining weapons. It smells good. It probably belongs to someone who collects weapons... |
A jar containing oil for weapon maintenance. It probably belongs to someone who collects weapons. | |
| The Saints Revealed | 「四聖人の真実」 英雄戦争時代の四聖人についての野史書。 セイロス教団とは別の視点から書かれている。 歴史が好きな者の持ち物だろうか…… |
英雄戦争時代の四聖人について書かれた野史 書。歴史が好きな者の持ち物だろうか…… |
| The Four Saints Revealed A privately composed history about the four saints during the war of Heroes. It is written from a perspective other than that of the Church of Seiros. It probably belongs to someone who loves history... |
An unofficial account of the Four Saints' deeds during the War of Heroes. It probably belongs to a history buff. | |
| Thunderbrand Replica | 「“雷霆”の模造剣」 英雄の遺産“雷霆”を模した訓練用の剣。 刃は研がれておらず、赤く発光もしない。 十傑や遺産に憧れる者の持ち物だろうか…… |
英雄の遺産“雷霆”を模した訓練用の剣。 よく訓練をする者の持ち物だろうか…… |
| Training Thunderbrand A practice sword modeled after the Heroes' Relic "Thunderbrand." The blade is not sharp and it doesn't glow red. It probably belongs to someone who admires the 10 Elites and the Relics... |
A training sword modeled after Thunderbrand. It probably belongs to someone who is enthusiastic about training. | |
| Needle and Thread | 「刺繍針と糸巻き」 よく手入れされた針と使い込まれた糸巻き。 どちらにも花の模様があしらわれている。 裁縫が好きな者の持ち物だろうか…… |
使い込まれた針と糸巻き。部屋に籠もって 裁縫ばかりする者の持ち物だろうか…… |
| Embroidery Needle &Thread Well-maintained needles and long-used spool of thread. They are both decorated with floral patterns. They probably belong to someone who enjoys needlework... |
A needle and a spool of thread. They probably belong to someone who hides away doing needlework. | |
| Silver Brooch | 「魔銀の胸飾り」 ミッテルフランク歌劇団の意匠を象った胸飾り。 魔力を帯びた銀で作られている。 歌劇団の関係者の持ち物だろうか…… |
ミッテルフランク歌劇団の意匠を象った胸飾 り。歌劇団の関係者の持ち物だろうか…… |
| Silver Brooch A brooch depicting the symbol of the Mittelfrank Opera Company. It is made with silver tinged with magic. It probably belongs to someone who is involved with the opera company... |
A brooch depicting the Mittelfrank Opera Company logo. It probably belongs to someone involved with the opera. | |
| Exotic Feather | 「鮮やかな羽根飾り」 フォドラでは見かけない鳥の羽根飾り。 色鮮やかで異国情緒に溢れる。 異国から来た者の持ち物だろうか…… |
ブリギットで見られる珍しい鳥の羽根飾り。 異国から来た者の持ち物だろうか…… |
| Exotic Feather A decorative feather not commonly seen in Fódlan. It is brightly colored and is clearly from another country. It probably belongs to someone from another country... |
A decorative feather from a rare bird found in Brigid. It probably belongs to someone who used to live there. | |
| Gold Earring | 「金の耳飾り」 ダスカーの伝統的な意匠が特徴的な耳飾り。 繊細な細工から高い彫金技術がうかがえる。 ダスカー地方出身の者の持ち物だろうか…… |
ダスカーの伝統的な意匠が特徴的な耳飾り。 ダスカー地方出身の者の持ち物だろうか…… |
| Gold Earring An earring featuring traditional Duscur designs. The fine detail speaks to incredible metal carving skill. It probably belongs to someone from the Duscur region... |
An earring featuring traditional Duscur designs. It probably belongs to someone from the Duscur region. | |
| Black Iron Spur | 「黒鉄の拍車」 王国の騎士叙任式で剣と共に下賜される品。 もし王国騎士の持ち物ではないとすれば、 親族に騎士を持つ者の持ち物だろうか…… |
王国の騎士叙任式で剣と共に下賜される品。 親族に騎士を持つ者の持ち物だろうか…… |
| Black Iron Spur Conferred along with a sword during Kingdom knighting ceremonies. If it doesn't belong to a Kingdom knight, then it probably belongs to someone who has a relative who is a knight... |
An item awarded during Kingdom knighting ceremonies. It probably belongs to someone closely related to a knight. | |
| Moon Knight's Tale | 「月の騎士と薔薇公」 レスター諸侯同盟領が独立を勝ち取った 「三日月戦争」に取材した物語。 騎士道物語を好む者の持ち物だろうか…… |
「三日月戦争」に取材した物語。 騎士道物語を好む者の持ち物だろうか…… |
| The Moon Knight and the Lord of Roses A story recorded during the Crescent Moon War, where the Leicester Alliance won its independence. It probably belongs to someone who enjoys stories of chivalry... |
A story recorded during the Crescent Moon War. It probably belongs to someone who reads tales of chivalry. | |
| Unused Lipstick | 「贈り物の口紅」 可愛らしい小瓶に入った、新品の口紅。 特に、若い女性へ贈るにはうってつけ。 女性の気を引きたい者の持ち物だろうか…… |
若い女性へ贈るにはうってつけの口紅。 女性の気を引きたい者の持ち物だろうか…… |
| Gift Lipstick Brand-new lipstick in a cute little bottle. It's an ideal gift for a young lady. It probably belongs to someone who wants to attract women... |
Lipstick that would make an ideal gift for a young lady. It probably belongs to someone who likes wooing women. | |
| Book of Ghost Stories | 「フォドラ怪奇談」 フォドラ各地に伝わっている 恐ろしい言い伝えを編纂した奇書。 怪談を好む者の持ち物だろうか…… |
フォドラ各地の恐ろしい言い伝えを編纂した 奇書。怪談を好む者の持ち物だろうか…… |
| Fódlan Ghost Stories A collection of terrifying tales passed down in the various regions of Fódlan. It probably belongs to someone who likes ghost stories... |
A collection of terrifying tales from all over Fódlan. It probably belongs to someone who likes ghost stories. | |
| Unfinished Score | 「書きかけの楽譜」 簡単な旋律が記されている楽譜。 珍しい感性の歌詞が併記されている。 歌が好きな者の持ち物だろうか…… |
珍しい感性の歌詞が併記されている楽譜。 歌が好きな者の持ち物だろうか…… |
| Unfinished Sheet Music Sheet music with a simple melody written alongside lyrics with a unique sensibility. It probably belongs to someone who likes to sing... |
Sheet music with unusual lyrics written in by hand. It probably belongs to someone who likes to sing. | |
| Pegasus Horseshoes | 「天馬の蹄鉄」 天馬の蹄を保護するための蹄鉄。 一般的な騎馬の蹄鉄とは形状が異なる。 天馬の世話を好む者の持ち物だろうか…… |
天馬の蹄を保護するための蹄鉄。 天馬の世話を好む者の持ち物だろうか…… |
| Pegasus Horseshoes Horseshoes for protecting pegasus hooves. They are shaped differently from normal horseshoes. They probably belong to someone who loves caring for pegasi... |
Special horseshoes commonly used by Pegasus Knights. They probably belong to someone who values chivalry. | |
| Artificial Flower | 「真っ赤な造花」 赤く染められた厚手の布を組み合わせて 薔薇の形にしたもの。胸に飾ると映えそうだ。 派手な装飾品が好きな者の持ち物だろうか…… |
赤く染められた布を薔薇の形にしたもの。 派手な装飾を好む者の持ち物だろうか…… |
| Bright Red Artificial Flower Thick red cloth formed into the shape of a rose. It would stand out if pinned on one's chest. It probably belongs to someone who likes flashy decorations... |
Bright red cloth formed into the shape of a rose. It probably belongs to someone who wears flashy clothes. | |
| Wooden Button | 「木のボタン」 ありふれた木製のボタン。穴に絡まった 糸の先端には、はち切れたような痕跡が残る。 大柄な体格の者の持ち物だろうか…… |
服がはち切れて取れたらしき木製のボタン。 大柄な体格の者の持ち物だろうか…… |
| Wooden Button A mundane wooden button. The tips of the string thread through the holes show signs of bursting at the seams. It probably belongs to someone with a large physique... |
A button that seems to have popped off a man's shirt. It probably belongs to someone with a large physique. |
After this point, the English translations of the preliminary descriptions tend not to be as close to the originals as the above ones, instead being early drafts of the final descriptions. The English version also stops including the item's names here.
