If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
Bayonetta 2/Unused Text
This is a sub-page of Bayonetta 2.
...But what does it mean? This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation! |
...But does it make sense? The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary! |
To do: Check more of the Korean and Simplified/Traditional Chinese text from the 1.1.0 and 1.2.0 updates. |
The Evm and mm folders contain the game's script. Within these folders' files are alternate versions of final lines, placeholder text, and completely unused messages.
Contents
- 1 Evm
- 2 mm
- 2.1 mmSTG000
- 2.2 mmSTG020
- 2.3 mmSTG030
- 2.4 mmSTG060
- 2.5 mmSTG0a0
- 2.6 mmACV000 and mmSUB040
- 2.7 mmCHA000
- 2.8 mmCOM001
- 2.9 mmCTT000
- 2.10 mmGLY000
- 2.11 mmITM000 and mmITM100
- 2.12 mmITM020 and mmITM120
- 2.13 mmITM050
- 2.14 mmMLT000
- 2.15 mmMLT010
- 2.16 mmMLT020
- 2.17 mmONL0000
- 2.18 mmOPT000
- 2.19 mmSUB000
- 2.20 mmSUB020
- 2.21 mmSUB052
- 2.22 mmTIT000
- 2.23 mmTIT001
- 2.24 mmTRL000
- 3 Angel Attack 2
- 4 Miscellaneous
- 5 Development-Related Text
Evm
Primarily "event" text, such as subtitles for cutscenes.
event_0000
Subtitles meant for the message displayed before the Records of Time Chapter begins. In the final, only the Japanese, Chinese, and Korean subtitles are displayed.
The base game's Records of Time message unintentionally reused the first game's message, which read "in a universe of light and dark, where perception is reality". The English text was restored to the intended message, "in a universe of light and dark, where time reflects infinitely", in version 1.2.0 on Nintendo Switch. However, even before this correction, the German (unused) and Japanese subtitles did translate to the correct "where time reflects infinitely" message.
English | German | Spanish | French | Italian |
---|---|---|---|---|
test | In einem Universum von Licht und Schatten, in dem sich die Zeit unendlich widerspiegelt... | En un universo de luz y tinieblas, donde la percepción es la realidad... | Dans un univers d'ombre et de lumière, où la perception façonne la réalité... | test |
event_1020
An early version of Jeanne's line in the Prologue where she tells Bayonetta she forgot to buy the caviar. The characters "買い" (to buy) in Jeanne's line are absent from the final.
Unused (event_1020) | Used (event_9004) |
---|---|
キャビアを買い忘れてな 戻ってきたらこのざまだ | キャビアを忘れてな戻ったらこのざまだ |
event_1030
Subtitles for the scene where Jeanne protects Bayonetta from Gomorrah are in both event_1030.mcd and event_9006.mcd. These files are duplicates of one another in all languages except Japanese, in which event_1030.mcd contains an earlier revision.
Unused (event_1030) | Translation | Used (event_9006) | Translation |
---|---|---|---|
セレッサ!! | Cereza!! | セレッサ!! | Cereza!! |
……!? | |||
こ これは…! | Th-this is...! | これは!? | This is!? |
ジャンヌ…!? | Jeanne...!? | ジャンヌ…!? | Jeanne...!? |
クッ…! おのれ こんなことで…!! | おのれ こんなことで…!! | ||
うわあああああああああーッ!! | Uwaaaaaaaaah!! | ||
ジャンヌ!! | Jeanne!! | ジャンヌ!! | Jeanne!! |
おいで 言う事聞かない子はお仕置きしてあげるわ! | おいで 言う事聞かない子は
お仕置きしてあげるわ! |
event_1040 and event_9007
Intended for the Prologue scene where Bayonetta cradles Jeanne's body-- it seems Bayonetta was going to whisper her name. The Korean and Chinese lines differ between these two events, while the English and Japanese are identical in both files.
event_1040 | event_9007 | |
---|---|---|
English | Jeanne... | Jeanne... |
Japanese | ジャンヌ… | ジャンヌ… |
Korean | 잔느… | … |
Simplified Chinese | 贞德…… | Jeanne... |
Traditional Chinese | 貞德…… | …… |
event_2180
A single line of somebody exclaiming Bayonetta's name. It is in Japanese in all language files. event_2180 is the ending cutscene for "The Two Meet", where Bayonetta and Balder lunge at each other.
ベヨネッタ!!
event_3a01
Intended to appear after defeating Balder inside Insidious. It is found after Bayonetta's final line in the cutscene, "The Right Eye?". The English line only exists in the Wii U version.
Japanese | English |
---|---|
坊や! | Little one! |
event_5050
Alraune's defeat cutscene. These two lines are found after Rodin says "Don't forget about your new toy!!".
Korean | Simplified/Traditional Chinese | All other languages |
---|---|---|
…!? … |
……!? …… |
クッ…!? う… |
event_7070
A line of text placed after Aesir's defeat cutscene in the final Chapter, and is probably intended to be his scream after having his soul knocked out of his body. In the final, his scream isn't subtitled at all (and sounds nothing like this text).
Original | Translation |
---|---|
ぐああああああああああーーーッ | Guaaaaaaaaaahhh |
ph22d_3200
When Glamor lunges at Loki in Chapter I, he exclaims "bloody hell", but the subtitle displayed is different ("Whoa!"). The subtitle that matches the audio remains in this file, unused.
Unused (ph22d_3200) | Used (ph22d_0010) | |
---|---|---|
English | Bloody hell!! | Whoa! |
German | Verdammte Scheiße!! | He! |
Spanish | ¡Joder! | |
French | Oh merde ! | |
Italian | Cazzo! | Oh! |
ph22b_3200
A line from Loki intended for Chapter I, when Bayonetta approaches him while he's trapped under Valiance's remains.
English | Dammit, let me go, you piece of... |
German | Verdammt. Lass mich, du dreckiges... |
Spanish | Que me sueltes, joder, cacho de... |
French | Bordel, lâche-moi espèce de... |
Italian | Cazzo, lasciami andare, pezzo di... |
Korean | 이, 이거 놔! 이 괴물아! |
Simplified Chinese | 放、放开我!你这怪物! |
Traditional Chinese | 放、放開我!你這怪物! |
There is also a voiced version of this line in the game's files.
The Japanese script for this scene begins with Loki saying this line, then has Bayonetta respond to him with "so, they're after you too then". The English script, on the other hand, omits Loki's line and starts with Bayonetta's response, so this audio normally goes unheard during gameplay-- however, it can be triggered by enabling the specific combination of English voices and Japanese subtitles.
phf0f_000
Contains subtitles intended for the demo's "To Be Continued" trailer.
In a universe of light and dark, where time reflects infinitely... To Be Continue...
phf04_3f40 and event_8010
phf04_3f40.mcd (located near Rodin's shop dialogue) and event_8010.mcd (the ending cutscene in which Balder dons his mask from the first game) each contain placeholder text from the Japanese short story "Rashomon", by Ryunosuke Akutagawa.
ある日の暮方の事である。
一人の下人が、羅生門の下で雨やみを待っていた。
広い門の下には、この男のほかに誰もいない。
ただ、所々丹塗の剥げた、
大きな円柱に、蟋蟀が一匹とまっている。
羅生門が、朱雀大路にある以上は、
この男のほかにも、
雨やみをする市女笠や揉烏帽子が、
もう二三人はありそうなものである。
それが、この男のほかには誰もいない。
何故かと云うと、この二三年、京都には、
地震とか辻風とか火事とか饑饉とか云う
災がつづいて起った。
そこで洛中のさびれ方は一通りではない。
旧記によると、仏像や仏具を打砕いて、
その丹がついたり、金銀の箔がついたりした木を、
路ばたにつみ重ねて、薪の料に
The Korean language version of phf04_3f40.mcd instead has strings seemingly leftover from the translation process.
*miss.txt: phf04_3f40:7 *miss.txt: phf04_3f40:8 *miss.txt: phf04_3f40:10 *miss.txt: phf04_3f40:12 *miss.txt: phf04_3f40:13 *miss.txt: phf04_3f40:14 *miss.txt: phf04_3f40:15
mm
In-game text, such as descriptions for items, and text seen when using Y to Check.
mmSTG000
A myriad of text that includes an early, vastly different story outline for the first few Chapters.
