If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!
Super Mario Sunshine/Unused Text
This is a sub-page of Super Mario Sunshine.
Contents
Unused Episode Names
In the file that contains all of the Episode names, common/2d/scenarioname, numerous instances of "Red Coin Riddle" or "Red Coin Riddle 1/2" can be found. These most likely belong to the various timed Red Coin challenges in Secret platforming stages. Despite never being used, the titles were properly translated. There are also a few instances of "???".
Placeholder Text
Some of the files in game_6.szs/scrn contain what seems to be placeholder text for testing purposes.
| File name | Text | Comment |
|---|---|---|
| message_board_1.blo | I wanna be loved by you. Just you nobody else but you. I wanna be kissed by you alone. I couldn't aspire |
A snippet of lyrics from 1928 song I Wanna Be Loved By You. |
| pause_1.blo | Stand by me |
A lyric from Ben E. King's 1961 single Stand by Me. Who would've guessed? |
| scenario_demo_1.blo | When the night has come |
Yet another lyric from Stand by Me. |
| standard_1.blo | Good morning Hello ! Good morning Hello ! Good morning Hello ! |
An interesting snippet of text that may or may not be lyrics. |
Undefined Message Error
It seems that Sunshine has an error handler built in for undefined message pointers. This placeholder message is said by all of the NPCs in the Test Map.
Stage Select Menu
Enter one of the following Action Replay codes, then reset:
| NTSC-U | PAL |
|---|---|
6E87-M0JU-AK64A YKGA-GETQ-P167Q |
02W2-5GN7-Y280V WVHC-AN8K-EUKDV |
The archive named title.szs appears to be dedicated to a debug version of the title screen, with a placeholder logo and message files that call up lists of level names. There are two different versions of the Stage Select Menu; one of them has a black background and the other has the background of the title screen with an unused "PUSH START" button behind the Menu.
The Menus
| Pic | Comment |
|---|---|
| On this menu, there is one test map. Trying to start a "No Data" map makes the game return to the normal title screen. Videos of this menu can be seen here and here.
If you delete the Super Mario Sunshine data from the MemoryCard while you're in the debug menu, you can click on the "slot" 00 in the test11 folder. After starting 00 you will spawn on the Main Menu/Save Select Screen and you can explore it. | |
| Trying to start a map which doesn't exist freezes the game or returns to the title screen. In this version, there are two test maps, as well as levels that were cut from the final game, as seen below. To see this menu in action, watch this video. |
Stage Select List
The file mariosun_stage.bmg contains a list of the levels in the game, plus two more. It is a message file, which means it would be used in a text box of some sort. The level names were translated for the North American version of the game, indicating that it was probably used by the localization team as well. Special maps are listed in bold.
| # | Name | # | Name |
|---|---|---|---|
| 00 | Delfino AirStrip | 06 | Sirena Beach |
| 01 | Delfino Plaza | 07 | Pianta Village |
| 02 | Bianco Hills | 08 | Noki Bay |
| 03 | Ricco Harbor | 09 | Corona Mountain |
| 04 | Gelato Beach | 10 | Scale Map |
| 05 | Pinna Park | 11 | Test Map 1 |
Extended List of Names
The file title.blo brings up a list of unlocalized level names that seem to belong to some kind of early level select menu. It is a graphics script file, meaning it only draws graphics to the screen. The locations in bold were cut from the final game.
| # | Name | Notes | # | Name | Notes |
|---|---|---|---|---|---|
| 00 | Airport | Delfino Airstrip | 09 | Mare village | Noki Bay |
| 01 | Dolpic Town | Delfino Plaza | 10 | Monte village | (Pianta Village) |
| 02 | Ricco harbor | 11 | Erto rock | translates to "steep" or "elevate" | |
| 03 | Bianco hills | 12 | Warship island | ||
| 04 | Mamma beach | Gelato Beach | 13 | Fire shrine | |
| 05 | Sirena beach | 14 | ex map | "ex" usually denotes secret stages | |
| 06 | Hotel delfino | 15 | Corona mountain | ||
| 07 | Pina parco | Pinna Park | 16 | Scale map | |
| 08 | Hotel Lacrima | translates to "tear" | 18 | Test map 2 | |
| 17 | Test map |
Mystery of the Delfino Express
The Japanese version of the game contains an extra ARC that was removed from later releases, named message.szs. Its only contents are two message files, named station.bmg and system.bmg. One contains a list of stations and harbors for the levels, while the other contains dialogue for buying tickets and getting them stamped. As a number of the locations listed are landlocked, it must be concluded that these files belong to a scrapped train system for the island. Given the locations listed, this would have been the primary means of accessing levels in the game. Strangely, Pinna Park is among the listed locations, as are several other presumably island locations. This implies that either there was a bridge to Pinna Park, the train is a subway, or that Pinna Park was not always on the tail island.
