If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

1001 Touch Games

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

1001 Touch Games

Also known as: 1001 Fun Games (FR)
Developer: Teyon
Publisher: Selectsoft Publishing
Platform: Nintendo DS
Released in US: October 18, 2011
Released in EU: August 26, 2011


DevTextIcon.png This game has hidden development-related text.


1001 Touch Games is a bad case of false advertising. There’s only 66 games in there, and some of them have up to ten reskins.

Developer Comments

Localization Notes

Cacti speak Japanese.
...But what does it mean?
This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation!

In /root/data/localization/ is a file called info_localization.txt that has some developer notes in Polish regarding the localization.

Polish Translation

###################################################
1001 Touch Games
Lista plików TEKSTOWYCH do przetłumaczenia.
###################################################

1. Data/localization/us/texts_games.txt:
	Nazwy gier + Teksty wykorzystywane w poszczególnych grach, niektóre z nich są współdzielone pomiędzy większą ilością gier,
	niektóre nie. Format: na początku każdej linii unikalny identyfikator tekstu (bez spacji), a potem do końca linii
	treść danego tekstu (mogą być spacje, tabulatory, ale znak nowej linii już nie).

2. Data/localization/us/helps/*.txt:
	Teksty wyświetlane jako pomoc do gier: opisy zasad, itp.
	Ponadto help do menu gry i teksty współdzielone przez wszystkie helpy.
	
3. Data/localization/us/texts_mapNames.txt:
	Nazwy wariantów gier lub poszczególnych map niektórych gier.
	Format jak przy pierwszym pliku.
	
4. Data/localization/us/texts_menu.txt:
	Teksty wyświetlane dynamiczne w menu głównym.
	Format jak przy pierwszym pliku.
	
5. Data/localization/us/game_wordSearch/maps/*.txt (poza filenames.txt):
	Katalog z plikami tekstowymi, używanymi jako słowniki w grze WordSearch (wykreślanka).
	
6. Data/Keyboard/characters.txt
	spacja, enter i nazwa jezyka

7. Data/localization/us/texts_controll_menu.txt:
	Teksty wykorzystywane jako napisy na przyciskach i innych elementach interfejsu użytkownika
	w menu głównym.
	
8. Data/localization/us/game_hidden/Lang.txt:
	Nazwy obiektów, które należy znaleźć na planszy w grach typu Hidden Object (których jest 7). ---- WZIAC OD LODZI ----------------


##################################################
1001 TouchGames
Lista plików GRAFICZNYCH do przetłumaczenia.
##################################################

1. Logo Nintendo, SelectSoftu i Teyonu
	Data/data_menu/loading_screen/
	Do tego odpowiedni psdk: Data/data_menu/loading_screen.psd

2. Logo gry
	Data/data_menu/
	Chyba w prawie kazdym psdku do menu

3. Loga minigier
	Data/data_menu/logos/
	Do tego odpowiedni psdk: Data/data_menu/logos.psd
	Wszystkie fonty wykorzystane w logach są tutaj W:\Dev\Team_Piotrek_Natalia\InProgress\1001 TouchGames DS\_GRAFIKA 2D\fonty\fonty_Moniki
	Natomiast psdki tutaj (ale nie wiem czy aktualne, pytac Moniki), tutaj: W:\Dev\Team_Piotrek_Natalia\InProgress\1001 TouchGames DS\_GRAFIKA 2D\nasze\psd warstwy\Loga stare wersje

4. 'START' od racingu
	Data/data_games/game_Rally/...


#################################################
1001 TouchGames
Ilosci znakow dla niektorych, waznych slow
#################################################

1. Nazwy gier - MAX 25 ZNAKOW - wyswietlane w Choose Game GC, Choose Game BGH (oprocz tego jeszce w samych grach, jednak tam maja duzo miejsca)
Wystepuja (tuz po Legendzie) w pliku: 
Data/localization/us/texts_games.txt

2. Slogany - MAX 100 ZNAKOW - (teksty w jednym zdaniu opisujace gre), wyswietlane w oknach Choose Game GC, Choose Game BGH, Before Game (oprocz tego jeszce w helpach gier, jednak tam, maja duzo miejsca)
Wystepuja (ostatni dlugi akapit, przedrostki 'game_desc_) w pliku: 
Data/localization/us/texts_menu.txt