The lines labeled as "boy" were to be said by Loki, as that is his internal codename. The "p" prefix on some of the lines' labels mean they were supposed to appear during specific points in a Chapter, referred to internally as "phases".
p270 later became the part in Chapter V where Loki and Bayonetta talk while ascending the stairway inside the Cathedral of Cascades.
p275 corresponds to the part when you play as Loki and run from the Urbane chasing him. Speeding up during "birdification" may have been an early option to outpace the Urbane, rather than throwing cards at it.
p012, p290, p2b0, and p053 no longer exist in the files.
Label | Text | Translation |
---|---|---|
PAUSE_mokuteki_big_00 | 少年と共に塔へ向かう | Head for the tower with the boy |
PAUSE_mokuteki_big_01 | 敵を倒せ! | Defeat the enemy! |
PAUSE_mokuteki_small_00 | 神に狙われている少年を救い出せ! | Rescue the boy who is being targeted by God! |
PAUSE_mokuteki_small_01 | 襲いかかってくる敵をすべて倒せ! | Defeat all the enemies that attack you! |
PAUSE_mokuteki_help_00 | <+> 決定 <-> ゲームの再開 | <+> Decide <-> Resume game |
CHECK_TREASURE_BOX_MSG_00 | 太陽の紋章が描かれたオブジェだ | An object bearing the Seal of the Sun. |
CHECK_TREASURE_BOX_MSG_01 | 台座には魔女の墓標を表す紋章が 刻まれている | Upon the pedestal, there is an engraved headstone marking the resting place of a witch. |
CHECK_THUNDER_STATUE_MSG_00 | 二体一組の水晶の像のようだが… 片方が粉々になっている | It is a set of two crystal statues... But one is in pieces. |
CHECK_THUNDER_STATUE_MSG_01 | 強い恨みを込めて破壊されたような 不自然な壊れかただ | It has been destroyed in an unnatural manner, as if in a fit of rage powered by a deeply held grudge. |
CHECK_THUNDER_STATUE_MSG_02 | 「智力と魔力 重なりしとき 我が蒼雷が汝を 試さん」 | Lumen Sage and Umbra Witch
When their powers meet in a test of strength The lightning released will be your test. |
CHECK_THUNDER_STATUE_MSG_03 | 「水面を渡りたくば 審判の雷を 紙一重で避け 己の勇気を示せ」 | If you wish to walk upon water, prove your mettle by dodging the lightning in a single hair's breadth. |
p012_start1 | 自家用飛行機で霊峰を目指す エンツォ と ベヨネッタ | Enzo and Bayonetta head for the sacred mountain on a private plane |
p012_start2 | 霊峰に近付くと、大量の天使が襲ってくる | When approaching the sacred mountain, a large number of angels attack |
p012_fall1 | 大きめの天使が 飛行機を破壊! | A large angel destroys the plane! |
p012_fall2 | 飛行機がバラバラに落下していく | The plane begins to fall to pieces |
p012_fall3 | エンツォを助けることに! | Go help Enzo! |
boy00 | な なんだ!? | W-what!? |
boy01 | うわぁ! | Wow! |
boy02 | こっちに来いよ | Get over here |
boy03 | ぐッ! | |
boy04 | 助けて ベヨネッタ! | Help, Bayonetta! |
boy05 | なんだよ! しつこいなッ | What the hell! They're persistent |
boy06 | 早く ベヨネッタ! | Quickly, Bayonetta! |
boy07 | 避けろ! 危ない! | Stay away! Watch out! |
boy08 | 痛ッ | Ouch |
p270_START1 | バルドルとボス戦の影響で 水道橋が崩壊 ルカも 巻き込まれて落ちてくる | The aqueduct collapses due to the battle between Balder and the boss. Luka is also engulfed and falls |
p270_START2 | それを下から見ている ベヨネッタ | Bayonetta is watching that from below |
p270_SET | ベヨネッタ編その2 開始 | Bayonetta Chapter 2 start |
p270_BLDR | 上空から バルドルが参上 | From the sky, Balder arrives |
p270_BTL | 戦闘の影響で 地形が崩壊していく | The terrain collapses due to the effects of battle |
p270_BOY | 少年とルカが 落ちてしまい 流されていく | The boy and Luka fall and are washed away |
p270_BLDR2 | バルドルは退散していく。 | Balder retreats. |
p270_ITEM | 少年が落としたペンダント(仮)を拾う | Pick up the pendant (temporary) dropped by the boy |
p270_ITEM2 | ペンダント(仮)が導いてくれる | The pendant (temporary) will guide you |
p275_BOY_TUTORIAL_00 | 《少年専用アクション》 ゲージ最大時L1ボタンで鳥化 鳥化中にジャンプボタンで加速 | 《Boy-exclusive Action》 When the gauge is at maximum, bird-ify with the L1 button. Speed up with the jump button during birdification |
p290_SYMBOL | 首飾り(仮)が反応し足場が上がる | The necklace (temporary) reacts and the scaffolding rises |
p290_GIMMICK | 街全体が変化していく | The whole city transforms |
p290_JEANNE | ジャンヌからの連絡が入る | Get in touch with Jeanne |
p2B0_JEANNE | ジャンヌが捕まっている? | Has Jeanne been captured? |
p053_CHECK_001 | テストメッセージ | Test message |
p053_CHECK_002 | 改行テス | Line break test |
mmSTG020
Contains "Check" text up to Chapter V. The three lines below were intended to appear at some point before you meet Loki in Chapter I.
The Japanese lines appear to have the same meanings as the English ones. The first line is unique, however, in that it refers to Bayonetta in third-person rather than the usual first-person point-of-view.
English | Japanese |
---|---|
The angel flies off without paying me any heed at all. Seems like they're quite busy on their end as well. | 天使はベヨネッタには目もくれず飛び去っていった どうやら忙しいのはお互い様らしい |
Someone or something has closed the gate. I'm curious as to why, but it's best to move on for now. | いつの間にか門は閉じられている なぜ閉じたのか気になるが、今は先を急ごう |
Some kind of ritual is being performed. The drawing seems to be of a witch and a sage. | 何かの儀式が執り行われている 描かれているのは魔女と賢者だろうか |
mmSTG030
Lines pertaining to Chapter VII, "The Ark". Only one goes unused:
English | Cannon ready in: |
German | Schussbereit in: |
Spanish | Cañón listo en: |
French | Canon armé dans : |
Italian | Cannone pronto a far fuoco fra: |
Japanese | 砲台起動まで |
Korean | 포대 기동까지 |
Oddly, though the Ark does fire a "cannon" of energy during the Insidious fight, these lines are with ones found after Insidious swallows Bayonetta and the Ark is destroyed.
Much more unused text can be found in the Japanese file. In addition to the above, there is also text pertaining to an entire scrapped puzzle sequence involving the destroyed Ark. The player would have had to locate its parts and put them together once more. However, it is unclear whether this puzzle would take place during Insidious's fight, inside Insidious, or some time afterwards.
The line referring to a barrier with the label "STG_P340_CHECK_GATE" likely refers to the unused "gate" and "keyhole word"s.