station.bmg
The actual list is in Japanese, so the translated names are listed below. Notice that this list is very similar to the list of levels given in the unused title screen menu, except that Lighthouse Island is new. In the final game, the only lighthouse on the island is in Delfino Plaza. Strangely, Sirena Beach and Hotel Delfino are separate destinations in this list. In the final game, Hotel Delfino is located at Sirena Beach.
| Japanese | Translation |
|---|---|
| ドルピックタウン駅 | Dolphic Town Station |
| リコハーバー駅 | Rico Harbor Station |
| ビアンコヒルズ入り口 | Bianco Hills Entrance |
| マンマビーチ駅 | Manma Beach Station |
| シレナビーチ駅 | Sirena Beach Station |
| ホテル デルフィーノ前 | Hotel Delfino Exterior |
| ピンナパーコ駅 | Pinna Park Station |
| ホテル ラクリマ前 | Hotel Lacrima Exterior |
| マーレビレッジ港 | Mare Village Harbor |
| モンテビレッジ駅 | Monte Village Station |
| エルトロック駅 | Eruyt Rock Station |
| 軍艦島(仮)港 | Gunkanjima (Temporary) Harbor |
| 炎の神殿(仮)前 | Fire Temple (Temporary) Exterior |
| 灯台島(仮)港 | Lighthouse Island (Temporary) Harbor |
| コロナマウンテン入り口 | Corona Mountain Entrance |
system.bmg
These snippets belong to what would be dialogue trees. The dialogue references an early form of currency called Sol Coins, which can be seen in the Spaceworld 2001 trailer. The term "sol" means "sun" in Romance languages which gives the currency that exotic feel.
| Japanese | Translation |
|---|---|
| ご乗車 いたしま~すか? はい いいえ |
Will you be riding with us today? Yes No |
| 乗車券を 拝見いたしま~す! | Please let me see your ticket! |
| まで シュッパ~ツ進行!! |
Now departing for [...]!! |
| ~! | |
| ~! | |
| またのご利用お待ちしておりま~す。 | See you next time! |
| ただいま にて 行きスタンプ絶賛発売中で~す!! |
Right now, highly acclaimed travel stamps to [...] are on sale!! |
| ただ今 当駅にて 行きスタンプ 発売中で~す! |
Right now, highly acclaimed travel stamps to this station are on sale! |
| 行きスタンプ ご購入され~ますか? はい いいえ |
Will you be purchasing a travel stamp? Yes No |
| ご利用 ありがとうご~ざいます! | Thank you for travelling with us! |
| 行き | Bound for [...] |
| にて販売中で~す! | [...] bound for [...] on sale now! |
| 価格は ソルコインで~す! |
The price comes to [...] Sol Coins! |
| やめる | Cancel |
| やめる | Cancel |
addname.bmg
| This article is a work in progress. ...Well, all the articles here are, in a way. But this one moreso, and the article may contain incomplete information and editor's notes. |
