We just released a Feb. 5 '89 prototype of DuckTales for the NES!
If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!

Talk:F-Zero GX

From The Cutting Room Floor
Revision as of 06:12, 27 January 2013 by Stark Nebula (talk | contribs) (→‎Debugging Leftovers?: Found 'game_msg_jp.txt' text encoding/posted it.)
Jump to navigation Jump to search

JPN & emulation

Hey. The reason I didn't put up screenshots of the Japanese version run in English mode, is I couldn't find a Dolphin option to do that. From what I can tell it only lets US/PAL games be played in JPN mode. Not the opposite of playing JPN games in US/PAL mode. Theclaw 17:27, 22 January 2013 (EST)

Regional differences

There are some regional differences that CrazyGameNerd on Youtube told me:

- The timer after you clear a story mode chapter doesn't show up in the Japanese version, only on the other versions.

- Some signs haven't been translated from Japanese to English(?). A "GO FAST" sign in Mute City was translated(?).

- On chapter 5 you can complete the course slightly after the time limit of 40 seconds on PAL & US whereas J makes your machine explode when you surpass 40 seconds.

- In Time Trial, if you complete a course under 20 seconds on PAL & US, you will not be able to see your lap splits like you normally would. Your record won't be saved. J on the contrary behaves normally when you finish under 20 seconds (you see splits and can save the record).

--Mugg1991 14:29, 4 July 2012 (EDT)

Debugging Leftovers?

I found this txt in the iso called "game_msg_jp.txt" and it sounds like it could be debugging text...

RANKING:ƒ‰ƒ“ƒLƒ“ƒO
POINT:ƒ|ƒCƒ“ƒg
RUNNING:‘–s’†
CODE:ƒR[ƒX
VIEW:ƒrƒ…[
RESULT:‚¯‚Á‚©
RESET:ƒŠƒZƒbƒg
(LATER):(‚æ‚Ä‚¢)
RANK:ƒWƒ…ƒ“ƒC
TOTAL:ƒg[ƒ^ƒ‹
BEST LAP:ƒxƒXƒgƒ‰ƒbƒv
PUSH A or MENU BUTTON:A‚Ü‚½‚̓ƒjƒ…[‚ð‰Ÿ‚µ‚ĉº‚³‚¢
MAX SPEED:‚³‚¢‚±‚¤‚»‚­
LAP:ƒ‰ƒbƒv
GOAL:ƒS[ƒ‹
REPLAY:ƒŠƒvƒŒƒC
RETRY:ƒŠƒgƒ‰ƒC
DISQUALIFIED:ޏ‚©‚­
YES:‚Í‚¢
NO:‚¢‚¢‚¦
OK:‚Í‚¢
EXIT:I—¹
CANCEL:ƒLƒƒƒ“ƒZƒ‹
NEXT STAGE:ŽŸ‚̃Xƒe[ƒW
RETRY:ƒŠƒgƒ‰ƒC
REPLAY:ƒŠƒvƒŒƒC
GHOST:ƒS[ƒXƒg
SAVE:•Û‘¶
LOAD:“Ǎž
STATUS:ƒXƒe[ƒ^ƒX
EDIT:‚Ö‚ñ‚µ‚イ
DESTROY:‚Í‚©‚¢
CAR:ŽÔ
SETTING:ƒZƒbƒeƒBƒ“ƒO
FORCE:‹­§
WIN:Ÿ—˜

--Dr.MarioX 17:48, 14 August 2012 (EDT)

While fehking around with text encodings I managed to open the text correctly. 'Japanese (Mac OS)' works for this. The result was this.
RANKING:ランキング
POINT:ポイント
RUNNING:走行中
COURSE:コース
VIEW:ビュー
RESULT:けっか
RESET:リセット
(LATER):(よてい)
RANK:ジュンイ
TOTAL:トータル
BEST LAP:ベストラップ
PUSH A or MENU BUTTON:Aまたはメニューを押して下さい
MAX SPEED:さいこうそく
LAP:ラップ
GOAL:ゴール
REPLAY:リプレイ
RETRY:リトライ
DISQUALIFIED:失かく
YES:はい
NO:いいえ
OK:はい
EXIT:終了
CANCEL:キャンセル
NEXT STAGE:次のステージ
RETRY:リトライ
REPLAY:リプレイ
GHOST:ゴースト
SAVE:保存
LOAD:読込
STATUS:ステータス
EDIT:へんしゅう
DESTROY:はかい
CAR:車
SETTING:セッティング
FORCE:強制
WIN:勝利
Now I'd like to know if this is worth documenting (other than 'This game has hidden development-related text' tag). It's clearly a reference sheet and is literally translated for us. I tested some text in Google Translate. Despite it being Google Translate, it gives out pretty exact translations. --Stark Nebula 01:12, 27 January 2013 (EST)