To do:
|
Label | Text | Translation |
---|---|---|
STG_OBJECT_001 | 敵を全滅しろ | Eliminate the enemy |
STG_P340_BTN_HELP_00 | <7> を素早く2回 <Special0x8_-1><Special0x6_1>スネークウィズイン<Special0x7_-32758> | Press <7> twice quickly to Snake Within |
STG_P340_BTN_HELP_01 | <LeftStick> カメラ方向に移動 | <LeftStick> Move toward the camera |
STG_P340_BTN_HELP_02 | <RightStick> カメラ操作 | <RightStick> Camera operation |
STG_P340_TUT_01 | 進みたい方向に倒しながら <LeftStick> + 水中で <7> を素早く2回で<Special0x8_-1><Special0x6_1>スネークウィズイン<Special0x7_-32758> 発動 | While tilting in the direction you want to go, press <LeftStick> + <7> twice quickly underwater to activate Snake Within |
STG_P340_CHECK_GATE | 古代文字で書かれた結界のようだ 鍵穴のような文様が描かれている |
They look like barriers written in ancient characters. A keyhole-like design is depicted. |
STG_P340_TUT_02 | < B > ダッシュ | < B > Dash |
STG_P340_TUT_03 | <14> <Special0x8_-1><Special0x6_1>ベヨネッタ <Special0x7_-32758>に切り替える | <14> Switch to Bayonetta |
STG_P340_TUT_04 | <14> <Special0x8_-1><Special0x6_1>少年<Special0x7_-32758>に切り替える | <14> Switch to boy |
STG_P340_TUT_PARTS_ROT | <23> パーツ回転 | <23> Rotate parts |
STG_P340_TUT_PARTS_SET | <LeftStickPress> パーツはめる | <LeftStickPress> Insert parts |
STG_P340_TUT_PARTS_ROT_SET_01 | <23> 回転 : パーツ回転 <LeftStickPress> 押し込み : パーツはめる | <23> Rotation: Rotate parts <LeftStickPress> Push in: Fit parts |
STG_P340_TUT_PARTS_ROT_SET_02 | <RightStickRotate> 回転 : パーツ回転 <RightStickPress> 押し込み : パーツはめる | <RightStickRotate> Rotate: Rotate parts <LeftStickPress> Push in: Fit parts |
STG_P340_TUT_PARTS_ROT_SET_03 | <23> <RightStickRotate> 回転 : パーツ回転 <LeftStickPress> 押し込み : パーツはめる | <23> <RightStickRotate> Rotation: Rotate parts <LeftStickPress> Push in: Fit parts |
STG_P360_OPT_01 | 上下操作を選んでください | Please choose the Y-Axis operation |
STG_P360_OPT_02 | 上下通常 | Y-Axis normal |
STG_P360_OPT_03 | 上下反転 | Y-Axis inverted |
STG_P340_ARK_PARTS_FIND | 方舟のパーツを見つけ出せ | Locate the parts of the Ark |
STG_P340_ARK_CREATE | 方舟を組み立てろ | Assemble the Ark |
STG_P340_ARK_KEEPER | 方舟を守れ | Protect the Ark |
STG_P320_CHECK_CUBE | 古代の封印の鼓動が伝わってくる <Special0x8_-1><Special0x6_1>魔女の力<Special0x7_-32758>で解き放たれる日を待っていたかのように |
The ancient seal's pulsation can be sensed, as if waiting for the day to be unleashed by a witch's power |
STG_P370_TALK_01 | 坊や! | Little one! |
mmSTG060
Chapter XIII strings, relating to checking the waterfall and lava flows below Vigrid.
English | Japanese |
---|---|
The current is too fast to cross as is. If only I were able to use Witch Time... | 水の流れは激しく、このままでは渡れそうにない
ウィッチタイムが使えれば簡単に渡れるのだが… |
There's only one path, and lava is spurting wildly along it. Even as a witch, I don't think I'd be able to force my way through in one piece. | 唯一の道を飲み込もうと溶岩が激しく噴き上がっている 強引に通ろうとすれば、魔女と言え無事では済まないだろう |
The path has been blocked by debris. No turning back now. | 瓦礫で道が塞がれてしまった もう後戻りはできないようだ |
mmSTG0a0
Text for Muspelheim challenge names and their rules. One unused set may reference the golden hammer found in Wrecking Crew and the Super Smash Bros. series.
English | Japanese |
---|---|
Golden Hammer! | ゴールデンハンマー |
Defeat the specified number of enemies in the time given. | 制限時間内に 決められた数の天使を叩け |
There are also placeholder challenge names and rules, which all translate to "empty mission".
≪空きミッション≫
mmACV000 and mmSUB040
Contains Bewitchment names, three of which go unused.
Bewitchment | Description |
---|---|
Hot-blooded, Cold Stare | In Story Mode, freeze 30 enemies with Undine. |
The Sword is Mightier | In Story Mode, use charge attacks with Rakshasa to defeat 20 enemies. |
Splitsville | In Story Mode, split 30 enemies in two with Salamandra. |
The Japanese version also has unused Bewitchments. Their descriptions appear to match the ones above. 剣乱豪苛 (kenran-gouka) is a coinage, its sound is from 豪華絢爛 (gouka-kenran), which means "magnificent". The character meanings are: 剣 (sword), 乱 (rough/violent), 豪 (strong), 苛 (torment).
Bewitchment | Translation | Description |
---|---|---|
熱血にして凍結 | Hot-blooded, Cold Stare | ストーリーモードで、アンダインを装備して敵を30体凍らせる。 |
剣乱豪苛 | Equipped in magnificent and heroic manner | ストーリーモードで、ラークシャサを装備して溜め攻撃で敵を20体倒す。 |
ハッピーフライデー | Happy Friday | ストーリーモードで、サラマンドラを装備して敵を30体真っ二つにする。 |
mmCHA000
Certain versions of mmCHA000.mcd, which holds Character Select screen text, have an extra placeholder or dummied out name slot for a costume.
Japanese | Korean/Traditional Chinese | Simplified Chinese |
---|---|---|
'--- | --- | —— |
mmCOM001
Contains text for the Play History, Pause, and Results screens. Inside this file are a few unused Chapter names.
CHAPTER XVII XVII EPILOGUE TUTORIAL
Placeholder numbers for the Witch Trials-- Roman numerals are used in the final version.
1 2 3 4 5
An unused option intended for the in-game Pause menu.
Last Checkpoint Return to the last saved checkpoint. Returning to your last checkpoint will cause you to lose your current progress. Continue anyway?
mmCTT000
Two unused Chapter titles. "New Hope" was intended to be the unused Epilogue Chapter's name, while "Angel Slayer" is likely a leftover from the first game.
New Hope Angel Slayer
There is an additional Chapter name in the Japanese file, but its name is simply a dash.
―
mmGLY000
Contains text pertaining to the in-game Gallery, including an unused video title.
Battle Action
mmITM000 and mmITM100
mmITM000.mcd contains every weapon name in the game, while mmITM100.mcd holds their descriptions. Five weapons in total are unused or have unseen text.
English | Japanese |
---|---|
Arwing | アーウィン |
The Arwing weapon is automatically equipped over "Love is Blue" while wearing the Star Mercenary costume; however, its name and description are never loaded in the Subscreen.
English | A space gun Rodin staked his reputation on developing, using starfighter plans obtained from a few secret connections. It showcases the latest advances in science and the wicked arts.
While the Arwing does not contain demons like those found in typical infernal weapons, it seems to be housing something inconceivable. This makes it a particularly difficult gun to control that must be used with a specially made suit in order to release its true potential. |
German | Laserpistolen, bei deren Entwicklung Rodin seinen Ruf aufs Spiel setzte, da seine Baupläne auf einem Kampfschiffmodell aus zwielichtiger Quelle beruhten. Aller Kritik zum Trotz handelt es sich bei der Waffe um ein Meisterwerk der Wissenschaft und der dunklen Künste.
Auch wenn in Arwing, wie sonst bei Höllenwaffen üblich, keine Dämonen induziert wurden, scheint sie doch von etwas Unaussprechlichem besessen zu sein. Dadurch sind die Waffen besonders schwer zu kontrollieren, ihr wahres Potenzial erlangen sie nur in Kombination mit einem speziell für sie entwickelten Kostüm. |
Spanish | Rodin se jugó su reputación para producir esta pistola a partir de los planos de un caza espacial obtenidos de contactos clandestinos. Esta maravilla aúna los últimos avances de la ciencia y las artes demoniacas.
A diferencia de otras armas infernales, la Arwing no alberga un demonio, pero algo inexplicable habita en su interior. Por esta razón resulta bastante difícil controlarlo, y es necesario llevar un traje especial para liberar todo su potencial. |
French | Un pistolet de l'espace sur lequel Rodin misa sa réputation, le développant à partir de plans de chasseurs spatiaux obtenus via des contacts secrets. C'est un instrument de pointe en matière de technologie et de sorcellerie.
