We just released a Feb. 5 '89 prototype of DuckTales for the NES!
If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!

Tomodachi Life

From The Cutting Room Floor
Revision as of 01:46, 1 August 2017 by Derpyunikitty (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Tomodachi Life

Also known as: Tomodachi Collection: New Life (JP)
Developer: Nintendo SPD
Publisher: Nintendo
Platform: Nintendo 3DS
Released in JP: April 18, 2013
Released in US: June 6, 2014
Released in EU: June 6, 2014
Released in AU: June 7, 2014
Released in KR: July 17, 2014


RegionIcon.png This game has regional differences.


NotesIcon.png This game has a notes page

SOMETIMES I SEE A TEXT BOX AND I JUST CAN'T HELP MYSSDFGFFDHFGDJGGFSHGDFH
This page sucks.
If you could make it suck less, that would be awesome.
Specifically: Use the same Miis for all songs, and use direct feed footage. Post videos and GIFs of everything visual, along with LOTS of european version differences.
So very stubbly.
This page is rather stubbly and could use some expansion.
Are you a bad enough dude to rescue this article?

Tomodachi Life is Nintendo's take on The Sims. It's... weird.

It received a spiritual successor of sorts in the form of Miitomo, which was released for mobile devices in 2016.

Regional Differences

Hmmm...
To do:
  • There could be more differences.
  • Add the different title screen images that appear between the European and US versions.
  • We need to compare the song lyrics in a more standardized fashion (using the same Miis, for example, and using direct feed footage).
  • The names of the dreams vary a lot between each version.
  • There's a horrendous amount of differences in the food, clothes, and treasures portion of the game that need to be documented.

Dreams

Ritual

The text was changed for unknown reasons.

North America Europe
All hail the [item name]!
My [item name]!

In the Korean version, sometimes the Miis will be circling around another Mii.

Misc.

  • In the Japanese version, there's a dream called "Familiar", which features the island from the original Tomodachi Collection and its original background music.
  • In the Japanese version, dreaming Miis' speech bubbles display an icon with the kanji for yume (dream), while international releases feature a crescent moon.

Concert Hall

The lyrics of the songs have been changed because of the different voices. The only song that wasn't changed was Techno ("Operation Robodachi").

Hmmm...
To do:
Fix some of the YouTube links.

Metal

North America ("Dragon's Fire") Europe ("Eternal Darkness")

Pop

North America ("Loving Things") Europe ("Sunny Summer")

Rock & Roll

North America ("Real Loud Bark") Europe ("Rock 'n' Roll Baby")

Rap

North America ("Livin' the Dream") Europe ("Livin' the Dream")

Ballad

North America ("Maybe, Baby") Europe ("The One")

Opera

North America ("The Heart's Descent") Europe ("Meglio Domani")

Musical

The name was most likely changed between releases, because the North American song shares its name with a real-life song written by a famous English band. This song was not in the Japanese release.

North America ("Reach for the Stars!") Europe ("Life Changing")

Enka

The song was removed from the international releases, possibly due to its Japanese nature. However, all the lyrics were translated to English except for the last verse.

Reject and say good-bye
It's left out in rain
Can you
do it that
delete my memory
You are branded on my heart
Your dear feature
The ring
which I threw never returns
In the rain
Ku i na ba shi

Miscellaneous

  • Where appropriate, the localisation team of each region used the different countries' currency, which corresponds to their own region. The Japanese version uses yen, the North American and Australian versions use American and Australian dollars respectively, while the European version uses the euro and a separate United Kingdom version uses pounds sterling.
  • In the North American version, the Miis speak with a General American accent, while the English translation in the European version uses a Received Pronunciation accent.
  • The sumo minigame in the Japanese versions became a football minigame in the North American version. The European version replaces this with a Greco-Roman wrestling minigame.
  • The Japanese version's Word Chain event was replaced with Rap Battles in the North American version. The European version contains both.
  • In the North American version, the Miis wave to each other when they become friends, while in the Japanese version they bow.
  • In the Japanese version, song lyrics can be filled with premade words, food, items, Miis, or the player can make one of their own. The North American and European versions let the player fill the song lyrics on their own.
  • In the Japanese version, Miis who want to play a game gesture to the player by waving their arms toward themselves. In the international releases, they jump up and down while waving their hands in the air.
  • The appearance of the generic, non-Mii shopkeepers' heads varies by region. The Japanese version gives them kuroko masks, the North American version gives them wooden blocks with carved faces, the European version gives them robot heads, and the Korean version gives them racing helmets.
  • In the Japanese version of the game, the music that plays in the Cafe has lyrics. The lyrics are removed in all other versions.

Unused Models

sample_TestCube_LZ.bin

A cube! How surprising.

Unused Textures

image256

An image of a line. Probably a placeholder.

256px