| Item | Early (JP) | Final (JP) |
|---|---|---|
| Early (EN) | Final (EN) | |
| Blue Stone | 「青い石」 青い色をした珍しい石。装飾品には使えそうに ないが、細かく砕けば顔料になるかもしれない。 絵を描くのが好きな者の持ち物だろうか…… ("Blue Stone" An unusual stone with a blue hue. It doesn't seem to be usable as an ornament, but perhaps it could be ground finely into a pigment. It probably belongs to someone who likes to paint...) |
顔料になりそうな珍しい青い石。 絵を描くのが好きな者の持ち物だろうか…… |
| A rare blue stone that could probably be turned into a pigment. It probably belongs to someone who likes to paint... |
A rare blue stone that could be ground into a pigment. It probably belongs to someone who likes to paint. | |
| Encyclopedia of Sweets | 「甘味大全」 フォドラ中の甘いお菓子を紹介している書物。 挿し絵も添えられており見るだけでも楽しい。 甘いものが好きな者の持ち物だろうか…… ("Encyclopedia of Sweets" A book describing sweet confections in Fódlan. It's illustrated, too, so it's enjoyable to simply peruse. It probably belongs to someone who loves sweets...) |
フォドラ中のお菓子を紹介した書物。 甘いものが好きな者の持ち物だろうか…… |
| A book describing sweets from all across Fódlan. It probably belongs to someone who loves sweets... |
A book describing sweet treats from all across Fódlan. It probably belongs to someone who adores sweets. | |
| Bag of Seeds | 「種が入った袋」 何かの植物の種が入った袋。 鳥や鼠が好んで食べそうな種が多いようだ。 動物が好きな者の持ち物だろうか…… ("Bag of Seeds" A bag containing seeds from various plants. It seems to be full of seeds that are preferred as food by birds and mice. It probably belongs to a lover of animals...) |
鳥や鼠が好みそうな種が入った袋。 動物が好きな者の持ち物だろうか…… |
| A bag containing seeds that birds and mice would like. It probably belongs to someone who likes animals... |
A bag containing seeds that birds and mice would eat. It probably belongs to someone who cares for animals. | |
| Handmade Hair Clip | 「作りかけの髪飾り」 貴石や貝殻などを組み合わせた髪飾り。 なかなか可愛いが、未完成のようだ。 装飾品づくりが得意な者の持ち物だろうか…… ("Handmade Hair Clip" A hair clip fashioned together from various gems and seashells. It's very cute, but evidently incomplete. It probably belongs to someone who is good at making accessories...) |
可愛らしいが未完成の髪飾り。 装飾品作りが得意な者の持ち物だろうか…… |
| A cute, but incomplete, hair accessory. It probably belongs to someone who is good at making accessories... |
A cute, but incomplete, hair accessory. It probably belongs to someone who is good at making accessories. | |
| Hand Drawn Map | 「森の地図」 どこかの森の地図。岩場や水場、巨木など、 目印となりそうなものが丁寧に記してある。 狩りを趣味とする者の持ち物だろうか…… ("Forest Map" A map of some forest. It makes careful note of rock faces, watering holes, large trees and such to be used as landmarks. It probably belongs to someone who hunts as a hobby...) |
ジェラルトが記した実用的な森の地図。ジェラ ルトを昔から知る者の持ち物だろうか…… |
| A practical map to prevent getting lost in the forest. It probably belongs to someone who hunts as a hobby... |
A practical map of the forest made by Jeralt. It probably belongs to someone who has known Jeralt for a long time. | |
| Unfinished Fable | 「書きかけの寓話」 子供向けの寓話のようだが、 話の途中で終わってしまっているようだ。 寓話を書くのが好きな者の持ち物だろうか…… ("Unfinished Fable" It seems to be a fable written for children, but it ends partway through. It probably belongs to someone who likes writing fables...) |
途中で終わっている、子供向けの寓話。 話を書くのが好きな者の持ち物だろうか…… |
| A children's fable that ends partway through. It probably belongs to someone who likes writing stories... |
A children's fable that ends partway through. It probably belongs to someone who likes writing stories. | |
| Antique Clasp | 「古風な留め具」 衣服の襟などを留めておくための装飾具。 高級感はあるが意匠はかなり時代遅れのもの。 世間の流行に疎い者の持ち物だろうか…… ("Antique Clasp" An accessory that fastens the collars of clothing and the like. It looks high-class, but also of a very outdated design. It probably belongs to someone who is uninformed on worldly trends...) |
高級そうだが時代遅れな意匠の留め具。 世間の流行に疎い者の持ち物だろうか…… |
| An expensive-looking clasp with an outdated design. It probably belongs to someone who is unfamiliar with the world's trends... |
An expensive-looking clasp with an outdated design. It probably belongs to someone who is not up on trends. | |
| Lens Cloth | 「刺繍入りの眼鏡拭き」 小さな刺繍があしらわれた白く清潔な布。 何かを拭いたのか、ほんの少し黒ずんでいる。 眼鏡をかけている者の持ち物だろうか…… ("Embroidered Lens Cloth" A clean white cloth detailed with fine embroidery. It's a little stained from wiping something. It probably belongs to someone who wears an eyeglass...) |
小さな刺繍があしらわれた白く清潔な布。 眼鏡をかけている者の持ち物だろうか…… |
| A clean white cloth decorated with fine embroidery. It probably belongs to someone who wears glasses... |
A clean white cloth decorated with fine embroidery. It probably belongs to someone who wears glasses. | |
| Wellness Herbs | 「酔い止めの薬草」 二日酔いを防いでくれると評判の薬草。 ただし効果には限界があるので、過信は禁物。 酒を嗜む大人の持ち物だろうか…… ("Anti-Drunkenness Herbs" Herbs which are said to prevent hangovers. However, there are limits to their effectiveness, so they should not be relied upon too much. They probably belong to an adult with a taste for liquor...) |
二日酔いを防いでくれると評判の薬草。 酒を嗜む大人の持ち物だろうか…… |
| Herbs which are said to prevent hangovers. They probably belong to an adult with a taste for liquor... |
Herbs that aid with persistent headaches. They probably belong to an adult with a taste for liquor. |
After this point, things start getting very inconsistent between the two versions. The English file continues on as above, while the Japanese file has the equivalent string entries occupied by completely different texts.