Contrairement à de nombreuses armes infernales, l'Arwing ne contient pas d'âme de démon mais semble abriter quelque chose de totalement inconcevable. De manipulation délicate, l'utilisation de ce pistolet requiert le port d'un costume spécial afin de dévoiler son véritable potentiel. |
Italian | Una pistola spaziale che Rodin ha progettato a rischio della sua reputazione basandosi sui progetti di un'astronave ottenuti da qualche fonte sconosciuta. È stata costruita sfruttando i più recenti progressi della scienza e delle arti magiche.
Al contrario delle normali armi infernali, l'Arwing non possiede un demone al suo interno, ma sembra comunque contenere qualcosa di impossibile da concepire. Per questa ragione, si tratta di un'arma difficile da controllare. Chi la usa deve indossare una tuta speciale per sfruttarne appieno il vero potenziale. |
Japanese | ロダンが秘密裏に入手した宇宙戦闘機の設計図をもとに、魔術と科学技術の粋を結集し、名工の意地をかけて作り上げた魔導器。
通常の魔導器と異なり、悪魔や神の魂は封じられていないが、代わりに何かとんでもないものが封じられているらしい。 そのため、この銃の扱いは非常に難しく専用のスーツを着用しなければ、本来の力を発揮することができない。 |
Korean | 로댕이 비밀리에 입수한 우주 전투기의 설계도를 기반으로 마술과 과학 기술의 정수를 결집하여, 명공의 의지를 걸고 완성한 마도기.
일반적인 마도기와는 달리 악마나 신의 혼이 봉인되지는 않았지만, 대신 무언가 어마어마한 것이 봉인되어 있는 것 같다. 그렇기에 이 총을 다루는 것은 매우 어렵고, 전용 슈트를 착용하지 않으면 본래의 힘을 발휘할 수 없다. |
Simplified Chinese | 罗丹暗中入手了宇宙战斗机设计图,以此为基础,结合魔术与科技之精髓,赌上名匠的尊严制成了该魔导器。
它与普通魔导器不同,并未封印恶魔或神明的灵魂,而是封入了某种不得了的东西。 因此这把枪非常难以驾驭,必须穿上专用的服装才能发挥出它原有的能力。 |
Traditional Chinese | 羅丹暗中取得宇宙戰鬥機設計圖,以其為基礎並結合魔法與科技結晶,賭上名匠的聲譽,製成了此魔導器。
據說與一般魔導器不同,沒有封印著惡魔或神的靈魂,而是封入令人難以想像的東西。 因此這把槍非常難駕馭,需要穿上專用服裝,才能發揮其原本的力量。 |
In mmITM101.mcd exists what was intended to be a description of Jeanne's version of the Arwing. All lines are the same as the above except for the last sentence, which is replaced with:
Difficult to control, this gun requires a custom suit to release its true potential.
English | German | Japanese | Korean | Simplified/Traditional Chinese |
---|---|---|---|---|
Mistelteinn | Misteltein | ミスティルテイン | 미스텔테인 | 米斯特汀 |
Mistelteinn is labeled as "ITM_WEAPON_NAME_04_01" internally. The first number, 04, refers to the character that uses it, while the number afterward refers to the item's ID. Character ID 01 is Bayonetta, 02 is Jeanne, and 03 is Rosa. The only other playable character in Story Mode is Loki, so this weapon was presumably meant for his use.
Mistelteinn also translates to "mistletoe". In Norse mythology, a spear of mistletoe was used by Loki to kill Baldr. Mistelteinn's description likely references this.
Description | Translation |
---|---|
ルーメンの賢者を傷つけることができるものの一つ。 | One of the things that can damage the Lumen Sage. |
The final three weapons are found exclusively in the Japanese files. They only have a dash for their names and descriptions, but by looking at their labels, it can be assumed they were for Jeanne, Rosa, and Loki.
ITM_WEAPON_NAME_02_15 ITM_WEAPON_NAME_03_00 ITM_WEAPON_NAME_04_00
mmITM020 and mmITM120
Contains item names. There are leftovers from the first game in the Japanese file-- aside from "Nightmare", which is an item not seen in either game. The numbers after "魔女のたしなみ" ("Umbran Elegance") go from 01 to 11.
Name | Translation |
---|---|
ブルーウィッチハート | Blue Witch Heart |
ゴールドムーンパール | Gold Moon Pearl |
魔笛 | Magic Flute |
ナイトメア | Nightmare |
アーケードバレット | Arcade Bullet |
魔女のたしなみ 01 | Umbran Elegance 01 |
The descriptions for these items can be found in another file, mmITM120.mcd. Judging by Nightmare's description, it was meant to be a Concocting Compound that was somehow connected to demons. The numbers after "魔女のたしなみ" range from 01 to 11, as with the above.
Description | Translation |
---|---|
悪魔素材 ナイトメア についての文章を用意 | Prepare a sentence about the demonic compound "Nightmare" |
魔女のたしなみ 01 説明文 | Umbran Elegance 01 description |
The rest of the descriptions match the ones in the first game.
mmITM050
Contains Angelic Hymns Gold LP names and composers. The title of one unused Gold LP, "Star Fox", indicates a track from the franchise may have been planned to be included.
Star Fox ― Nintendo
mmMLT000
Contains a small amount of Tag Climax-related text.
Stage 2 Stage 3 Stage 4 Stage 5 Stage 6 Stage 7 Stage 8 Stage 9 Stage 10 Stage 11 Stage 12 Stage 13 Stage 14 Stage 15
In the Japanese file, there's a lot more. This file includes text implying up to eight people could play Tag Climax simultaneously, as well as text for unused mechanics such as stat boosts and forming contracts with demons. Also of note is a transformation technique that sounds curiously similar to the "Demon Masquerade" mechanic implemented in Bayonetta 3.
Original | Translation |
---|---|
1Pが選択中です | 1P is currently selecting |
他のプレイヤーを待っています | Waiting for other players |
開始まで | To start |
HELP | |
魔界に堕ちるまで | Until you fall to Inferno |
ステージ1 | Stage 1 |
ステージ2 | Stage 2 |
ステージ3 | Stage 3 |
ステージ4 | Stage 4 |
ステージ5 | Stage 5 |
ステージ6 | Stage 6 |
ステージ7 | Stage 7 |
ステージ8 | Stage 8 |
ステージ9 | Stage 9 |
ステージ10 | Stage 10 |
ステージ11 | Stage 11 |
ステージ12 | Stage 12 |
ステージ13 | Stage 13 |
ステージ14 | Stage 14 |
ステージ15 | Stage 15 |
1Pがダウンしました | 1P is down |
2Pがダウンしました | 2P is down |
3Pがダウンしました | 3P is down |
4Pがダウンしました | 4P is down |
5Pがダウンしました | 5P is down |
6Pがダウンしました | 6P is down |
7Pがダウンしました | 7P is down |
8Pがダウンしました | 8P is down |
絶命まで | Until death |
HELP!! | |
ATTENTION! | |
攻撃力がUPしました! | Attack power increased! |
防御力がUPしました! | Defense power increased! |
1Pがアクション開始しました | 1P's action has started |
2Pがアクション開始しました | 2P's action has started |
アクションが成功しました | Action was successful |
魔獣と契約しました | Made a contract with a demon |
ライオン魔獣に変身が可能になりました。 鋭い爪で敵を蹴散らします。 |
It is now possible to transform into a lion demon. Knocks enemies away with sharp claws. |
マダム | Madama |
コウモリ | Bat |
ライオン | Lion |
ゴモラ(首) | Gomorrah (head) |
ゴモラ(全身) | Gomorrah (whole body) |
mmMLT010
These three lines, also related to Tag Climax, are found only in the Japanese file.
Chat Friend ID
mmMLT020
Contains Verse Card names and titles. There's a 54th Verse Card listed in the Japanese file, but the name and description are just an apostrophe and dashes.
'---
mmONL0000
Also exclusive to the Wii U version, these appear to be strings related to scrapped online game modes. Of note are "Co-op Angel Slayer" with two players, "Co-op Angel Attack" with two to eight players, and two other undescribed game modes.
