Please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

A Normal Lost Phone

From The Cutting Room Floor
Jump to: navigation, search

Title Screen

A Normal Lost Phone

Developer: Accidental Queens
Publishers: Playdius, Plug In Digital
Platforms: Windows, Mac OS X, Linux, Android, iOS, Nintendo Switch
Released internationally: January 26, 2017 (Windows, Mac OS X, Linux, Android, iOS), March 1, 2018 (Nintendo Switch)


DevTextIcon.png This game has hidden development-related text.
GraphicsIcon.png This game has unused graphics.
TextIcon.png This game has unused text.


A Normal Lost Phone is a game about finding a lost phone and immediately delving into as much of the owner's personal data as possible, because that's apparently the kind of person you are.

The original prototype of the game, developed during the 2016 Global Game Jam, was released on Game Jolt on February 7, 2016, as a browser game. The full game (Version 1.2.0; a crowdfunded overhaul of the original prototype) was released on Steam, Google Play, and the iOS App Store on January 26, 2017, and on the Nintendo Switch eShop on March 1, 2018. This article concerns the final, full game.

Hmmm...
To do:
  • Version differences (between desktop/mobile/Switch)
  • The prototype – If anyone has a backup of the original version of the game, a prototype page for it would be appreciated.

Translation Comments

ANLP-messagesicon.png
Translation Comments
Developer comments describing various pieces of text throughout the game.

Unused Graphics

lightning

ANLP-lightning.png

A 'lightning' icon, possibly representing the charging of the phone's battery (which stays at the same charge throughout the game). Worth noting also that the battery icon is actually comprised of two textures; an empty battery, and a full battery; which could imply that dynamic charge was planned, likely for the mobile versions of the game. It's also possible that the texture is left over from the prototype.

placeholderep
ANLP-placeholderep.png
It's not entirely clear what this was; perhaps a placeholder album cover for the songs in the Music app, given the name.

enjmin
ANLP-enjmin.png
The fact that this texture is transparent, with black text, implies that it would have appeared somewhere on a white (or otherwise light) background; the game's credits and title screen both have a black background. École nationale du jeu et des médias interactifs numériques (ENJMIN) means National School of Gaming and Numeric Interactive Media (NSGNIM).

ggj
ANLP-ggj.png
The logo of the Global Game Jam, an annual game jam, which the original prototype of A Normal Lost Phone was created during.

(Source: Original TCRF research)

Unused Text

Gallery

Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.
Specifically: Are the contents of the 'description' column actually used at all? I thought they might be the internal names of those textures, but I'm not sure.

There are a few images which cannot be saved to the phone's Gallery app, specifically the photos in the Messages and Lovbirds apps; the photo of the Tonio concert, Melissa's drawing, the photo of Melissa's lingerie, and Phil's selfie. Despite this, there are unused details for these photos in the 'gallery' CSV, and corresponding unused responses from Phil (see the Lovbirds section, below). Note that the date for Phil's selfie has the wrong month; it should read 28/01/2016.

Melissa's drawing

Filename IMG051220151032PM.jpg
Date 05/12/2015
Time 10:32 PM
Attachment 1
Description drawingsameli.jpg
 

Tonio concert

Filename IMG191220152116PM.jpg
Date 19/12/2015
Time 9:16 PM
Attachment 1
Description concert antoine
 

Melissa's lingerie

Filename melissa.jpg
Date 31/12/2015
Time 5:28 PM
Attachment 1
Description souvet.jpg
1

Phil

Filename phil.jpg
Date 28/12/2016
Time 10:45 PM
Attachment 1
Description phil.jpg
1

E-mail

There is one email found in the 'email' CSV which does not appear in the E-mail app in-game (because the 'folder' column is left empty in the CSV). The email is a purchase confirmation email for the wig that Sam bought on September 10, 2015.

Comment Mail automatique non genré pour un achat fait en ligne.
Comment (translation) Non-gendered automated email for a purchase made online.
English Sender Customer Service Neriondo
Subject Your purchase ref. 47599873298-GL
Text

Hello!

The order(s) for the item(s) ref. 47599873298-GL has been successfully placed. You will receive your item(s) by normal post in the address you provided in the next 5 working days. You can track the package with your reference number through the tracker you will find under My account > My orders > Recent orders > Track.

If you need to make some changes or cancel your order(s) in the first 24h, visit My account > My orders > Recent orders > Change my order.