| Item | Early (JP) | Final (JP) |
|---|---|---|
| Early (EN) | Final (EN) | |
| Notes | ||
| Noseless Puppet | (N/A) | 精巧な出来だが、未完成の木彫り人形。 木彫りを嗜む者の持ち物だろうか…… |
| Though it is exquisite craftwork, this wood-carved puppet is incomplete. It probably belongs to someone who is fond of woodcarving. |
An exquisitely crafted, but incomplete, wooden puppet. It probably belongs to someone who enjoys woodcarving. | |
| In the Japanese file, the early slot that corresponds to the English description is occupied by an early description for the Introduction to Magic; no equivalent description for the noseless puppet seems to exist at all. | ||
| Introduction to Magic | 「魔道入門書」 平易な言葉とわかりやすい図で 魔道の初歩の初歩を解説した教本。 魔道を苦手とする者の持ち物だろうか…… ("Magic Primer" A textbook on the fundamentals of magic, written in simple language and featuring easy to understand illustrations. It probably belongs to someone who is not good at magic...) |
平易で理解しやすい魔道の教本。 魔道を苦手とする者の持ち物だろうか…… |
| A simple and easy to understand magic textbook. It probably belongs to someone who is not good at magic... |
A simple and easy to understand textbook on magic. It probably belongs to someone who is not good at magic. | |
| In the Japanese file, the early slot that corresponds to the English description is occupied by an early description for the weathered cloak. The early description for the Introduction to Magic is instead found in the noseless puppet's slot. | ||
| Weathered Cloak | 「雨除けの外套」 かなりくたびれた厚手の外套。 よく見ると、返り血の乾いた跡がある。 野外での戦闘が多い者の持ち物だろうか…… ("Anti-Rain Overcoat" A thick, but rather worn-out, overcoat. On closer examination, there are dried stains from spurts of blood on it. It probably belongs to someone who frequently fights outdoors...) |
かなりくたびれた厚手の外套。 野外での戦闘が多い者の持ち物だろうか…… |
| A thick, but rather worn-out, cloak. It probably belongs to someone who frequently fights outdoors... |
A thick, but rather worn-out, cloak. It probably belongs to someone who battles enemies outdoors. | |
| In the Japanese file, the early slot that corresponds to the English description is occupied by an early description for the wooden flask. The early description for the weathered cloak is instead found in the Introduction to Magic's slot. | ||
| Bundle of Dry Hemp | (N/A) | 弓の弦の材料となる麻の束。 弓を得意とする者の持ち物だろうか…… |
| A bundle of hemp, which is used to make bowstrings. It probably belongs to someone who is skilled with a bow... |
A bundle of hemp that can be used to make bowstrings. It probably belongs to someone who is skilled with a bow. | |
| The Japanese early slot is occupied by a near-duplicate of the "Hooked on Fishing" monastery item, which differs only in having the item name merged into the description, and spelling the word "bait" (餌) in katakana instead (エサ). | ||
| Well-Used Hatchet | (N/A) | 幅広い用途で使えそうな鉈。 野外での仕事が多い者の持ち物だろうか…… |
| A hatchet with a wide variety of potential uses. It probably belongs to someone who frequently works outside... |
A hatchet with a wide variety of potential uses. It probably belongs to someone who frequently works outside. | |
| The Japanese early slot is occupied by a near-duplicate of the "Local Fish Guide" monastery item, which differs only in having the item name merged into the description. | ||
| Wooden Flask | 「木の筒」 革紐付きで腰にぶら下げられる木製の筒。 栓を開けると、ほのかに酒の匂いが漂ってくる。 ジェラルトがよく身につけていた気がする…… ("Wooden Flask" A wooden flask designed to hang from the waist by a leather strap. When uncorked, the scent of alcohol faintly wafts out. You have a hunch that Jeralt often keeps it on his person...) |
栓を開けると酒の匂いが漂う木の筒。 ジェラルトが身につけていた気がする…… |
| When opened, the smell of alcohol wafts from this wooden tube. I seem to recall Jeralt keeping it on his person... |
A flask that gives off a strong alcoholic smell when opened. You seem to recall Jeralt keeping it on his person. | |
| The Japanese early slot is occupied by a near-duplicate of the "Top Fishing Spots" monastery item, which differs only in having the item name merged into the description. The early description for the wooden flask is instead found in the weathered cloak's slot. The early English string also features a fun hint that at some point, they considered writing flavor text from Byleth's first-person persective, rather than the second-person perspective the final game takes. | ||
| Elegant Hair Clip |
(N/A) | 白く美しい、上品な髪留め。 大人の女性の持ち物だろうか…… (A beautiful, elegant white hair clip. It probably belongs to an adult woman...) |
| A beautiful and elegant white hair clip. It probably belongs to an adult woman... |
An elegant white hair clip, likely belonging to someone with grace. A lovely gift for most anyone. | |
| The Japanese early slot is occupied by a near-duplicate of the "The Art of Fishing" monastery item, which differs only in having the item name merged into the description. This one went unused ingame until the Version 1.2.0 update, which added it in as a lost item for Rhea. The English description reframes it as a gift, for some reason. | ||
Resource Texts
There are ten unused entries for collectible texts to be found at Garreg Mach, all of which relate to features that either do not exist or were substantially changed in the final game. Like the above lost items, six of these are of an early style in which the name of the object is integrated into the description string, rather than being its own separate string. Only the other four were translated for the English version.
| Name (JP) | Name (EN) | Description text (JP) | Description text (EN) |
|---|---|---|---|
| (blank) | (blank) | 「林野狩猟記録」 各地の平原や森林で行われた狩猟や漁で、何がど れだけ獲れるのかが大まかに記録してある。野営 に適切な場所なども記されている。 騎馬訓練で活用できるだろう。 ("A Record of Hunting in Field and Forest" A rough outline of the prey to hunt and fish in various plains and forests. It also details adequate sites at which to make camp and the like. Perhaps it could be put to use in mounted training.) |
iron_untranslated |
| (blank) | (blank) | 「フォドラ地方地図」 ガルグ=マクから見て遠方のフォドラ縁辺の情報 が多く書きこまれた地図。地方ごとの特徴なども 詳しくまとめられている。 騎馬訓練で活用できるだろう。 ("A Map of the Fódlan Region" A map with much information on the distant reaches of Fódlan, far from the sight of Garreg Mach. Has detailed information on the characteristics of each region. Perhaps it could be put to use in mounted training.) |
iron_untranslated |
| (blank) | (blank) | 「イーハ平原のすべて」 ファーガス北方のイーハ平原について詳しく書か れた本。特に鳥獣や魚の生態への記述が多く、狩 猟や漁に役立つ知識が詰まっている。 騎馬訓練で活用できるだろう。 ("All About the Plains of Itha" A book which documents the Itha Plains in the north of Faerghus in detail. It is packed with information of use for hunting and fishing, in particular featuring many descriptions of the wildlife and fish of its ecosystem. Perhaps it could be put to use in mounted training.) |
iron_untranslated |
| (blank) | (blank) | 「メリセウスに関する情勢」 メリセウス要塞の近年の情勢が書かれた紙片。 肥沃なグロンダーズ平原、アミッド大河の恩恵も あり、農業や漁業が非常に盛んだという。 交易の参考になるだろう。 ("On the State of Merceus" A sheet of paper which documents the state of Fort Merceus in recent years. It seems to have an unusual focus on agriculture and fisheries, with the fertile Gronder Field and the bounty of the Airmid River also being discussed. Perhaps it could serve as a point of reference for trade.) |
iron_untranslated |
| (blank) | (blank) | 「スレンに関する情勢」 スレン地方の近年の情勢が書かれた紙片。 荒涼とした辺境の地だが、価値の高い武具が 眠っているかもしれないという。 交易の参考になるだろう。 ("On the State of Sreng" A sheet of paper which documents the state of the Sreng region in recent years. It alleges that in spite of its desolate terrain, this borderland may have a valuable untapped supply of arms. Perhaps it could serve as a point of reference for trade.) |
iron_untranslated |
| (blank) | (blank) | 「グロスタール伯爵領に関する情勢」 グロスタール伯爵領の近年の情勢が書かれた紙片。 農耕や牧畜、狩猟が盛んで、グロスタール伯自ら それらの食材を活用した料理を開発中とか。 交易の参考になるだろう。 ("On the State of County Gloucester" A sheet of paper which documents the state of County Gloucester in recent years. Among other things, touches on the fruits of its agriculture, pastoralism and hunting, and on the culinary uses thereof being developed by the Count of Gloucester and others. Perhaps it could serve as a point of reference for trade.) |
iron_untranslated |
| 干しプラムのレシピ | Dried Plum Recipe | モルフィスプラムを乾燥させた保存食のレシ ピ。食べると一時的に技+5になるらしい。 料理すれば作れそうだ。 |
A recipe for dried morphis[sic] plum preserves. Eating it will result in a temporary Dex +5 boost. It seems it can be made by cooking. |
| パイク蒸し焼きのレシピ | Baked Pike Recipe | アミッドパイクとノルドサラトを蒸し焼きに した料理のレシピ。 食べると一時的に速さ+5になるらしい。 料理すれば作れそうだ。 |
A recipe for baked Amid[sic] Pike with nordsalat. Eating it will result in a temporary Speed+5 boost. It seems it can be made by cooking. |
| 女王ゴイフライのレシピ | Deep-Fried Queen Loach Recipe | クイーンローチの切り身に、マグドレドキル シュを挟んで揚げた料理のレシピ。 食べると一時的に魔防+5になるらしい。 料理すれば作れそうだ。 |
A recipe for deep-fried queen loach stuffed with Magdred kirsch. Eating it will result in a temporary Res+5 boost. It seems it can be made by cooking. |
| カモのローストのレシピ | Roast Duck Recipe | 焼いたカモの肉にベリーを煮詰めたソースを かけた料理のレシピ。 食べるとHPが50回復するらしい。 料理すれば作れそうだ。 |
A recipe for roast duck with a concentrated berry sauce. Eating it will restore 50 HP. It seems it can be made by cooking. |
Notes:
- In the final game, "Amid" is called Airmid and "morphis" is called Morfis.