Original | Translation |
---|---|
接続しています | Connecting |
接続できませんでした | Could not connect |
接続がタイムアウトになりました | Connection timed out |
通信が切断されました | Communication was disconnected |
セッションを検索しています | Searching for a session |
セッションに参加しています | Participating in a session |
セッションに参加できませんでした | Could not join the session |
現在メンテナンス中のためオンラインプレイをプレイする事は出来ません | Online play is currently under maintenance and cannot be played |
ホストプレイヤーとの接続が切れましたメインメニューへと戻ります | Lost connection with host player, return to main menu |
他のプレイヤーの応答を待っていますしばらくお待ちください | Waiting for another player's response, please wait for a while |
他のプレイヤーとの接続が切れましたメインメニューへと戻ります | Lost connection with other players, return to main menu |
このゲームを終了してメインメニューに戻ります | Exit this game and return to the main menu |
このロビーは最大人数に達しているため参加できません | This lobby cannot be joined because the maximum number of participants has been reached |
ロビーが解散しているため参加できません | Cannot participate because the lobby has been disbanded |
このロビーに必要なダウンロードコンテンツがありません | There is no downloadable content required in this lobby |
あなたのインターネット設定のNATタイプは「モデレート」です。NATタイプが「ストリクト」のプレイヤーとは一緒に遊ぶことができません詳しくは任天堂のホームページを参照してください | The NAT type for your internet settings is "moderate". Cannot play with players whose NAT type is "Strict", please refer to the Nintendo homepage for details |
あなたのインターネット設定のNATタイプは「ストリクト」です。NATタイプによっては他のプレイヤーとは一緒に遊ぶことが出来ない可能性があります詳しくは任天堂のホームページを参照してください | The NAT type for your internet settings is "strict". Depending on the NAT type, you may not be able to play with other players. For details, please refer to the Nintendo website |
QUICK GAME | |
SEARCH ROOM | |
CREATE ROOM | |
遊びたいゲームモードを指定して参加可能なロビーに即座に参加します | Specify the game mode you want to play and immediately join an available lobby |
詳しい条件を指定してロビーを検索します | Search the lobby by specifying detailed criteria |
自分でロビーを作成します | Create your own lobby |
GAME TYPE | |
AREA | |
STAGE | |
PLAYERS | |
遊びたいゲームルールを選択します | Select the game rule you want to play |
Miiの住んでいる地域を選択します | Select the area where your Mii lives |
遊びたいステージを選択します | Select the stage you want to play |
遊びたいルームの人数を選択します | Select the number of people in the room you want to play with |
Co-op エンジェルスレイヤー | Co-op Angel Slayer |
Co-op エンジェルアタック | Co-op Angel Attack |
オンラインルール03 | Online rule 03 |
オンラインルール04 | Online rule 04 |
2人でエンジェルスレイヤーをプレイします | Play Angel Slayer with 2 people |
2~8人でエンジェルアタックをプレイします | Play Angel Attack with 2-8 people |
オンラインルール03をプレイします | Play online rule 03 |
オンラインルール04をプレイします | Play online rule 04 |
ステージ0 | Stage 0 |
ステージ1 | Stage 1 |
ステージ2 | Stage 2 |
ステージ3 | Stage 3 |
ステージ4 | Stage 4 |
ステージ5 | Stage 5 |
ステージ6 | Stage 6 |
ステージ7 | Stage 7 |
ステージ8 | Stage 8 |
ステージ9 | Stage 9 |
ステージ0で遊びます | Play on stage 0 |
ステージ1で遊びます | Play on stage 1 |
ステージ2で遊びます | Play on stage 2 |
ステージ3で遊びます | Play on stage 3 |
ステージ4で遊びます | Play on stage 4 |
ステージ5で遊びます | Play on stage 5 |
ステージ6で遊びます | Play on stage 6 |
ステージ7で遊びます | Play on stage 7 |
ステージ8で遊びます | Play on stage 8 |
ステージ9で遊びます | Play on stage 9 |
mmOPT000
Various options, from the Options menu. One line is a leftover from the first game.
Headphone Mode
It has a description, but only in Japanese. It, fittingly, translates to "Headphone Mode description".
ヘッドフォンモードの説明
There is also an unused subtitle language option for Portuguese, and one for UK English in the Japanese file.
Portuguese ポルトガル語 UK English
mmSUB000
Some early versions of help text for the Subscreen.
Original | Translation |
---|---|
ON | |
OFF | |
武器はセットA、セットBの2つを装備可能。セットは <R> でいつでも切り替えが可能 | Weapons can be equipped with two sets, set A and set B. Sets can be toggled at any time with <R> |
武器はセットA、Bの2つを装備可能。セットは <R> でいつでも切り替えが可能。 | Weapons can be equipped with two sets, A and B. Sets can be toggled at any time with <R>. |
アクセサリは2種類まで装備可能。(永遠なるマリオネットのみ固定スロット) | Up to two types of accessories can be equipped. (Eternal Marionette only fixed slot) |
アイテムは方向パッドにセット出来る。セットした方向を押し続けることで使用する。 | Items can be placed on the directional pad. It is used by pressing and holding the set direction. |
※調合ページのヘルプ文が入ります※ | ※Contains help text for the Concocting page※ |
※ファイルページのヘルプ文が入ります※ | ※Contains help text for the File page※ |
mmSUB020
Contains Lemegeton's Guidebook text. Gomorrah's name and a placeholder description are in this file, but in the final, Gomorrah is found in the Infernal Demons book instead. The description is only in the Japanese file.
Name | Description | Translation |
---|---|---|
Gomorrah | 悪魔説明1 | Demon description 1 |
mmSUB052
Contains descriptions of Infernal Demons. Queen Sheba has an entry (with a few grammatical errors), though she doesn't appear in-game.
Queen Sheba When the cosmos was split into light, darkness, and chaos in between, the incredibly powerful Sheba was born alongside the darkness controlling world of Inferno. As she lives in the hellish land, and is often classified as a demon; however, the full details of her existence are unknown. Having brough order to Inferno, the sense of fright all hold towards Sheba is the root of her exalted title - Queen. Not a single soul has ever laid eyes on her, and it is said she has no true form. Instead, the vast darkness that spreads over the entirety of Inferno is said to be Sheba herself. Many witches are said to have experimented with summoning this spirit, only to have the cost be their very lives, as they are dragged into the depths of hell. Even if one were able to summon the Queen, it would most likely be only a sliver of the full power this legendary being possesses.
Malphas also has an entry which re-uses its description from the first game. It has no Japanese description.
Malphas マルファス An enigmatic raven-black bird shrouded in the mysteries of the sky. Ever curious, Malphas has filled itself with all the world's knowledge and mysteries. However, this same curiosity has led to a rather brutal demeanor, causing the bird to tear those it encounters to shreds with its sharp beak and razor-like talons.
Lastly, there is a placeholder entry for an additional Infernal summon, but its name and description are merely a dash symbol.
mmTIT000
Text for the title menus. Included are a number of leftover lines from demo versions.
START DEMO DEMO MODE SELECT DIFFICULTY SELECT Select Control Method Difficulty
The text below was also meant for the demos, but strangely, in the actual demos, "Jet-Set" is spelled "Jetset".
Tutorial Jet-Set Holiday Learn the basic controls of Bayonetta 2. Enjoy a chapter from Bayonetta 2. As Bayonetta 2 is a game in development, please understand that some features in this demo may not function as intended or may not fully reflect the functionality in the final product.
mmTIT001
More title menu text, as well as some early options and demo text.
Option | English description | Japanese description |
---|---|---|
MULTIPLAYER | A mode to challenge yourself with increased difficulty in battles. | 高難易度の戦闘にチャレンジするモードです |
WoRLD RANKING | View online rankings. | オンラインランキングを閲覧します |
ONLINE CO-oP | Play co-op with someone online. | オンラインで他のプレイヤーと共闘します |
CPU CO-oP | Play co-op with the CPU. | CPUが操作するキャラクターと共闘します |
ANGEL SLAYERS | A mode to challenge yourself with increased difficulty in battles. | 高難易度の戦闘にチャレンジするモードです |
START | Play the Bayonetta 2 demo. | Bayonetta 2の体験版を開始します |
EXIT | Exit the Bayonetta 2 demo. | Bayonetta 2の体験版を終了します |
mmTRL000
Four lines, each labeled as "COM_TRIAL_SUBTITLE".