| To do: Add the name of the file where this text is found and say something about it. |
| Japanese | Translation |
|---|---|
あら あなた!ホテルの人!? やっと現れたわね!失礼しちゃう ホテルへの電車 出ちゃったわよ! どうしてくれるの この荷物!! アタクシに持てと おっしゃるの? まあ!ヒドい!! …いいえ 今はそんな話じゃないの クレームはホテルについたらよ! いい!よっく聞いてね! このトンデモな状況で アタクシの まな娘 ニコが行方不明なの!! あなた! そう! あなたよ!! 荷物は あとでいいわ! いいこと!!! |
xxx |
今すぐ! むすめを探してらして! はい いいえ |
xxx |
頼んだわよ! 必ず!アタクシの 目の前に 連れてきてチョウダイね! |
xxx |
あら アタクシ… 耳がおかしくなったのかしら? ヌわんですってぇ!! |
xxx |
イッコクを あらそうのよ!! こうしている間にも ニコちゃまは |
xxx |
あなた ナニやってるの! むすめは まだみつからないの!? お給料分働いてちょうだいねっ! |
xxx |
ああ…もうひとつ おおきな荷物があったのね… まったく! あのヒトったら!! |
xxx |
荷物はそろったのに… 電車は まだなのかしらっ!! |
xxx |
おお!ニコちゃま!! マミーしんぱいシタワ ヨ? まっ!なんてもの 食べてるの! |
xxx |
あ おかあさん ま〜だいたの? あれ?おとうさんは? |
xxx |
ニコちゃま! マミーでしょ!! やめて!おかあさんなんて!!! オバサン みたいじゃない!! |
xxx |
・・・ああ そっか おとーさん アイス買いに いったままだ わすれてたよ あははのは |
xxx |
とにかくっっ!! あなた!! これ チップよ! 少ないけど とっておいてね |
xxx |
ア アレダナ ベツニ ぐーぐー シテタ チガウンダナ 水門 テンケン ナンダナ 水門ガ だめだめ ナンダナ ぼろぼろ ナンダナ めんてなんす イルンダナ |
xxx |
ナンカナ ぬるぬる ずるずる ノ ごろごろ ガ アレバナ どんっ テ ウゴクンダナ |
xxx |
ナンカナ ぬるぬる ずるずる ノ ごろごろ ガ アレバナ どんっ テ ウゴクンダナ |
xxx |
ぺかぺか ナンダナ! ウゴキソウ ナンダナ! |
xxx |
ぺかぺか アンタノ オカゲ エエシゴト シタンダナ もんて カンシャ ナンダナ |
xxx |
ダイジョブ ナンダナ ぺかぺか ナンダナ アンタ ドウスルンダナ |
xxx |
イマ アイテルンダナ しめる そのまま |
xxx |
イマ シマッテルンダナ あける そのまま |
xxx |
あれ?今 まだ昼間だよね なんか アイス食べてたら まっくらに なっちゃってさあ… で、アンタだれ? あー その帽子 ホテルの人ね ボーイさんって人でしょ え? おかあさん?駅でまってる? 荷物に うまってる? ふ〜ん |
xxx |
うざいなあ ほっといてくんない? はい いいえ |
xxx |
ゆうずう きかないね アンタ。 でもさ、あたし 動かないからね 連れてけるもんなら… 力づくで ど う ぞ! |
xxx |
・・・まだ 食べ終わってないよ! |
xxx |
食べ終わったら いくわ。 あと4件くらい ハシゴしなきゃ おかあさんには ナイショ ね! |
xxx |
ねえ、ボーイさん アンタを 見込んでの お願いなんだけどさあ あたしの おとーさん ね アイス 買いにいったまま まだ戻って 来ないんだあ だから、まあ あたしがね 探しに いったんだけどさあ ほら あれよ ミイラがどうとか… わかるでしょ? あたしの お願い… |
xxx |
おとーさん探してきてよ OK? OK いいえ |
xxx |
おとーさん 超おお!がつくくらい 方向オンチ だからさあ まともな所に いないと思うなあ |
xxx |
え〜!なんでえ? あたしと アンタの仲じゃん! |
xxx |
おとーさんって 同じまちで 何日も 迷子になっちゃうのよね なかなか できないよね うん ま、気長に 探してね |
xxx |
おお、きみ!ホテルの人かね わかるよ 今のドアの開け方で この道 ン十年って手つきだったよ それにくらべ 見てくれ私の手を アイスで 両手がふさがっていてね ドアが開けられずナンギしてたんだ むすめに「ダディー お願い!」 なんて セガマレテねえ いやあ こんな ところまで来てしまったよ ささ、すまないが きみ ドアを開けてくれたまえ ここを 脱出しようではないか!! |
xxx |
おい きみ! ドアを開けてくれ とは言ったが 閉めてくれ とは言ってないよ! まずいよ このままでは アイスが溶けてしまうじゃないか むすめが 待っているんだよ! ・・・まさか ダメなのか?もうダメなのか!? ついにソウナン…そうなのかね!? |