Flayn Loses the White Heron Cup
In Chapter 9, even though it's impossible for Flayn to lose the White Heron Cup (due to her Charm stat after joining being more than enough to win the competition), dialogue does exist in the game which accounts for such a scenario, complete with fully-functional event scripting.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Flayn | Sad | 負けるなんて……悔しいですわ……。 でも、舞踊は上手になりましたでしょ? | Oh no... We lost. I do hope I made good progress with my dance technique though. |
There exists dialogue for Ferdinand and Lorenz when both are invited to Share a Meal and they have reached an A-rank Support with each other. In the final game, their support chain ends at B-rank, meaning the lines in question go unused.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Lorenz | Happy | 近頃は何かと荒んだ気分に陥りがちだが、 君たちと食事をしていると癒されるよ。 | To share a table with you is a comfort in these difficult times. | ||
| Ferdinand | 私もだよ、ローレンツ。この優雅なひと時を 存分に楽しみ、明日への活力とせねばな。 | I feel precisely the same, Lorenz. Such cheerful moments give me the will to keep going. |
Jeritza in Outset of a Power Struggle
After the Version 1.1.0 update, Jeritza has dialogue for when he's interacted with while exploring during Chapter 12 of the Crimson Flower route even though he's nowhere to be found in that chapter's hub.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Jeritza | Neutral | ……お前か。 | It's you. | ||
| (If Byleth answered "どうしてここに?") ……私は帝国の将だ。 |
(If Byleth answered "What are you doing here?") I am an Imperial general. |
||||
| (If Byleth answered "久しぶりだ") ……いや、違う。 |
(If Byleth answered "It's been a while.") Shorter than you think. |
||||
| お前とは……何度も会っているはずだ。 聖廟で、地下道で、村で…… | I've seen you a number of times. In the Holy Mausoleum, the underground chamber, and the village... | ||||
| 私を、死神と呼ぶ者もいる。 ……お前と死合えぬのが、口惜しい。 | Some know me as the Death Knight. It's a shame that I cannot fight you at present. |
Mourning Lorenz in Blood of the Eagle and Lion (Verdant Wind)
In Verdant Wind Chapter 17's exploration, Hilda, Raphael, and Marianne have unused dialogue where they reminisce and mourn Lorenz after having fought him in the previous chapter, even though Lorenz cannot defect from the party during the Verdant Wind route.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Raphael | Sad | この間の戦いも……ローレンツくんを 見つけて、オデ、逃げ出そうかと思ったぞ。 | It's like when we were fighting before... I saw Lorenz and wasn't sure what to do with myself. | ||
| Marianne | Sad | ローレンツさんのために、 主に祈りを捧げていました……。 | I've been praying to the goddess for Lorenz... | ||
| こんな時代でなければ、 私たちが戦う必要などなかったのに……。 | We wouldn't have had to fight like that if things were different. | ||||
| Hilda | Sad | はあーあ。ローレンツくんのこと思い出すと ため息が出ちゃうんですよねー。 | Poor Lorenz. | ||
| 特別親しかったわけじゃないですけど。 一応、友だちではありましたからー。 | He and I weren't very close, but we were friends. |
Unused Lecture Questions
Both Gilbert and Jeritza have unused text meant for lecture questions during the classroom. The former has a question listed for Part I despite becoming available only during Azure Moon's Part II, while the latter seems to have just placeholder text for a question and replies (in the final release, Jeritza is the only playable character unable to ask questions during lectures).
| Speaker | Dialogue (JP) | Dialogue (EN) |
|---|---|---|
| Gilbert | Question (Part I): 貴族子弟の教育のためにと、教団は各国から 一定数の兵士を借り受けているのですが、 出自を異にする者たちが一カ所に集まる以上 揉め事も度々……困りものです。 Potential Answers: • 懇親の機会を増やしてみては • 元の所属や出身ごとに部隊を分けては • ある程度の衝突が起こるのは仕方ない |
Question (Part I): For the purpose of educating young aristocrats, the church borrows a number of soldiers from each country. As these soldiers from different origins gather in one place, animosity and fighting become frequent. It is...a problem. Potential Answers: • Help the soldiers socialize. It's harder to fight a friend. • Keep the troops separated. Fighting is for the battlefield. • Some conflicts are inevitable. |
| Speaker | Condition | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Jeritza | Asking Question | Neutral | 考えを聞こう…… | Thoughts? | ||
| Neutral Answer | そうか…… | I see... | ||||
| Liked Answer | Surprised | ……腑に落ちた | Satisfying enough. | |||
| Disliked Answer | Sad | 理解に苦しむな…… | Baffling... |
Jeralt and Rhea's Monastery Activities
Jeralt and Rhea both have quite a few monastery-related voice lines meant for activities they are unable to participate in, likely remnants from when they were once planned to be playable characters.
| Speaker | Condition | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Jeralt | Received Gift (Neutral) | Neutral | おう、悪いな | You didn't have to do this. | ||
| Received Gift (Liked) | Happy | 流石に、心得てやがるな | Heh, you know me well. | |||
| Received Gift (Disliked) | Neutral | まあ、もらっとこう | Why not? I'll take it. | |||
| Instructed (Great)) | Happy | 感触は悪くねえな | Not bad. | |||
| Neutral | まあ、ボチボチやってくさ | I'll go at my own pace. | ||||
| Instructed (Budding Talent) | Surprised | この感覚、久しぶりだぜ…… | This feeling... It's been a while. | |||
| Lecture Questions (Asking Question) | Neutral | 聞いておきたいんだが | I'd like to ask you something. | |||
| Lecture Questions (Neutral Answer) | そういう考え方もあるか | That's one way of thinking. | ||||
| Lecture Questions (Liked Answer) | Happy | そういうことだったか! | Ah, so that's how it is! | |||
| Lecture Questions (Disliked Answer) | Sad | そりゃあんまりな答えじゃねえか? | That can't be right. | |||
| Certification Exam (Passed) | Happy | がはは、嬉しいもんだな | *laugh* This is great news! | |||
| Certification Exam (Failed) | Sad | 甘く見すぎちまったか | I underestimated the task... | |||
| Class Change | Neutral | 意外に合ってるかもしれねえな | Perhaps this is fitting. | |||
| これで戦えってのか? いいけどよ | I can fight under any conditions. | |||||
| 俺に何をやらせようってのかねえ | What am I thinking... | |||||
| Group Tasks (No Support, Casual) | よう、仲良くやろうぜ | Let's get through this. | ||||
| ちゃっちゃと始めようか | Let's get started. | |||||
| Group Tasks (No Support, Polite) | ま、仲良くやりましょうや | Let's do what we can. | ||||
| ちゃちゃっと始めましょう | Let's get started. | |||||
| Group Tasks (Support Level C, Casual) | 俺たち、悪くない組み合わせだよな | Not a bad pair, are we? | ||||
| 協力すりゃあすぐに終わるさ | If we work together, it will be done in no time. | |||||
| Group Tasks (Support Level C, Polite) | 俺たち、悪くない組み合わせですよね? | Not a bad pair, are we? | ||||
| 協力すれば、すぐに終わりますよ | If we work together, it will be done in no time. | |||||
| Group Tasks (Support Level B-A, Casual) | お前がいりゃあ、余裕だな | Between the two of us, we've got this covered. | ||||
| 期待されちゃあ応えねえとな | I won't let you down. | |||||
| Group Tasks (Support Level B-A, Polite) | あんたがいりゃあ、余裕ですね | Between the two of us, we've got this covered. | ||||
| ご期待に応えますよ | I won't let you down. | |||||
| Group Tasks (Results, Perfect) | Happy | どうだ、よくやっただろ? | We did well. | |||
| Group Tasks (Results, Good) | Neutral | おう、片づけといたぞ | We took care of it. | |||
| Tea Party (Offer some tea)) | Happy | あー、美味えな | Mm, very nice. | |||
| あったまるぜ | It warms my heart. | |||||
| Neutral | 俺に茶は似合わねえか? | Didn't peg me as a tea drinker, did you? | ||||
| Rhea | Instructed (Great)) | Happy | 実りあるひと時でした | That was most fruitful. | ||
| Neutral | 有意義に過ごせました | That was quite useful. | ||||
| Instructed (Budding Talent) | Surprised | 不思議な感覚を得られました | I feel a strange sense of accomplishment... | |||
| Lecture Questions (Asking Question) | Neutral | 聞いてもいいでしょうか | May I ask you a question? | |||
| Lecture Questions (Neutral Answer) | わかりました | I understand. | ||||
| Lecture Questions (Liked Answer) | Happy | これ以上ない答えでしたね | That was a wonderful answer. | |||
| Lecture Questions (Disliked Answer) | Sad | そうでしょうか…… | Is that so... | |||
| Certification Exam (Passed) | Happy | 安心しました | I am relieved. | |||
| Certification Exam (Failed) | Sad | 私としたことが…… | How could I fail like that... | |||
| Class Change | Neutral | 主の思し召しに従いましょう | So be it. | |||
| これもまた一興というもの | This should prove amusing. | |||||
| この姿、いかがです? | How interesting... | |||||
| Group Tasks (No Support, Casual) | よろしく頼みましたよ? | We will proceed when you are ready. | ||||
| 期待していますよ? | I am counting on you. | |||||
| Group Tasks (Support Level C, Casual) | さあ、励みましょう | Let us proceed. | ||||
| ええ、誠実に取り組みましょう | Of course. Let us behave with honor. | |||||
| Group Tasks (Support Level B-A, Casual) | 何も心配はなさそうですね | Do not fret. | ||||
| ふふ、そうですね | As you say. | |||||
| Group Tasks (Results, Perfect) | Happy | これが私たちの力です | Such is our power. | |||
| Group Tasks (Results, Good) | Neutral | 無事に終わりました | We finished without incident. |
Unseen Polite Group Task Lines
The generic dialogue seen when performing Group Tasks comes in two sets, one casual (tameguchi) and one more polite (keigo), with which form is used determined on a per-character basis. Manuela, Hanneman, Catherine, and Shamir have polite lines coded in but are set to only use them with Rhea, who isn't available for Group Tasks in the final game, while Hapi has polite lines but is set to use them with no one at all, thus rendering all of these lines unused.