Jeanne! To Be Continued... In a universe of light and dark, where time reflects infinitely... No one said you could touch.
Angel Attack 2
Ladies and gentlemen, it's what you've been waiting for: Angel Attack 2! Unfortunately, it was scrapped during development. Traces of its existence remain hidden inside the game, revealing it was at some point playable.
mmMNG000.mcd in the mm folder is a file exclusive to the Wii U version containing a single string. "MNG" likely stands for "minigame".
Original | Translation |
---|---|
エンジェルアタック2のあそびかた | How to play Angel Attack 2 |
The rest of Angel Attack 2 resides in the game's executable .rpx file.
String | Translation |
---|---|
L3:照準 | L3: Aim |
R2:発射 | R2: Fire |
L2:ウィッチ | L2: Witch |
L3+R3:較正 | L3+R3: Calibration |
キャリブレーションOK! | Calibration OK! |
エンジェルアタック2の遊び方 | How to play Angel Attack 2 |
ANGEL | |
ATTACK | |
READY | |
FIRE! | |
このゲームは飛びまわるエンジェルたちを | This game is about shooting down scurrying angels |
撃ち落として得点を競う痛快シューティングです | Shoot them down and compete for the high score in this thrilling shooting game! |
連続でエンジェルを倒したり 高得点を獲得して素敵な景品をゲットしよう! |
Defeat angels consecutively or achieve a high score to win magnificent prizes! |
急所を狙って倒せばボーナス獲得! | Aim for the weak spot and topple them to earn a bonus! |
CLASSIC | |
KILLS | |
DEMOLISH | |
昔懐かしいクラシックプレイスタイルです | A nostalgic classic playstyle |
弾数は16発、現在調整中 | 16 bullets, currently under adjustment |
弾数は無制限、オーバーヒートしません | Unlimited ammunition, no overheating |
制限時間内に大量殺りくを行うプレイスタイルです | Carry out mass slaughter within a time limit in this playstyle |
BULLET COUNTS | |
KILL COUNTS | |
TOTAL SCORE | |
RESULT | |
またきてね! | Come back again! |
Strings regarding its UI elements, yes/no options, and numerical placeholders also exist in the executable.
cAA2EnemyManager cAA2GunManager cAA2UIBulletStock cAA2UICalibration cAA2UICountDown cAA2UICtrlInfo cAA2UITimeLimit cAA2UIKillCount cAA2UITargetCursor cAA2UITargetSight cAA2UIBattery cAA2UIDemolishResult cAA2UISmallWindow cAA2UIMenuDialog cAA2UIModeSel cAA2UIRootMenu cAA2UITitle ?&ffTIMELIMIT %02d.%03d %.3f,%.3f %-8d YESNO [YES] [NO] START SETTING EXIT -%s- <%s> |%s| >%s< Debug/minigame/DIALOG.csv
Miscellaneous
Each enemy file in the game has a corresponding .csv that assigns it health values, as well as damage parameters to its attacks. There are also short comments with nearly every parameter.
- A few angels have increased HP values, which, according to the comments, were intended to be applied when fighting them inside a "battleship" (likely Worship or Resplendence, given the use of "senkan", their internal name).
Filename | Enemy name | Parameter + Description | Translation |
---|---|---|---|
em00b0.csv | Fidelity | HP_01,4000,戦艦内部(未使用) | Inside the battleship (unused) |
em0060.csv | Compassion | HP_01,2000,戦艦内部(未使用) | Inside the battleship (unused) |
em0061.csv | Cachet | HP_01,3000,戦艦内部(未使用) | Inside the battleship (unused) |
- Many enemies, including unused ones, have dummied out or unused attacks and HP values.
- Urbane's "on the tower" parameter is likely applied when it chases Loki to the top of the Cathedral of Cascades, but since you are scripted to reach the top before you can kill it, it goes unused.
- Given the comments on Aesir's other HP values, the unused one in this list was either intended for a Witch Trial, or a scripted event was supposed to happen when his HP reached that threshold.
- The enemy emfffd is not found in any other files at all, and is probably a placeholder.
Filename | Enemy name | Parameter + Description | Translation |
---|---|---|---|
em0090.csv | Urbane | HP_01,12000,塔の上(未使用) | On the tower (unused) |
em00f0.csv | Malicious | HP_01,500,分身のHP | HP of the alter ego |
em0220.csv | Unused Golem-like enemy | ATK_00,200,SMALL,60,PL,ビーム | Beam |
ATK_01,400,BLOW,60,PL,レーザー | Laser | ||
ATK_02,200,BLOW,60,PL,放電 | Discharge | ||
HP_00,15000,通常 | Normal | ||
MONEY_00,1000,お金 | Money | ||
em0251.csv | Valor's sword | ATK_21,0,CATCH,0,PL,剣掴み(ダミー) | Sword grab (dummy) |
em0310.csv | Unused Insidious | ATK_00,200,BLOW,120,PL,爆発 | Explosion |
ATK_01,100,SMALL,60,PL,P364ビーム | P364 beam | ||
HP_00,200,通常 | Normal | ||
em0320.csv | Unused Insidious | ATK_00,100,BLOW,45,PL,ミサイル | Missile |
ATK_01,200,BLOW,120,PL,水流竜巻 | Water tornado | ||
ATK_02,100,MIDDLE,60,PL,ビンタ | Slap | ||
ATK_03,100,SMALL,60,PL,ビーム | Beam | ||
ATK_04,100,SMALL,90,PL,P364ビーム | P364 beam | ||
HP_00,3000,通常 | Normal | ||
em031c.csv | Unused Insidious | ATK_00,200,MIDDLE,60,PL,ミサイル | Missile |
ATK_01,200,MIDDLE,60,PL,衝撃波 | Shockwave | ||
ATK_02,200,SMALL,60,PL,ビンタ1 | Slap 1 | ||
ATK_03,200,BLOW,60,PL,ビーム | Beam | ||
ATK_04,200,BIGBLOW,60,PL,ビンタ2 | Slap 2 | ||
ATK_05,200,BIGBLOW,120,PL,突進攻撃 | Rush attack | ||
HP_00,500,通常(1500) | Normal | ||
em031e.csv | Unused Insidious | ATK_00,200,BLOW,120,PL,爆発 | Explosion |
HP_00,500,通常 | Normal | ||
em031f.csv | Unused triangle swarm enemy | ATK_00,100,MIDDLE,120,PL,近距離攻撃(200) | Short range attack |
ATK_01,200,BLOW,120,PL,体当たり(300) | Body blow | ||
ATK_02,50,MIDDLE,120,PL,遠距離突進からの連続ヒット(最大4ヒット、実際は3ヒットくらい) | Continuous hits from long-distance rush (maximum 4 hits, actually about 3 hits) | ||
ATK_03,200,BLOW,120,PL,レーザー | Laser | ||
ATK_04,200,BLOW,120,PL,中マンタ隊列:突進攻撃 | Medium manta ray: Rush attack | ||
HP_00,1500,通常(1500) | Normal | ||
HP_01,10000,群れ中マンタ行動(P364飛行モード用) | Manta ray flock behavior (for P364 flight mode) | ||
HP_02,5000,中マンタ待機用 | For medium manta ray standby | ||
em0313.csv | Unused skeletal Scolopendra (single) | ATK_00,200,BLOW,120,PL,近接攻撃 | Melee attack |
ATK_01,200,BLOW,120,PL,唾攻撃 | Spit attack | ||
ATK_02,200,MIDDLE,0,PL,円柱通路攻撃 | Cylindrical passage attack | ||
HP_00,1000,通常 | Normal | ||
em0314.csv | Unused skeletal Scolopendra (swarm) | ATK_00,100,SMALL_D,120,PL,ひっかき攻撃 | Scratch attack |
ATK_01,200,CATCH,120,PL,掴み攻撃 | Grab attack | ||
ATK_02,200,BIGBLOW2,0,PL,通路追いかけ | Pathway chasing | ||
HP_00,20000,通常 | Normal | ||
em0315.csv | Unused skeletal Scolopendra (body) | ATK_00,300,BIGBLOW,60,PL,頭突き | Headbutt |
ATK_01,200,SMALL,60,PL,よだれ弾 | Drool bullet | ||
