We just released a Feb. 5 '89 prototype of DuckTales for the NES!
If you'd like to support our preservation efforts (and this wasn't cheap), please consider donating or supporting us on Patreon. Thank you!

Wario Land: Shake It!/English Translation Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Wario Land: Shake It!.

Once again, the NTSC and PAL releases of the game have almost completely different localizations (or localisations, if you prefer). Why does Nintendo do this?

Any names after the "/" are UK names.

Lines in which its only differences is having British terms will be mainly omitted. Such examples include:

  • Not adding a serial comma before "and" or "or".
  • Not adding a dot after an abbreviation (For example, writing "Mr." as "Mr").
  • Adding a comma or a period outside of quotation marks rather than inside quotation marks.
  • Having different names for characters and/or places.

Notes:

  • Instances of the word "anytime" in the US version was changed to "any time" in the UK version.
  • Area maps are referred to as "Area Map #[#]" in the US version while they're referred to as "Area [#] Map" in the UK version.
  • In the game's overworld map, the tildes between "Area [#]" was removed in the European version.
  • To separate the seconds and centiseconds for the timer, the US version uses a colon (:) while the European version uses a dot (.).

Subpages

NotesIcon.png
Dialogue
NotesIcon.png
Collectibles
NotesIcon.png
Miscellaneous