Note that while some of these lines overlap with the corresponding used ones for casual dialogue in the English script and voice files, the Japanese equivalents are all unique.
| Speaker | Condition | Expression | Dialogue (JP) | Audio, Pre-Timeskip (JP) | Audio, Post-Timeskip (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Manuela | Group Tasks (No Support, Polite) | Neutral | よろしくお願いします | (N/A) | Let's get this over with. | ||
| はい、よろしくお願いしますね | (N/A) | Oh, fine. | |||||
| Group Tasks (Support Level C, Polite) | お手数おかけしますね | (N/A) | Give me a hand with this, would you? | ||||
| ご一緒できて嬉しいです | (N/A) | It's great to be working with you. | |||||
| Group Tasks (Support Level B-A, Polite) | 本当に心強いです | (N/A) | This is reassuring. | ||||
| ええ、お任せください | (N/A) | Yes. Please leave it to me. | |||||
| Hanneman | Group Tasks (No Support, Polite) | 力をお借りしたく…… | (N/A) | Ready when you are. | |||
| は、よろしくお願いいたします | (N/A) | Very well. If we must. | |||||
| Group Tasks (Support Level C, Polite) | 恐縮ですが、共に当たりましょう | (N/A) | Hate to trouble you, but this is a task for the two of us. | ||||
| 恐縮です、力をお借りします | (N/A) | Thank you for your assistance. | |||||
| Group Tasks (Support Level B-A, Polite) | 我々に不可能はありませんな | (N/A) | Nothing is impossible for two of us. | ||||
| すべて我輩にお任せください | (N/A) | You can leave everything to me. | |||||
| Catherine | Group Tasks (No Support, Polite) | ちょっと力を借りますね | (N/A) | All right. You'd better keep up. | |||
| よろしくお願いします! | (N/A) | I guess someone's gotta do it. | |||||
| Group Tasks (Support Level C, Polite) | さくっと片づけますか | (N/A) | Let's take care of this. | ||||
| このくらい、朝飯前ですよ | (N/A) | This is almost too easy. | |||||
| Group Tasks (Support Level B-A, Polite) | アタシらなら余裕ですよ | (N/A) | We got this! Easy. | ||||
| 二人でなんて嬉しいですね | (N/A) | Yeah. This ought to go smoothly. | |||||
| Shamir | Group Tasks (No Support, Polite) | さ、行きましょう | (N/A) | Come. Let's go. | |||
| はい、了解です | (N/A) | Understood. | |||||
| Group Tasks (Support Level C, Polite) | 特に問題ないかと | (N/A) | I don't see a problem. | ||||
| すぐ終わります、任せてください | (N/A) | Leave it to me. It'll take no time. | |||||
| Group Tasks (Support Level B-A, Polite) | あなたとならすぐ片づけられるかと | (N/A) | With us side by side, we'll finish in no time. | ||||
| あなたとなら楽勝ですね | (N/A) | Yes. This'll be easy for the two of us. | |||||
| Hapi | Group Tasks (No Support, Polite) | すぐに終わらせられるかな | I'm not sure about this. | ||||
| はい、お願いしますねー | Let's try not to screw this up. | ||||||
| Group Tasks (Support Level C, Polite) | じゃー一緒にやりますか | I think we can handle this. | |||||
| じゃ、片づけちゃいましょ | Let's get started. | ||||||
| Group Tasks (Support Level B-A, Polite) | さっさとやっちゃいましょうよ | Let's get it done. | |||||
| Happy | はーい、了解です | Yup. We're on it. |
Anna's Group Tasks
The DLC character Anna contains lines and voice clips meant to be used when performing a Group Task alongside a character she has achieved supports with, despite her being the only character in the game who cannot be supported.
| Speaker | Condition | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Anna | Support Level C | Happy | さっさと片づけちゃいましょうか! | We can do this! | ||
| ええ、そうね! | Mm-hmm! | |||||
| Support Level B-A | さ、一儲けしちゃいましょ! | Woo-hoo! We're gonna nail this! | ||||
| 一攫千金も夢じゃないわね! | I see the future, and it's gold! |
Jeritza's Recruitment
Jeritza has dialogue lines for recruitment which were left unused in the final version of the game in favor of him being able to auto-join your party in the start of chapter 13 of Crimson Flower.
| Speaker | Condition | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Jeritza | Upon being approached for recruitment | Neutral | 帝国の将として戦うのは、つまらん……。 | Fighting as an Imperial general is mind-numbingly dull... | ||
| お前たちと共に行けば……、 無聊の慰めには、なるかもしれん……。 | Joining you would be a welcome distraction. | |||||
| Accept Recruitment | Happy | そうか……。 では、愉しませてもらおう……! | Indeed. I would relish the opportunity. | |||
| Decline Recruitment | Neutral | いや……気の迷い、か……。 | It was merely a passing whim. |
Early Guide
One script file consists of nothing but a set of early tutorial guides, with a total of 26 entries written (each having two strings apiece, with at least the first of each written from the perspective of a character). Some of these touch on abandoned or changed mechanics, while the English strings contain early takes on names and terms. The entries are followed by 125 pairs of placeholders for more entries which all read "Sothis Message x" (ソティスメッセージx); this suggests that, where not otherwise evident, the introductions are meant to be spoken by Sothis.