ATK_02,300,BIGBLOW,60,PL,大よだれ弾 | Big drool bullet | ||
ATK_03,200,BIGBLOW,60,PL,潜りからの出現攻撃 | Diving appearance attack | ||
HP_00,10000,通常 | Normal | ||
em0400.csv | Prototype Valiance | ATK_00,500,BREAK_BLOW,120,PL,体に乗られた時の振り落としパンチ | Shake-off punch when riding on the body |
ATK_01,500,BREAK_BLOW,120,PL,追跡中の縦切り | Vertical cut during pursuit | ||
ATK_02,500,BREAK_BLOW,120,PL,追跡中の暴れ切り | Rampage during pursuit | ||
HP_00,9000,クライマックス飛行中 | During climax flight | ||
em0401.csv | Prototype Valiance's sword | ATK_06,500,BREAK_BLOW,120,PL,イベント用ビル破壊(PL用) | Event building destruction (for PL) |
ATK_07,100000,BREAK_BLOW,120,EM,イベント用ビル破壊(敵用) | Event building destruction (for enemies) | ||
em0520.csv | Phantasmaraneae | ATK_09,0,CATCH,0,PL,// ウィッチ用ダミー攻撃 | Dummy attack for witch |
em0530.csv | Scolopendra | ATK_00,400,BLOW,45,PLEM,// 火炎弾 | Flame bullet |
ATK_01,400,BLOW,45,EM,// 噛みつき | Biting | ||
HP_00,8000,通常 | Normal | ||
HP_01,4000,通常 | Normal | ||
HP_02,400,逃げ用 単発即死 | For escape, one-shot instant death | ||
em0705.csv | Jetfighter Assault Urbane (unused) | ATK_00,200,BLOW,60,PL,シューティング用の弾 | Bullet for shooting minigame |
HP_00,9000,シューティング用鉄球天使のHP,,, | Iron ball angel's HP for shooting minigame | ||
MONEY_00,0,お金,,, | Money | ||
em1000.csv | Masked Lumen | ATK_18,100,BREAK_BLOW,45,PL,サテライトレーザー小(未使用) | Satellite laser small (unused) |
em1100.csv | Balder | ATK_18,100,BREAK_BLOW,45,PL,サテライトレーザー小(未使用) | Satellite laser small (unused) |
ATK_25,100,MIDDLE,45,PL,大テンパランチアバルカン(未使用) | Large Temperantia vulkan (unused) | ||
ATK_34,300,BIGBLOW,45,PL,召喚合戦サピエンチアパンチ | Summon battle Sapientia punch | ||
ATK_35,300,CATCH,45,PL,サピエンチアとの組技掴み攻撃用ダミー | Dummy for grabbing attack with Sapientia | ||
ATK_25,100,MIDDLE,45,PL,未使用 | Unused | ||
em1700.csv | Aesir | HP_01,18000,未使用 | Unused |
emfffd.csv | Copy of Accolade's parameters | ATK_00,400,BLOW,120,PL,突進攻撃 | Rush attack |
ATK_01,400,BLOW,120,PL,正面突き | Front thrust | ||
ATK_02,400,SMALL_L,120,PL,正面払い | Front sweep | ||
ATK_03,400,SMALL_R,120,PL,右払い | Right sweep | ||
ATK_04,400,SMALL_L,120,PL,左払い | Left sweep | ||
ATK_05,400,UPPER,120,PL,後ろけり | Rear kick | ||
ATK_06,400,BLOW,120,PL,拷問生き残り攻撃 | Torture survival attack | ||
ATK_07,200,BOUND,120,PL,後ろけりからの追撃 | Pursuit from behind | ||
ATK_08,500,BLOW,0,EM,ロデオ中の振りまわし | Swinging around during rodeo | ||
HP_00,4500,リーダー | Leader |
- Some Infernal Demon summons and Wicked Weaves have unused attack parameters, as well.
Filename | Name | Parameter + Description | Translation |
---|---|---|---|
et005f.csv | Madama hands | ATK_00,400,BLOW,0,EM,未使用 | Unused |
ATK_01,400,UPPER,0,EM,未使用 | Unused | ||
ATK_02,400,BOUND,0,EM,未使用 | Unused | ||
ATK_03,400,BIGBLOW,0,EM,未使用 | Unused | ||
ATK_05,300,BOUND,0,EM,裏拳(未使用) | Backhand blow (unused) | ||
et0063.csv | Madama heels | ATK_03,0,BIGBLOW,0,EM,未使用 | Unused |
et0064.csv | Rakshasa Wicked Weave | ATK_26,40,RAPID,0,EM,未使用PPKK_KK | Unused PPKK_KK |
ATK_27,200,PRESS,0,EM,未使用PPKK_KKフィニッシュ | Unused PPKK_KK finish | ||
et0069.csv & et0169.csv | Madama Butterfly | ATK_00,1500,MIDDLE,0,EM,百烈フィニッシュ(未使用) | Hyakuretsu finish (unused) |
ATK_01,1000,SKEWER,0,EM,けり飛ばし(未使用) | Skewer (unused) | ||
ATK_02,100,SKEWERGROUND,0,EM,百烈パンチ(未使用) | Hyakuretsu punch (unused) | ||
ATK_03,1000,BLOW,0,EM,鉄山こう(未使用) | Tetsuzanko (unused) | ||
et0074.csv | Baal | ATK_05,0,MIDDLE,0,EM,未使用 | Unused |
ATK_06,0,MIDDLE,0,EM,未使用 | Unused | ||
ATK_07,0,UPPER,0,EM,未使用 | Unused | ||
ATK_08,0,MIDDLE,0,EM,未使用 | Unused | ||
et0076.csv | Mictlantecuhtli | ATK_02,750,PRESS,0,EM,踏みつけ | Trample |
et0077.csv | Hydra | ATK_00,600,UP_BLOW,0,EM,未使用 | Unused |
ATK_04,150,RAPID,0,EM,未使用 | Unused |
- There is also a file called etcinfo.csv in core.dat that holds a few stage-based parameters, like lava damage. One of these has a comment of マンタ体内の心臓部屋の毒液ダメージ ("Venom damage to the heart chamber inside the manta ray"). It is likely a leftover from when Insidious's heart was planned to be able to be damaged.
- In ui_test.dat, there is a file called messtest.mcd that has various strings in it. It is only in the Wii U version.
Original | Translation |
---|---|
ª¹º | |
s&c | |
自らの“世界の目”の力を | The power of your own "Eyes of the World" |
but know you You control truth partner caut Auto | |
フィンブルヴェトル | Fimbulventr |
日比野 | Hibino |
Development-Related Text
Inside the game's .rpx file are various strings left over from development.
Unused Enemies
Sound effect filenames for em0220, the unused Golem-like enemy. em0220.dat contains no audio files in the final.
em0220 em0220_vo_Death em0220_vo_Dmg
Filenames relating to the unused skeletal Scolopendra enemies, em0313, em0314, and em0315.
em0313 em0313_SpitHit em0313_SpitExp em0313_vo_Death em0313_vo_Dmg em0313_R0_Dm_Summon_A em0313_Foot_R em0313_Foot_L em0314 em0314_vo_Death em0314_vo_Dmg em0314_R0_Dm_Summon_A em0314_Foot_R em0314_Foot_L em0315 em0315_UnitParasiteLoop em0315_Move em0315_vo_Death em0315_vo_Dmg em0315_R0_Dm_Summon_A em0315_Foot_R em0315_Foot_L
Filenames for em031f, the unused swarm enemy related to Insidious. The references to moving in water, and attacking with lasers and torpedoes make its connection to Insidious clearer.
em031f em031f_SpiralWhoosh em031f_WaterMove em031f_MultiLazerLoop Stop_em031f_MultiLazerLoop em031f_MultiLazerCharge em031f_Unite em031f_Separation em031f_vo_Death em031f_vo_Dmg em031f_R0_Dm_Summon_A em031f_Death em031f_TorpedoExp em031f_TorpedoDescent em031f_LazerCharge em031f_LazerLoop Stop_em031f_LazerLoop em031f_Cutter
em0400 and em0401, prototype Valiance and its sword, also have a few unused filenames left over.
em0400 em0400_AllElect em0400_R0_Evt_BuillBattle em0400_R0_Evt_Chase2 em0401 em0401_R0_Evt_BuillBattle
Unused Models
What appear to be audio filenames for wp0014 and wp01a0, the unused gatling gun and key weapons, are present.
wp0014_GatlingMotor wp0014_GatlingSet Stop_wp0014_GatlingMotor wp0014_GatlingShot wp01a0_Drop WP01A0_0002 wp01a0_KeyHole wp01a0_KeyDistraction
bm100a is a simple yellow cube with a keyhole texture. It has some strings that could have been related to its function.