We hope you enjoy your new item(s)!

Thank you for using our online shop!


Please, do not reply to this e-mail.

French Sender Service Achats Neriondo
Subject Votre référence d'achat : 47599873298-GL
Text

Bonjour !

Votre commande référencée 47599873298-GL a bien été enregistrée. Vous recevrez votre commande par la poste à l'adresse que vous nous avez fourni dans 5 jours ouvrables. Vous pouvez suivre votre colis avec votre numéro de référence sur : Mon Compte > Mes Commandes > Récents > Suivi.

Si vous avez besoin de changer ou annuler votre commande dans les 24h suivant votre achat : Mon Compte > Mes Commandes > Récents > Changer ma commande

Nous espérons que vous apprécierez votre achat !

Merci d'avoir utilisé notre boutique en ligne !

S'il vous plait, ne répondez pas à cet e-mail.

Spanish Sender Atención al cliente. Neriondo.
Subject Referencia de compra: 47599873298-GL
Text

¡Hola!

La referencia del pedido de tu(s) artículo(s) es: 47599873298-GL

Recibirás tu pedido por correo ordinario en la dirección que nos has facilitado en un plazo aproximado de 5 días laborables. Puedes hacer un seguimiento de la entrega con el número de referencia a través del localizador que encontrarás en Mi cuenta > Mis pedidos > Pedidos recientes > Localizador.

Si necesitas hacer algún cambio o cancelar tu(s) pedido(s) en las próximas 24 horas, visita Mi cuenta > Mis pedidos > Pedidos recientes > Cambiar pedido.

¡Esperamos que pronto puedas disfrutar de tu compra!

¡Gracias por comprar a través de nuestra tienda online!

Por favor, no respondas a este e-mail.

Portuguese Sender Serviços de comprads Neriondo
Subject Código de referência da compra: 47599873298-GL
Text

Bom dia!

A compra de referêcia 47599873298 GL foi registrada com sucesso. Você receberá tua encomenda pelos correios no endereço que você nos forneceu no prazo de 5 dias úteis. Você pode acompanhar a encomenda através do número de referência em: Minha Conta > Minhas Compras > Recentes > Rastrear.

Se você precisar alterar ou cancelar seu pedido dentro de 24 horas de sua compra: Minha Conta> Meus Pedidos> recentes> alterar a minha compra.

Esperamos que você goste da tua compra!

Obrigado por usar a nossa loja online!

Por favor, não responda a este e-mail.

German Sender Neriondo Online-Shop
Subject Ihre Bestellung bei Neriondo (#47599873298-GL)
Text

Guten Tag,

Ihre Bestellung mit der Nummer 47599873298-GL ist bei uns eingegangen und wird bearbeitet. Wir versenden Ihre(n) Artikel an die von Ihnen angegebene Postanschrift. Die Lieferung erfolgt innerhalb von 5 Werktagen.

Sie möchten die Sendung nachverfolgen? Mein Konto > Meine Bestellungen > Neueste > Nachverfolgen

Sie möchten eine Änderung durchführen oder Ihre Bestellung innerhalb von 24 Stunden nach Aufgabe stornieren? Mein Konto > Meine Bestellungen > Neueste > Bestellung ändern

Viel Spaß mit Ihrer Bestellung!

Danke für Ihren Einkauf. Wir freuen uns auf Ihren nächsten Besuch.

Dies ist eine automatisch versendete Nachricht. Bitte antworten Sie nicht auf dieses Schreiben.

Italian Sender Assistenza clienti Neriondo
Subject Conferma ordine n° 47599873298- GL
Text

Gentile cliente,

il tuo ordine n° 47599873298-GL è andato a buon fine. Il pacco ti verrà consegnato per posta all'indirizzo che ci hai fornito, entro 5 giorni lavorativi. Puoi seguire lo stato della spedizione inserendo il numero dell'ordine in: Il Mio Account > I Miei Ordini > Ordini Recenti > Traccia il mio pacco.

Per apportare modifiche o annullare l'ordine entro 24h dall'acquisto, consulta la pagina: Il Mio Account > I Miei Ordini > Ordini Recenti > Modifica Ordine.

Ci auguriamo che tu sia soddisfatto dell'acquisto!

Grazie per aver scelto il nostro negozio online!

Per favore, non rispondere a questa e-mail.