The tutorial guides in the final game more or less follow the same rules as these - multiple parts, typically introduced by a character (usually Sothis).
| Entry | Text (JP) | Text (EN) | Notes |
|---|---|---|---|
| #0 | ガルグ=マク修道院にようこそ。 ジェラルトの子であれば資質は十分です。 自信をもって指導にあたってください。 働きに期待していますよ。 |
Welcome to the Garg[sic] Mach Monestary[sic]. Being Jeralt's child is sufficient in terms of qualification. Be confident as you instruct your students. I have high expectations for you. |
Intro is written from Rhea's perspective. "Garg Mach" is spelled Garreg Mach in the final game. |
| 大司教レアより、 ガルグ=マク修道院の教師に任命された。 修道院内を歩き、色々な人に話を聞こう。 |
Archbishop Rhea has tasked you with being a teacher at the Garg[sic] Mach Monastery. Walk around the Monastery and talk to all sorts of people. | ||
| #1 | 教師は毎節、11種類の科目の中から その節で中心的に取り組む科目を決めるの。 科目を決めるときは、生徒たちの素質や それまでの学習度合いにも気を配ってね。 |
Teachers choose one of 11 subjects to focus on each month. When choosing a subject, consider both the Talents of your students, as well as the extent of their studies so far. |
Talks about the cut area-of-focus feature for teaching. |
| 生徒たちの適性や習熟度を基に、 今節で中心的に指導する科目を定めよう。 ここで設定した科目は、生徒たち個人に 指導を行った時の成長率に影響するようだ。 |
When you choose which subject to focus your instruction on this month, base it on your students' aptitudes and proficiency levels. The subject you choose will affect the growth rate of any students you tutor. | ||
| #2 | 講義の後はたいてい生徒から質問を受ける。 もっとも、授業と関係のない質問も 多いようだが……生徒の意欲が 少しでも上がるよう、うまく答えてくれたまえ。 |
Students will ask you questions after a lecture. These queries often seem unrelated to the class... Still, do your best to answer them. This will raise your students' motivation, even if it's just a little. |
This part is more or less the same as in the final game. |
| 生徒の質問に答えよう。 答えによって生徒のやる気が変化する。 やる気はその節の 生徒たちの成長率に影響するようだ。 |
Answer questions from your students. Their motivation will change based on your answers, so consider carefully what answer you give as it will affect their growth for that month. | ||
| #3 | 個別指導がうまくいくかどうかは、 その子のやる気が大きく関係するわ。 あたくしたち教師が、普段からいかに やる気を引き出せるかが大事ってわけ。 |
How well a student responds to tutoring largely depends on the student's motivation, which means it's very important for us as teachers to always be working towards bringing out that motivation. |
In the final game, a student's motivation just affects how much they can be privately tutored in that week. |
| 個別指導は生徒のやる気が高いほど 成功する。やる気は修道院内の 様々な行動で変化する。 指導を行う前は生徒のやる気を確認しよう。 |
Tutoring is more likely to succeed the higher the student's motivation is. Motivation changes by doing various activities within the monastery, so check the student's motivation before tutoring them. | ||
| #4 | 教育の場は何も修道院内だけではない。 何人かの生徒に命じて、 課外活動を行わせることができる。 講義では得られぬ経験をしてほしいものだ。 |
Education is not limited to within the walls of the monastery! You may assign extracurricular activities to several students. We want them to gain experiences they cannot get from a lecture. |
This seems to be a catch-all description of monastery facilities and group tasks. |
| 課外活動を行った生徒は やる気と生徒同士の支援値が上昇する。 課外活動をうまく活用しよう。 |
Students who participate in extracurricular activities will increase their motivation and their support level with their fellow students. | ||
| #5 | しかし広大な修道院じゃな……。 市場では、他国と交易も行っておるようじゃ。 まるで一つの国よな。 |
Boy, this monastery sure is big... I hear you can trade with other countries in the Market. It's almost like this monastery is its own country. |
Alludes to the trading minigame, and suggests that it would've taken place in the monastery's marketplace. |
| 市場では様々なものが売っているようだ。 市場を訪れてみよう。 |
It seems all sorts of things are sold in the Market. Visit the Market and see for yourself. | ||
| #6 | ほーお、 おぬしのような小童が一軍の将とはな。 指揮官ぷり、とくと見物させてもらうぞ。 |
Hmm, they're gonna let a newbie like you lead an army? I'm gonna be watching how you command veeery closely. |
The first of several entries discussing battalions (here literally translated as "Knights"), describing them more or less identically to how they are in the final game. |
| 騎士団の編成が可能になった。 騎士団を配備して出陣すると 計略の使用が可能になる。 各騎士団の特徴を活用し、戦いに挑もう。 |
You can now organize your Knights. If you deploy Knights and head out to battle, you will be able to use Gambits. Use the strengths of your Knights well when you take them into battle. | ||
| #7 | 士官学校の人たちって、本とか筆記用具とか 本当に色々なものを落とすから、 ぜんっぜん掃除が終わらない。 みんな持ち物はちゃんと管理してほしいよ。 |
People in the Officer's Academy are always dropping all sorts of stuff. Like books, or stuff to write with... I'll never be finished with cleaning up. And I like cleaning! I just wish everyone would be careful with their stuff. |
Concerns lost items and gifts, describing them more or less identically to how they are in the final game. Intro is probably written from Cyril's perspective. |
| 落とし物を届けると その人物との支援値が上昇する。 また、その人物の好む贈り物を渡すと さらに支援値が上昇する。 |
When you take an item back to the person who dropped it, then your support level with 'em will increase. You can raise your support level with somebody by giving 'em a gift that they'd like too. | ||
| #8 | 磨けばご利益を与えるなど…… なんとまあ世俗的な聖人像じゃ。 とはいえ、あやかっておいて損はなかろうな。 |
It's just a statue of a worldly saint that'll give you benefits if you improve it. That being said, I suppose there's no harm in getting its blessing. |
Concerns the statues of the Four Saints, sounding more or less identical to how they are in the final game. "Reputation" points are known as renown in the final game (as they have been in every game since Awakening). |
| 聖人像を強化すると、ゲーム中の 様々なパラメータが上昇する。 聖人像は、掲示板の任務を受けることで 得られる名声値を使うと強化できる。 |
You can raise various in-game parameters by strengthening Saint statues. You can do this with Reputation points, which you can earn by taking on missions from the Bulletin Board. | ||
| #9 | 教師ぷりも板についてきたようじゃな。 わしはおぬしの学級の生徒たちに 興味がわいてきたぞ。 |
It seems you've grown quite comfortable in your role as a teacher. I've become very curious about the students in your class. |
A pretty simple explanation about interacting with NPCs at the monastery. |
| 修道院内では生徒と様々な形で 交流することができる。 修道院内を歩き回ってみよう。 |
You can interact with students in various ways within the Monastery. Try walking around in the Monastery. | ||
| #10 | ふふ、おぬしの生徒はみな 面白き童ばかりじゃな。 わしはもっとこやつらの話を聞いてみたいぞ。 |
Hehe, your students are all quite interesting, aren't they? I want to hear more about them. |
An introduction to supports and how to attain them. |
| 修道院内では様々な行動により 生徒との支援値が変化する。 支援値が上昇していくと、 生徒の支援イベントが発生する。 |
Your support level with students will change due to various activities within Monastery. Raising your support level will trigger support events with that student. | ||
| #11 | ふむ。この女子の言う通り、 人に教えを説く者は、自身も学びを 欠かさぬことが肝要じゃ。 新たな才の発見にもつながろうな。 |
Hmm... Just as this girl says, to teach others, you must also learn for yourself. It should also lead you to discovering new abilities |
Concerns the final game's faculty training. In the final game, Manuela is the character from whom you unlock faculty training; although she's certainly not as young as the wording here suggests, perhaps she still served that role at this point. |
| 生徒以外の人物に話しかけると 指導を受けることができる。 より多くの指導を受け、 様々な技能を身につけていこう。 |
When you talk to people who aren't students, you can get instruction from them. Receive lots of instruction, and gain all sorts of skills. | ||
| #12 | ふん、随分と物騒な課題を 押し付けられたものよな。 これは毎節、できる限りの情報を集めて 行動する必要がありそうじゃ。 |
Hmph, they pushed quite the dangerous task on you, huh? Looks like every month, you'll have to collect as much information as possible before you act. |
This suggests that the game was at one point intended to have a heavier focus on gathering intel at the monastery from NPCs to prepare for story missions. In the final game, while NPCs do often talk about the upcoming mission, very few cases ever present genuine intel, with most such information dropped in cutscenes. |
| 修道院では、次の戦闘に備えて 人々から情報を集めるようにしよう。 すべての情報を集めていなければ、 戦闘で不利になる場合もありそうだ。 |
Make sure you gather information from all sorts of people in the Monastery in preparation for the next battle. Seems there may be cases in which you're at a disadvantage in battle if you haven't gotten all the information. | ||
| #13 | そうだわ、センセ。 生徒たちの名簿を渡しておくわね。 生徒の得意科目やちょっとした個人情報も 載せてるから、参考にしてみて。 |