3. Nazwy kategorii - MAX 30 znakow - wyswietlane w Choose Game GC, Choose Game BGH, HS?
Wystepuja (niestety w kilku miejscach) w plikach:
Data/localization/us/texts_menu.txt
Data/localization/us/texts_controll_menu.txt

4. Przyciski w menu (w tym dolnym pasku, we wszystkich oknach) - środkowe MAX 15 znakow, boczne MAX 12 znakow

5. Jeszcze troche roznych miejsc...
###################################################
1001 Touch Games

emu_lang.txt

Also in /root/data/localization/ is a small resource file called emu_lang.txt.

eu

//us-USA, ge-GERMANY, eu-EUROPE, gb-GREAT BRITAIN

texts_games.txt

Every language option in the game has its own texts_games.txt file, which always starts with the following developer comments.

Polish Translation
//Legenda
// \n enter
// >< twarda spacja
// %f liczba float
// %d liczba int
// %s string
//Legend
// \n enter
// >< hard space
// %f float number
// %d int number
// %s string

Keyboard Readme

Cacti speak Japanese.
...But what does it mean?
This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation!

In /root/data/keyboard/ is a readme.txt file in Polish, which also encompasses a FAQ. This same exact file also appears in 101 Pinball World.

Polish Translation
Katalog "Keyboard" zawiera:

1.keyboard_vertical.psd, keyboard_horizontal.psd

- warstwa <canvas='Background'> jest niezbedna, poniewaz sluzy do pozycjonowania calej klawiatury

- warstwa <canvas name='textBox'> i jej label - nie sa niezbedne

- litery pozycjonowane sa nastepujaco:
-- pozycja y - wyznaczona poprzez helpery (<... type=helper>)
-- pozycja x - litery ustawiane sa automatycznie z kodu, czyli: centrowanie do srodka psdka, odstepy pomiedzy literami wyznaczane przez warstwe <img=marginHelper> w grupie <button name='letter'>

- helpery (<... type=helper>) s³uza jedynie do wyznaczenia pozycji w pionie (y). Nie jest brana pod uwage ich wysokosc, szerokosc czypozycja w poziomie (x)

- gdy brakuje jakiejs warstwy (lub jest blednie nazwana), to program nie powinien sie wywalic (jesli sie wywali to prosze mi zglosic - Nat)


2. characters.txt

- <special> <special2> - znaki specjalne

- <en> <pl> <es> <it> <fr> <de>
	- pierwsze trzy linijki  to trzy rzedy liter w klawiaturze. W pliku tekstowym mozna zmieniac jedynie wartosci liter, nie mozna zmieniac ilosci liter w rzedzie
	- kolejne 3 linijki to slowa: nazwa_jezyka (english), nazwa_spacji (space), nazwa_entera (return). Mozna zmieniac wartosci tych slow.

- <hints> - kazda linia to kolejny dymek. Kazdy dymek przypisany jest do pierwszej litery (np. A). Dymek moze zawierac max 10 liter (w tym pierwsza litera). Polozenie liter pobierane jest z psd'ka. Obrazek dymka przypisywany jest z kodu. 

- brak pliku characters.txt w projekcie powoduje wywalenie programu

3. font.data, font.png

- brak ktoregos pliku z fontem powoduje wywalenie programu

4. tap.wav

- obecnie dzwieki nie dzialaja

FAQ:

? Program sie wywalil
- Prawdopodobnie brakuje jakiegos pliku w katalogu 'Keyboard'. Sa to pliki: font.data, font.png, characters.txt, keyboard_vertical.psd, keyboard_horizontal.psd (iPhone, iPad), katalogi z nazwami psdkow, tap.wav

? Klawiatura sie nie wyswietla
- Prawdopodobnie GameCoder nie wywolal funkcji show()

? Nie wyswietla sie TextBox
- Prawdopodobnie GameCoder nie wywolal funkcji show_textbox()

? Nie wyswietlaja sie zadne litery i napisy
- Prawdopodobnie GameCoder nie podal zadnego jezyka podczas ladowania klawiatury load()

? Brakuje niektorych obrazkow
- Prawdopodobnie warstwy sa zle nazwane

? Niektore obrazki wyswietlaja sie w punkcie (0,0)
- Prawdopodobnie warstwy helperow sa zlenazwane

? Brakuje przycisku 'globe'
- Prawdopodobnie GameCoder podal podczas ladowania klawiatury (load) tylko jeden jezyk, a wiec przycisk 'globe' do przelaczania jezykow nie jest potrzebny