xxx |
さ、さ、プロの手によるドアの妙技 私に みせてくれたまえ。 |
xxx |
おお、ホテルのきみかね! どうだね アイス食べるかね ん? まあ誤差ていどに 溶けとるが |
xxx |
あ おとーさんだ おかえりー。 |
xxx |
ニ、ニコや やめてくれないか! いつものように「ダディー…」 と よ、呼んでくれなきゃ |
xxx |
あなた!何度ソウナンしたら 気が済むんですの!? 恥ずかしいったりゃありゃしない。 今度 ソウナンするときは アタクシに ヒ ト コ ト ことわって くださいまし!! |
xxx |
おお!マミー! 愛するマミー! マミーの分も 買ってあるンだよ きみも お食べ。 |
xxx |
んまあ!溶ーけてるじゃないの!? |
xxx |
ああ ダディーの 愛の温度で… |
xxx |
いーりません!!! |
xxx |
ま いいか。 これが 家族ってやつ? だよね オジさん ごくろうさん。 ああ そだ。 チップだね。 忘れてないって ホントホント |
xxx |
あ!ヒゲだるまのひと… |
xxx |
えきって どこ? センセイが マイゴになったら まず そこに いきなさいって ねえ だるまさん おねがい! じぶんで あるくからさあ |
xxx |
ラウニーを えきまで つれてって はい いいえ |
xxx |
だるまさん いいひと! がんばって ついてくよ だるまさんも みすてないでね! そうだ これ つかっていいよ でも あとで かえしてね スカウトの おやくそく! |
xxx |
・・・よのなか そんなに あまくないって ほんとだね… センセイが いってた。 |
xxx |
どうやって もどったのかって? ???よく わかんない まあ そんなこともあるよね きを とりなおして えき まで しゅっぱーつ!! |
xxx |
背面ノズル(仮)を お借りしました!! あとで返す おやくそく! |
xxx |
こわかった… ひとりぼっちは イヤだよ ねえ えき はまだ? |
xxx |
ここ ここ! そうそう ここだよ だるまさん! がんばったねえ おたがい。 そうだ ラウニーのノズル ずっとつかって いいよ スカウトの おやくそく! |
xxx |
背面ノズル(仮)を いただきました!! これから 何度もつかえます ただし ダメージをうけると 壊れちゃいます。 |
xxx |
あれ?はいめんノズル(かり)は? はい! もう なくさないでね スカウトの おやくそく! |
xxx |
あ ヒゲだるまの ひと ラウニーのノズル つかってる? かけっこ しながら はいめんノズル(かり)つかうと びゅん!って はやくなるよ やって みた? |
xxx |
あ、あれ?ヒゲ先生? どうなされたのです?子供たちと 帰国なされたのでは? あ、イヤー 助かった!! ごらんください このアリサマ。 ひどいもんです。 これじゃあ 今年の 「観光名所★評価」は ゼロ… 10年連続 ★★★★★ の名誉は 今年で 打ち止めです! ああ、なんで こんなことに… あんで、わたしが市長の時に… なんで なんで あ、イヤー いやいや そんなこと 言っている場合では ありませんな! |
xxx |
ヒゲ先生! もうボランティアで とは 申しません!お願いです!! このドルピックタウンを 元のきれいな町に してください! はい いいえ |
xxx |
あ、イヤー ありがとう! ★評価のため・・・いやいや 町の 安全のために なにとぞ! |
xxx |
あ、イヤー なんと! 先生 そうおっしゃらずに!! その ポンプが 頼りなのです!! //// あ!イヤー ヒゲ先生 たった今、ドルピックタウンの ★評価が 出たそうです!! ★★★★★ 最高点だそうです!! イヤー! ありがとう!! 先生の おかげです!! 市長になって ほんとによかった! |
xxx |
ヒゲ先生 ごくろうさまでした。 これは 町からのお礼です。 こっそり お受け取りください。 |
xxx |
あ、イヤー その 困ったのは 困ったんだが なにが困ったって? う〜 |
xxx |
ごめんなさい ただいま 市長さんは おはなしに なれません。 このような 非常時ですから お察しくださいね。 |
xxx |
あ、あれ?ヒゲ先生? どうされたのです?子供たちは 無事ですか? イヤー 聞いてください先生! たった今、ドルピックタウンの ★評価が出たそうです!! そうです!!毎年こうれいの 「観光名所★評価」です! 10年連続 ★★★★★をいただき 今年で11年目。 それが・・・ ★★★★★ 最高点です!!! イヤー 一時はどうなるかと… え? 先生が? そのポンプで?? ほにゃ ほにゃと? なんと!! それは お礼を差し上げないと! |
xxx |
イヤー ヒゲ先生! 町を 元にもどしてください! おもいっきり 期待してますぞ!! |
xxx |
ああ…今 電話がありましてな ほかの町も ひどい状態のようです イヤー 困りましたなあ。 |
xxx |
おお!!今 電話がありましてな 聞きましたよ!ヒゲ先生!! 各地で 大活躍 だそうですな!! これで 全島そーごー評価でも ★★★★★ をとれそうですな!! |
xxx |