Professor, here's the roster of your students' names. It also lists what subject they're especially skilled in, as well as a little personal information, so do be sure to use it for reference. |
An overview of the roster menu. |
| 名簿画面では 生徒たちの情報が確認できる。 Xボタンでメニューを開いて 確認してみよう。 |
On the Roster screen, you can view information about your students. Press the X Button to open the menu and check it out. | ||
| #14 | ふふふ。迷っているのなら、 もう一度生徒たちの話を聞いてみたら? あと、生徒以外の人から話を聞くのも 参考になると思うわよ。 |
If you don't know which to choose, why don't you talk to the students again? You could aslo[sic] learn useful information by talking to people other than the students. |
This one, naturally, was intended for the house selection part of the game. |
| 生徒たちは それぞれ異なる素質を持っている。 選択する学級が決まったら、 再度マヌエラに話しかけよう。 |
Each student has their own Talents. Once you decide on a House, just let me know. | ||
| #15 | 教員は皆、高い指導力を求められる。 君も普段から教養を磨いてくれたまえ。 当然、生徒たちと交流することも 教師としての糧になっていくだろう。 |
Everyone expects a high level of leadership from us teachers. Of course, interacting with your students is what makes you a successful teacher. |
In the final game, "Instructor Grade" is called professor level. |
| 修道院内で行動を行うと、指南レベルが 上昇する。指南レベルが上昇すると、 生徒の成長率に影響するほか、 修道院内での行動時間も増えていく。 |
You may increase your Instructor Grade by engaging in activities around the Monastery. In addition to affecting students' growth rate, your Instructor Grade also increases the time available for activities within the Monastery. | ||
| #16 | 個別指導を行う前は、生徒の適性の他 その節に定めた重点科目を確認したまえ。 適性が高く、さらにその節の重点科目で あれば、必ず指導の成果が出るだろう。 |
Before you begin tutoring a student, compare their aptitude to the topic you're focusing on for that month. If they have an aptitude for it AND it's the topic for that month, you should definitely see results. |
Describes private tutoring and the criteria which influence the gains from doing so as mostly identical to the final game, aside from the cut focus mechanic. |
| その科目が生徒の得意科目であり またその節の重点科目となっていれば 指導の成功率が上昇する。また、同じ科目を 連続して指導した場合も成功率が上昇する。 |
If a subject is a student's specialty, or if it's the focus subject for that month, the rate at which a student learns will increase. Also, repeatedly tutoring them in the same subject is more likely to be successful. | ||
| #17 | そうそう、掲示板は必ず見るようにしてね。 生徒や教員からの依頼や、市場の情報も 載せているの。依頼を受けることで 使えるようになる施設もあると思うわ。 |
Oh, yeah... be sure to check the Bulletin Board too, okay? There'll be requests from students, or other teachers, and information about the Market. Handling some of those requests allows you to use certain facilities, too. |
Describes the bulletin board as functioning identically to the final game. |
| 掲示板の情報は随時更新される。 また、掲示板の依頼を受けることで 修道院内でできることが増えていくようだ。 掲示板は毎週欠かさず確認しよう。 |
Information on the Bulletin Board is updated frequently. Taking on requests from the Bulletin Board will make it possible to do more things around the Monastery. Be sure to check the Bulletin Board each and every week! | ||
| #18 | あら、時がたつのって本当にあっという間ね。 生徒とおしゃべりしてたら学級対抗戦当日… なんてことにならないように、 計画はしっかりね、センセ? |
Don't forget, time flies! Make sure you have a plan so you don't spend all of your time talking with your students then suddenly realize it's the day of the mock battle, okay, Professor? |
Describes the activity points system, although the description is neutral enough that there's no way to tell if it describes the final weekly scheme or the early monthly scheme. |
| 修道院で行動を行うと、行動力を消費する。 行動力は画面上のゲージで確認できる。 掲示板や残り行動力を確認しつつ、 その週に何を行うか、計画立てて行動しよう。 |
Doing things around the Monastery requires Activity Points. Those are displayed on the gauge at the top of the screen. Keep an eye on the Bulletin Board and your remaining Activity Points as you plan out your week. | ||
| #19 | 多感な時期の生徒にとっては特に… 教員への信頼が、学習意欲の向上に つながる場合もある。講義以外でも 積極的に生徒と交流を深めてほしい。 |
The ability for a student to trust their teacher can lead to a greater desire to learn. You should proactively work to strengthen your bonds with your students outside of class, as well. |
Another entry on motivation, similar to #3. |
| やる気は主に、生徒と交流することで 上昇する。やる気が高い状態で 指導を行うと、成功率が上昇する。 指導を行う前は、生徒と交流しよう。 |
Motivation is primarily raised by interacting with your students. You are more likely to succeed when you teach a student who possesses high motivation. Interact with your students before teaching them! | ||
| #20 | 君とマヌエラ君、そして吾輩では 指導の得意分野も当然異なる。 そこで、生徒たちが強く希望した場合、 他学級への転属も認められている。 |
Naturally, you, I, and Manuela each have different strengths in education. And, so, when a student makes a strong request, we do allow them to transfer to a different House. |
Describes the process of recruiting students from other houses, although it's described here as being based solely on support levels, whereas the final game relies on Byleth's own stats and skill levels as the base criteria which can be reduced by support levels. The introduction is spoken by Hanneman. |
| 生徒との支援値を上昇させていくと 他学級の生徒を自学級に引き抜くことが できる。支援値は修道院や戦闘中の 行動で上昇する。 |
If you raise your support level with a student, you can poach them from a different class to your own class. Look to raising those support levels through activities in the Monastery, or even in battle. | ||
| #21 | この学級対抗戦から全員、 騎士団を率いて戦ってもらう。 お前らのほとんどが近い将来、 一軍を率いる身分になるだろうからな。 |
From this mock battle onwards, I'll have everyone command knights in battle. Seeing as nearly all of you will be commanding armies in the near future and all. |
Another introduction to battalions, similar to #6. |
| 騎士団を配備していると そのユニットが強化される。 また、騎士団とともに実行する技、 『計略』を使用することができる。 |
If a unit deploys Knights, it will be strengthened. Also, the unit will be able to use Gambits, a technique executed together with Knights. | ||
| #22 | 当然、戦闘中負傷した兵は 休ませにゃならん。 騎士団の残り兵数には常に気を配っておけ。 |
You've got to let soldiers wounded in battle rest, of course. Keep a constant eye on how many knights you've got left. |
Describes battalion endurance (here called "might") as nearly identical to the final game. The stronger language supports the evidence for permanent death of battalions being intended. It's also implied that their endurance would replenish automatically through rest, whereas the final game has you pay a small fee to do so at the Battalion Guild. |
| 騎士団を配備した状態で攻撃を受けると、 騎士団の戦力を消費する。 残りの戦力が0になると騎士団は壊滅する。 騎士団の残り戦力に注意しよう。 |
When you have Knights deployed and are attacked, the might of your Knights is reduced. When the remaining might reaches 0, the Knights will be wiped out. Watch your Knights remaining endurance carefully. | ||
| #23 | 騎士団を率いていれば、 敵に計略を仕掛けることができる。 うまく計略を使って、敵の動揺を誘え。 ただ、戦力の消耗には気をつけろよ? |
If you command a troop of knights, you can launch a gambit against the enemy. Use Gambits well to Rattle the enemy. Just be careful not to exhaust your battalion endurance, yeah? |
Describes gambits as identical to the final game. |
| 計略には、範囲攻撃や地形に変化を与える ものなど様々な効果が存在する。 計略が成功すると、敵は『動揺』状態に陥り 1ターン移動不可になる。 |
Gambits have all sorts of effects, like area of effect attacks or changing the terrain. If the Gambit is successful, the enemy will become Rattled and be unable to move for 1 turn. | ||
| #24 | 敵に攻撃を仕掛ける場合は、 連携できる位置に味方がいるか確認しろ。 特に計略を仕掛けるときは、 なおさら味方と連携した方がいい。 |
When launching an attack at the enemy, check to see if there's an ally in a position to link up with. Especially when launching a gambit, you should be doubly sure to link up with an ally. |
Describes linked attacks and gambit boosts as identical to the final game. |
| ユニット同士の攻撃対象が重なった場合 連携効果が発動する。 計略実行時に連携効果が発動した場合 敵に大きなダメージを与えることができる。 |
When multiple units are targeting the same enemy, a linked effect will be triggered. If a linked effect is triggered when executing a Gambit, you can inflict a great deal of damage to the enemy. | ||
| #25 | 資格試験に合格すると、より高位の兵種に なることができる。ただし、その兵種に 必要な技能を十分に身に着けていなければ 合格は難しいだろう。 |
When you pass a Certification Exam, you may become a more advanced class. However, it will be difficult to pass unless you've attained the required skills for that class. |
Describes class-change certifications as identical to the final game. |
| レベル5以上になると、資格試験を受け クラスチェンジすることができる。 資格試験の合格率は その人物の各技能レベルに比例する。 |
When a person reaches level 5 or higher, they can take a Certification Exam and change classes. Their chance of passing the exam is proportional their[sic] Skill Level. |
The Japanese script also has a spare set of what appear to be guide titles, which don't correlate with the contents of the above guides.
