We just released a Feb. 5 '89 prototype of DuckTales for the NES!
If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!

Quest 64

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Quest 64

Also known as: Holy Magic Century (EU), Eltale Monsters (JP)
Developer: Imagineer
Publishers: Konami (EU), THQ (US), Imagineer (JP)
Platform: Nintendo 64
Released in JP: July 9, 1999
Released in US: June 1, 1998
Released in EU: September 30, 1998


AreasIcon.png This game has unused areas.
MusicIcon.png This game has unused music.
RegionIcon.png This game has regional differences.


NotesIcon.png This game has a notes page

So very stubbly.
This page is rather stubbly and could use some expansion.
Are you a bad enough dude to rescue this article?

Quest 64 was the first RPG for the Nintendo 64, with a lot of hype before its release. Some praise the game's innovative gameplay, great music, and ambitious graphics while others downright hate the game because of it appearing to be a sore thumb in the RPG genre.

Unused Music

Hmmm...
To do:
There are several additional tracks to rip. Some tracks were only used in the Japanese version.

Using the code 8008FCC1 00??, one can play a desired song by replacing the question marks with the values below that are in bold and parentheses.


(1C) A short jingle.


(1D) You can also use the code D008FCC1 001E 8008FCC1 001D to replace the game over music with this song. By doing so you can see it fits perfectly with the timing.


(04) A much slower variation of Melrode's theme with a more melancholy instrumentation.


(10) A slower variation on the Melrode Monastery theme, using percussion instruments.


(11) A sinister tune resembling a minor-key version of the Melrode Monastery theme.


(13) Limelin's theme played on flutes.


(20) An alternate version of Mammon's theme


(28) A very up beat version of the ending theme when you talk to Shannon


(2A) A song does not loop and sounds like it was meant to be for the credits.

Unused Maps

Several unused maps were left in the game, including two that were meant to be part of the World of Mammon.

World of Mammon Monastery

Quest64-World of Mammon Monastery.png

This map is a copy the Melrod Monastery outdoors map but with The World of Mammon's creepy atmosphere applied to it. It would seem that prior to creating the concept of the "Floating Monastery" which exists in the final game, the developers simply copied over the original monastery exterior and adjusted the scenery to place it within the World of Mammon environment.

This map can be accessed with the following Gameshark codes:

80084EEF0004

80084EF30000

World of Mammon Windmills

Quest64-World of Mammon Windmills.png

These maps are similar to the interiors of the Normoon windmills except they were given a World of Mammon makeover as well. These maps feature different geometry from the final windmills, which suggests that prior to release, this is what the windmills in Normoon looked like (except without the World of Mammon lighting).

These two maps can be accessed with the following Gameshark codes:

Windmill 1

80084EEF0000

80084EF30013


Windmill 2

80084EEF0001

80084EF30013

Celtland Map

Quest64-Celtland Map Room.png

This map is completely empty except for a model of a map of Celtland floating in space. This is an early version of the map model that can be found in Brannoch Castle.

This map can be accessed with the following Gameshark codes:

80084EEF000B

80084EF3001E

Regional Differences

Hmmm...
To do:
The Japanese version adds critical hits and has NPCs giving you different things. You can also examine objects.

For the Japanese release, many changes were made to fix the little quirks in the gameplay.

Battle Octagons

In the American version octagons determine the boundaries of the battle field, Brian's movement, and the enemies movement. In the Japanese version, these octagons were changed to more pleasing circles, except for the battle boundary. The ball vertexes were removed from the Japanese version.

US Japan
Quest 64 US battle circle.png File:Quest 64 Jap battle circle.png

Stat Up

In the Japanese version, whenever a stat increases, a colored mist will surround Brian and a metallic sound will play to inform players of the increase. The color determines what stat was increased.

HP MP
File:Quest 64 Jap stat up health.png File:Quest 64 Jap stat up mp.png
Defense Agility
File:Quest 64 Jap stat up def.png File:Quest 64 Jap stat up.png

Ending

Cacti speak Japanese.
...But what does it mean?
This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation!
Notes: Upload the Japanese ending script and a translation.

WARNING: Language tag not added.

In the American version, the ending consisted of a scene with Shannon and a text scroll; however, the Japanese version has a totally different ending.

Additionally, the Japanese credits are accompanied by places in the game, while the American version just has a bland sky as the background.

Saving

In the US and European versions, a Controller Pak is needed to save game data. The Japanese version changed this to allow save data to be directly saved to the cartridge.

All versions display three logos when the game boots up: the first is "Licensed by Nintendo", while the other two are for "Imagineer" and "Imagineer Interactive". The American and European versions added a publisher logo after the other three logo screens.

Europe US
File:Quest 64 EU Publisher logo.png File:Quest 64 USA Publisher logo.png

Title Screen

US Europe Japan
Gotta have '64' at the end of every American N64 game! Quest 64 EU title screen.png Quest 64 J title screen.png

The game was released under a different title in each region. The American version, Quest 64, was actually the first version released, despite the game's Japanese origins. Quest 64 was retitled Holy Magic Century in Europe and was eventually released in Japan as Eltale Monsters. Interestingly, the copyright for the Japanese version is dated 1998, despite the fact that it was published in 1999, a year after the other versions. The French and German versions have a mostly-identical title screen to the European one, with the "Press Start" text translated. That said, it was translated with a noticeable typo in the German version: the text should read "Start drücken"; "dücken", on the other hand, is nonsense.