Date 10/09/2015
Time 7:48 PM

Lovbirds

Phil will send different responses depending on which images the player sends to him. In addition to the ones for the images which it is actually possible to send, there are responses corresponding to the four unsaveable photos (see the Gallery section, above), the comments for three of which (all except the photo of the Tonio concert) specify that they are placeholders. The response for the Tonio concert photo is identical to the responses for sending either the photo of Sam's dad or the photo of the man in the museum, though the other three are unique and completely unused.

Tonio concert

Comment Réponse lorsque le joueur envoie la photo du concert de Tonio
Comment (translation) Response when the player sends the photo of the Tonio concert
Response English It's obviously not you. Please send me a photo of you!
French Je suis certain que ce n'est pas toi sur la photo. S'il te plaît, envoie moi une photo de toi !
Spanish Obviamente no eres tú. Por favor, mándame una foto de ti!
Portuguese Tenho certeza que você não está na foto. Por favor, me envie uma foto tua!
German Hmm... Das bist garantiert nicht du. Du wolltest mir doch ein Foto von dir schicken!
Italian Sono sicuro che non sei tu in questa foto. Per favore, mandami una tua foto!
Filename IMG191220152116PM.jpg

Melissa's drawing

Comment Ne pas traduire pour le moment : c'est une réponse au cas où une photo qui ne peut être envoyée par le moment est envoyée
Comment (translation) Do not translate for now: this is a response in case a photo can't be sent at the time that it is sent
Response English That's a pretty drawing! But wouldn't you rather send me a photo of you?
French Joli dessin ! Mais, tu ne voudrais pas plutôt m'envoyer une photo ?
Spanish Vaya, bonito dibujo! Pero no preferirías mandarme una fotografía?
Portuguese
German
Italian
Filename IMG051220151032PM.jpg

Phil's selfie

Comment Ne pas traduire pour le moment : c'est une réponse au cas où une photo qui ne peut être envoyée par le moment est envoyée
Comment (translation) Do not translate for now: this is a response in case a photo can't be sent at the time that it is sent
Response English But uh... It's me. Sam, you funny little thing. Please send me a photo of you!
French Mais euh...C'est moi ça. Sam, petite rigolote. Envoie moi une photo de toi s'il te plait !
Spanish Vamos, que soy yo! Te gusta tomarme el pelo, Sam. Por favor, mándame una foto tuya!
Portuguese
German
Italian
Filename phil.jpg

Melissa's lingerie

Comment Ne pas traduire pour le moment : c'est une réponse au cas où une photo qui ne peut être envoyée par le moment est envoyée
Comment (translation) Do not translate for now: this is a response in case a photo can't be sent at the time that it is sent
Response English Oh my god, I must be talking with the invisible woman, and she's sending me sexy photos! But seriously, please send me a photo of you!
French Oh mon dieu, je discute avec la femme invisible, et elle m'envoie des photos sexy ! Non, plus sérieusement, s'il te plait, envoie moi une photo de toi !
Spanish Ay caramba, estoy hablando con la mujer invisible que no para de mandarme sus mejores fotos! No, en serio, me encantaría ver una foto de ti!
Portuguese
German
Italian
Filename melissa.jpg

Be You Forum

Cell N151 in the 'forum_posts' CSV (three columns to the right of the nominal rightmost column) contains text; specifically a slightly different version of the text in cell F135, which is the Portuguese translation for a post by TessyStar in the 'Coming out' topic (T06).

N151 (unused) F135 (used)
Ótima resposta Heddiboss17! Legal saber que existem pessoas como você, que se dedicam em responder de forma mais aprofundada às perguntas dos outros. ★^O^★ Eu gostaria de completar só uma coisa: <b>nem todo trans sento como se "algo não estivessem bam na vida deles. "</b> As vezes eles sentem muito bem em suas vidas, mas se dão conta que algo no sexo oposto os chamam mais atenção e os deixam "mais realizados" ( por exemplo se identificado como sendo do sexo oposto em algum jogo online, ou passar maquiagem para mulheres trans...) Então, nem toda pessoa trans é necessariamente infeliz infeliz (ainda bem!) ★^O^★ E também, Sunshine, eu te aconselho buscar outros grupos de pessoas que estejam vivendo o mesmo tipo de situação que você. Eu sei que para o meu namorado, ajudou muito no momento em que eu me assumi. Você pode procurar o centro LGBT da tua cidade por exemplo (se tiver um). E como Heddiboss17, eu te desejo muito boa sorte! Nem sempre é fácil no começo, mas com o tempo as coisas vão se encaixando e você vai entendendo melhor.
Ótima resposta Heddiboss17! Legal saber que existem pessoas como você, que se dedicam em responder de forma mais aprofundada às perguntas dos outros. ★^O^★