| Text (JP) | Text (EN) |
|---|---|
| カレンダーについて (About the Calendar) |
iron_untranslated |
| 施設とアクティビティ (Facilities and Activities) |
iron_untranslated |
| 掲示板とクエスト (Bulletin Boards and Quests) |
iron_untranslated |
| 行動力 (Activity Points) |
iron_untranslated |
| 指導レベルについて (About Professor Levels) |
iron_untranslated |
| 教員研修 (Faculty Training) |
iron_untranslated |
| スカウト (Recruitment) |
iron_untranslated |
| 方針設定とオート成長 (Setting Focus and Auto-Growth) |
iron_untranslated |
| 個別指導 (Instruct) |
iron_untranslated |
| 進路変更 (Change of Course) |
iron_untranslated |
| やる気 (About Motivation) |
iron_untranslated |
| グループ課題 (About Group Tasks) |
iron_untranslated |
| 資格試験について (About Certifications) |
iron_untranslated |
| 騎士団基本説明 (An Explanation of the Basics of Batallions) |
iron_untranslated |
| 戦力 (About Endurance) |
iron_untranslated |
| 騎士団ギルドについて (About the Batallion Guild) |
iron_untranslated |
| 計略について (About Gambits) |
iron_untranslated |
| 連携計略について (About Gambit Boosts) |
iron_untranslated |
| 天刻の拍動について (About Divine Pulse) |
iron_untranslated |
Unused Event Variations
In the game's script, some events can feature a few changes which can't be seen in normal gameplay as they require unused conditions in the game proper.
The End of Black Market Scheme
| To do: Check if the event's variation is fully functional. |
Upon completing the DLC paralogue Black Market Scheme, there is an unused varition of Edelgard's dialogue when she recounts the events of Monica's disappearance that would have only been triggered if the player had completed the paralogue before chapter 6 on any route.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Edelgard | Neutral | 帝都からの報告では、彼の娘が去年から 行方不明になっているらしいの。 | Based on Imperial reports, his daughter Monica went missing last year. |
The Death Knight (Silver Snow)
| To do: Check if the event's variation is fully functional. |
Near the end of the event, the game checks if Caspar and/or Linhardt are unrecruited. If so, the scene in Fort Merceus shows an enemy Caspar and/or Linhardt along with the Death Knight, similar to how the Azure Moon and Verdant Wind counterpart of this event works. Interestingly, even though the dialogue in question is also used in the Verdant Wind route, the internal order of the voice clips suggests Silver Snow's version of the event precedes it.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Caspar | Neutral | ん、誰のこと……まさか、先生か!? 流石にこの要塞は落とせねえだろ。 | Who are you talking about? You don't mean that professor, do you?! Doesn't matter. No one could take this fortress. |
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Linhardt | Neutral | はあ……また面倒くさそうな話だね……。 僕は寝てますよ。 | Ugh, sounds like a bother... I'll be taking a nap about now. |
Home (Azure Moon)
| To do: Check if the event's variation is fully functional. |
At the very end of this event the game checks if Felix is unrecruited. If so, the event proceeds to display a small scene where it would normally end with an enemy Felix bracing himself to fight Dimitri.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Felix | Neutral | ……来るか、猪。 | Are you coming, boar prince? | ||
| Happy | こうして貴様と、 斬り合う日が来るとはな……! | To think the day has finally come when we will cross swords... |
Unused Support Variations
Multiple supports contain dialogue which changes depending on when it's seen in the story, while there are others which can be either locked or unlocked depending if a certain point of the story has been met. Despite this, there are two supports which contain dialogue for situations that cannot be seen normally.
Edelgard & Ferdinand's B-Support
While this support is unavailable during the Academy Phase, a trigger exists late in it which slightly modifies Ferdinand's dialogue if the game checks the support is being viewed during Part I.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Ferdinand | Sad | 何が級長に物申すだ、この程度の覚悟しか 持たない貴族が……ああ、笑い話だな……。 | That such an ill-prepared student would think to challenge you... It is laughable. |
Claude & Lorenz's C-Support
In spite of being unavailable during Part II, one of Claude's lines in the support is set to change should it be seen during the War Phase.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Claude | Neutral | この大修道院は千年の歴史が詰まっている。 今年でぴったり千年分だ。 | This monastery is packed with a thousand years of history. Exactly a thousand as of this very year. |
Unused Endings
| Text (JP) | Text (EN) | Notes |
|---|---|---|
| 1181年 竪琴の節 フェルディアの政変に巻き込まれ、負傷。 その傷が元で戦後まもなく没する。 |
Wounded in the coup of Fhirdiad Harpstring Moon, 1181. Died of his wounds soon after the war. |
A solo Classic Mode ending for Gilbert, intended for if he is defeated during Part I. In the final game, Gilbert is only available in the Part II Azure Moon route, so it goes unused. |
| [Byleth]とヒルダの婚儀が華やかに催さ れたのも束の間、アドラステア帝国軍と共に 再び“闇に蠢く者”との戦いが始まる。フォ ドラに真の平和をもたらすべく、二人は戦い 抜き、やがて戦乱は収束していった。 帝国軍を離れた二人は、ゴネリル公の領地で 暮らし始めたが、ヒルダは趣味である装飾品 作りが高じて職人養成学校を創設。フォドラ を救った英雄である夫を宣伝に使って生徒を 集め、盛況を博した。なお、彼女の発案によ り校内の広場には「妻に装飾品を贈られて歓 喜する英雄の像」が建てられていたという。 |
Almost immediately after [Byleth] and Hilda finished their gorgeous wedding ceremony, the struggle against those who slither in the dark began in earnest. They fought tirelessly to bring lasting peace to Fódlan, and afterward retired from the Imperial army to Goneril territory. Hilda's hobby of creating fashionable accessories bore fruit, and she leveraged her husband's reputation as a hero to create the first artisan academy in Fódlan. The school produced many talented craftsmen, one of whom created a statue that expertly captured the hero's delight at receiving the gift of a bracelet from his wife. |
A third variant of a paired ending for Byleth and Hilda, intended for the Crimson Flower route. Hilda is not available in Crimson Flower (if the player selects the Black Eagles at the start of the game, Hilda only becomes recruitable once the player is locked into the Silver Snow route), so this cannot be seen in the final game. |
| 以下、支援Aになるが後日談がない組み合わせ | This is a relationship that reaches support level A but has no further developments. |
Some sort of placeholder paired ending string. |
| 同上 | Same as above | Four duplicates of this placeholder text follow the above placeholder entry. |
Unused Death Quotes
Playable Hubert & Gilbert in Part 2
In the game files, the characters Hubert and Gilbert have death quotes that cannot be triggered in the final game as they will retreat instead regardless of whether the game is set to Casual or Classic mode, most likely due to their importance in their routes' event scenes.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Hubert | Sad | 陛下……我が骸をも踏み台に…… 世界を…… | Your Majesty, I die so that...you may seize your destiny. | ||
| Gilbert | 殿下…… どうか……必ずや、祖国を…… | Your Highness, I entreat you... Please, protect Faerghus... |
Ally Dedue in Confrontation in the Palace
In the battle Confrontation in the Palace in the Verdant Wind and Silver Snow routes, there is an unique death quote that Dedue would have used if he falls in battle as an NPC unit that is left out for unknown reasons, with his normal playable quotes being used instead in the final release.
| Speaker | Expression | Dialogue (JP) | Audio (JP) | Dialogue (EN) | Audio (EN) |
|---|---|---|---|---|---|
| Dedue | Angry | エーデルガルト…… 貴様の……首を、必ず…… | Edelgard—I must have...your head... |