Eu gostaria de completar só uma coisa: <b> nem todo trans sento como se "algo não estivessem bam na vida deles"</b>. As vezes eles sentem muito bem em suas vidas, mas se dão  conta que algo no sexo oposto os chamam mais atenção e os deixam "mais realizados" ( por exemplo se identificado como sendo do sexo oposto em algum jogo online, ou passar maquiagem  para mulheres trans...) Então, nem toda pessoa trans é necessariamente infeliz infeliz (ainda bem!) ★^O^★

E também, Sunshine, eu te aconselho buscar outros grupos de pessoas que estejam vivendo o mesmo tipo de situação que você. Eu sei que para o meu namorado, ajudou muito no momento em que eu me assumi. Você pode procurar o centro LGBT da tua cidade por exemplo (se tiver um). E como Heddiboss17, eu te desejo muito boa sorte! Nem sempre é fácil no começo, mas com o tempo as coisas vão se encaixando e você vai entendendo melhor. 

The differences in F135 when compared with N151 are:

  • The text was split into three paragraphs (and two blank lines were added after the third paragraph)
  • The full stop which occurred at the end of the bold text was moved outside the closing quotation mark and </b> tag, and the space which had been present after it was removed.
  • Four spaces were added, none of which were actually necessary (one immediately after the opening <b> tag, one between the words dão and conta in the second sentence of the second paragraph, one between the words maquiagem and para, and one after the full stop at the end of the third paragraph).

Interface

The 'interface' CSV contains several unused pieces of text, some left over from the prototype.

Splash Screen

The game's splash/title screen shows the game's logo (a texture) rather than displaying the title as text. The screen also says either "Tap to start" or "Press any key to start", depending on the player's system, rather than "Play".

splashscreen-title

Comment Nom du jeu sur le splashscreen
Comment (translation) Game name on the splash screen
English A Normal Lost Phone
French A Normal Lost Phone
Spanish A Normal Lost Phone
Portuguese A Normal Lost Phone
German A Normal Lost Phone
Italian A Normal Lost Phone

splashscreen-play

English Play
French Jouer
Spanish Jugar
Portuguese Jogar
German Spielen
Italian Gioca

App Names

These two apps were present in the prototype, but are not present in the final game.

app-name-contacts

Comment Nom de l'application contacts (obsolète)
Comment (translation) Name of the contacts app (obsolete)
English Contacts
French Contacts
Spanish Contactos
Portuguese
German Kontakte
Italian Kontakte

app-name-credits

Comment Nom de l'application crédits (obsolète)
Comment (translation) Name of credits app (obsolete)
English Credits
French Crédits
Spanish Créditos
Portuguese
German Credits
Italian Crediti

Messages App

There are no drafts in the Messages app in the final game, and the draft in Lovbirds uses different text (for attaching an image).

message-draft-warning

Comment Texte utilisé sur le bouton d'envoi de brouillon dans les messages (obsolète)
Comment (translation) Text used on the draft send button in messages (obsolete)
English Draft (touch to send)
French Brouillon (touchez pour envoyer)
Spanish Borrador (toca para enviar)
Portuguese Rascunho (clique para enviar)
German Entwurf (zum Senden berühren)
Italian Bozze (clicca per inviare)

Old Credits

The localizable text from the prototype's credits can still be found in the 'interface' CSV, unused.

credits-links

English If you are interested, here are some useful resources for LGBT support.
French Si cela vous intéresse, voici quelques liens d'associations qui aident les personnes LGBT
Spanish Aquí puedes encontrar enlaces de interés con información y ayuda para la gente LGBT
Portuguese
German
Italian

credits-social

Comment Texte qui apparait dans les crédits
Comment (translation) Text appearing in the credits
English If you want to comment on the game, you can follow us on twitter or like our facebook page:
French Si vous voulez échanger sur le jeu, vous pouvez nous suivre sur twitter ou aimer notre page facebook :
Spanish Si quieres participar en conversaciones y discutir sobre el juego, síguenos en Twitter o dale a "me gusta" en Facebook:
Portuguese Se você quer discutir sobre o jogo, você pode nos seguir no Twitter ou curtir nossa página no Facebook:
German Wie hat dir das Spiel gefallen? Diskutiere mit uns, folge uns auf Twitter oder klicke auf Facebook "gefällt mir".
Italian Se volete commentare il gioco, seguiteci su Twitter o mettete mi piace sulla nostra pagina Facebook:

credits-dev

English DEVELOPMENT
French DEVELOPPEMENT
Spanish DESARROLLO
Portuguese DESENVOLVIMENTO
German DEVELOPMENT
Italian DEVELOPMENT

credits-gd

English GAME DESIGN & SCENARIO
French GAME DESIGN & SCENARIO
Spanish DISEÑO DE JUEGO Y ESCENARIO
Portuguese DESIGN DO JOGO E CENÁRIO
German SPIELDESIGN & SZENARIO
Italian GAME DESIGN & SCENEGGIATURA

credits-graphic

English GRAPHIC DESIGN
French CONCEPTION VISUELLE
Spanish DISEÑO GRÁFICO
Portuguese DESIGN GRÁFICO
German GRAPHIC-DESIGN
Italian GRAPHIC DESIGN

credits-translation

English TRANSLATION & PROOFREADING
French TRADUCTION & RELECTURE
Spanish TRADUCCIÓN Y REVISIÓN
Portuguese TRADUÇÃO E REVISÃO
German ÜBERSETZUNG & LEKTORAT
Italian TRADUZIONE E REVISIONE

credits-special

English SPECIAL THANKS
French REMERCIEMENTS SPECIAUX
Spanish ESPECIAL AGRADECIMIENTO
Portuguese AGRADECIMENTOS ESPECIAIS
German DANKESCHÖN
Italian RINGRAZIAMENTI

credits-playtesters

English Thanks to all our playtesters!
French Merci à tous nos playtesteurs !
Spanish ¡Gracias a todos nuestros/as testers!
Portuguese Um grade obrigado a todos os nossos jogadores de testes!
German Wir danken allen Testern!
Italian Grazie a tutti i nostri tester!

credits-sounddesign

English SOUND DESIGN
French CONCEPTION SONORE
Spanish SONIDO
Portuguese CONCEPÇÃO SONORA
German SOUND-DESIGN
Italian SOUND DESIGN

credits-production

English PRODUCTION
French PRODUCTION
Spanish PRODUCCIÓN
Portuguese PRODUÇÃO
German PRODUKTION
Italian PRODUZIONE

Settings

There is an unused settings sub-menu name, for an Accessibility menu.

settings-accessibility

Comment Nom du sous-menu des paramètres d'accessibilité dans les paramètres
Comment (translation) Name of the accessibility settings sub-menu in settings
English Accessibility
French Accessibilité
Spanish Accesibilidad
Portuguese Acessibilidade
German Barrierefreiheit
Italian Accessibilità

Language Names

The names of the languages in the 'Language' sub-menu always appear in their own languages, untranslated. However, each language name has a full set of translations in the 'interface' CSV. For the purposes of compactness, these have all been placed in a single table below; additionally, language-fr has the comment "Nom de la langue FR dans les paramètres de langue" ("Name of the FR language in language settings"), whereas the other five do not have comments. The cells with grey backgrounds are the translations which are used in-game.

Key language-en language-fr language-es language-pt-br language-de language-it
English English French Spanish Portuguese (BR) German Italian
French Anglais Français Espagnol Portugais (BR) Allemand Italien
Spanish Inglés Francés Español Portugués (BR) Deutsch Italiano
Portuguese Inglês Francês Espanhol Português Alemão Italiano
German Englisch Französisch Spanisch Portugiesisch (BR) Deutsch Italienisch
Italian Inglese Francese Spagnolo Portoghese Tedesco Italiano
(Source: Original TCRF research)

LOUD NOTE Demo Track Names

Sam's demo tracks for LOUD NOTE are given generic filenames in-game, though do actually have names (kind of), which are used in their internal asset names and shown in the game's credits.

In-game name Name
Sam_Loudnotedemo.mp3 Credits
Sam_Loudnote01.mp3 Castle Scene
Sam_Loudnote02.mp3 Nightmare Scene
Sam_Loudnote03.mp3 School Scene
Sam_Loudnote04.mp3 Storm Scene
(Source: Original TCRF research)