Bm100a Space_Out Space_In bm100a_SpaceAppear
pl0202, Loki's early Beast Within form, has a line that mentions dashing.
pl0202 pl0202_R0_dash
Phases
Leftover text exists for a variety of phases not found in the final's files.
p360, p363, and p368 would have spanned the events between Insidious's fight and the fight against Balder inside Insidious. These could be remnants from sequences seen in concept art, in which Bayonetta would descend through Insidious's esophagus and battle parasites as well as smaller versions of Insidious.
The word "mukade" ("centipede") in this section could refer to the unused skeletal Scolopendra, given the use of the word "parasite" in the skeletal Scolopendra's leftover strings, seen above. Likewise, "komanta" ("child manta") probably refers to the unused Insidiouses, em031d, em031e, and possibly even em031f.
D:\project\PRJ_010\p1\common\src\Phase\App/p360.cpp P360_EV_FLY P360_TEST P360_EXTEND_1 P360_EXTEND_2 P360_CHASE P360_SHAKE P360_SLIDE CHASE P360_VRS KOMANTA_01 KOMANTA_02 KOMANTA_03_U KOMANTA_03_L KOMANTA_00_L KOMANTA_00_R ITEM_KOMANTA p360_SetChaseEm p360_StartGravity p360_setSlide p360_WhiteOut p360_CloseShutter p360_startMotion p360_setEm01 p360_setEm02 p360_Extend1 p360_setMukade01 p360_setMukade02 p360_setMukade03 p360_setMukade04 p360_setMukade05 p360_setMukade06 p360_setMukade07 p360_setMukade08 p360_setMukade09 p360_Move1 p360_Extend2 p360_Slide p360_StartSplash p360_EndSplash p360_StartMukade p360_extendCamTask1 p360_extendCamTask2 p360_2ndShapeTask p360_3rdShapeTask p360_ChaseCamTask r341cv_curve.bxm cPhase<cP360> cP360 D:\project\PRJ_010\p1\common\src\Phase\App/p363.cpp APPEAR_BALDER_EVENT APPEAR_BALDER_TRIGGER P363_START_EVENT VRS_BALDER P363_VRS_BALDER GROUP_00 p363 r343_water cPhase<cP363> cP363 D:\project\PRJ_010\p1\common\src\Phase\App/p368.cpp APPEAR_BALDER_EVENT APPEAR_BALDER_TRIGGER P368_START_EVENT VRS_BALDER GROUP_00 _ashiba _blood _shinzou GAREKI cPhase<cP368> cP368
p420 would have occurred after the end of Chapter VII, but before the beginning of Chapter IX. The strings refer to three "areas", A, B, and C, as well as a "guardian" (Golem's internal name in Bayonetta 2). Thus, this could simply be an early version of the first part of Chapter IX, which was later split into the three phases in the final (p430, p440, and p450).
D:\project\PRJ_010\p1\common\src\Phase\App/p420.cpp p420 AREA_A AREA_B AREA_C BOSS AREA_A_GUARDIAN AREA_B_CARACOLE AREA_C_GUARDIAN AREA_A_GUARDIAN_END AREA_A_FALL AREA_B_FALL AREA_A_BTL_01 AREA_A_BTL_01_END AREA_B_BTL_01 AREA_B_BTL_01_END AREA_B_BTL_02_END AREA_B_BTL_03_END AREA_C_BTL_01 AREA_C_BTL_01_END AREA_C_BTL_02_END AREA_B_STAIR AREA_B_STAIR_START AREA_B_STAIR_END AREA_C_GODAREA_END AREA_B_CARACOLE ba/ba0171.dat/EM0410_4000 ba/ba0171.dat/EM0410_4002 break00 item 0000 0002 0010 0012 400%d 4000 4002 cPhase<cP420> cP420
p660 would have occurred between the fight against Iustitia in Chapter XIV and the beginning of Chapter XV.
D:\project\PRJ_010\p1\common\src\Phase\App/p660.cpp p660 CLIFF CK_SOFT CLIFF_TEMP EV_FINISH r641r641_baf14b_mod_other r641r641_baf14b_mod_first r641r641_baf14b_mod_third r641r641_baf14b_mod_second 6002 cPhase<cP660> cP660
pf22 and pfff do not appear in the final at all.
cPhase<cPf22> cPf22 cPhase<cPfff> cPfff
Rooms
Like the other games in the series, Bayonetta 2's stage files are prefixed with an "r", which stands for "room".
A few strings begin with "r0". Files with this prefix are usually test rooms, which are later removed from the final build.
r200 in the final is merely a general container for shared textures and audio for the other "r2" stages. r206 is completely absent from the final.
r0c5_plland r0c5_pljump r0c5_plsurfing_moveloop r0c5_plsurfing_loop r0d2_BuilRubbleWoosh r0d3_GroundCreak r0d3_FloorBreak r0dc_CarWhipHit r0dc_CarPass r200_keyswitch_start r206_BuildFalling r206_MadamBldgThrow
Other
An early Gates of Hell menu is inside the .rpx. Two options were removed during development-- "Flag Check" and the "Angel Attack 2" minigame.
Name | Description | Translation |
---|---|---|
WEAPON | 戦略の幅を広げる武器です | Weapons that broaden your strategic range |
ACCESSORY | 戦闘を有利にするアクセサリです | Accessories that give you an edge in battle |
ITEM | あなたを助けるアイテムです | Items that will assist you |
TECHNIQUE | 秘匿された魔女の戦闘術です | Witch's hidden combat technique |
RODIN’S TREASURE | 店主ロダンの掘り出し物 | Shopkeeper Rodin's treasure trove |
フラグチェック | デバッグ用フラグチェック | Debugging flag check |
ANGEL ATTACK 2 | ミニゲームをプレイします | Play minigame |
EXIT | ゲイツオブヘルを出ます | Exit the Gates of Hell |
Internal names for weapons, accessories, and techniques are scattered throughout the file.
- The scrapped key, iron ball, ice hammer, gatling gun, and three-section cannon are all accounted for.
- There are two additional unknown weapons called "large" and "cauldron".
- Sergey's Lover did not return in 2, but is listed nontheless.
- "Climax Necklace" and "Magic Armor ver.U" are early names for the Climax Brace and Earrings of Ruin respectively.
- Heel Tornado is simply referred to as the kick version of Witch Twist.
Name | Translation |
---|---|
攻撃タイプ:拾い武器鍵 | Attack type: Pickup weapon key |
攻撃タイプ:拾い武器鍵突き | Attack type: Pickup weapon key thrust |
攻撃タイプ:氷属性ハンマー | Attack type: Ice element hammer |
攻撃タイプ:大 | Attack type: Large |
攻撃タイプ:鉄球 | Attack type: Iron ball |
攻撃タイプ:ガトリングパンチ | Attack type: Gatling punch |
攻撃タイプ:三節キャノンパンチ | Attack type: Three-section cannon punch |
ジャンヌ大 | Jeanne large |
ジャンヌ鉄球 | Jeanne iron ball |
オオガマ | Cauldron |
セルギーの恋人 | Sergey's Lover |
絶頂の首飾り | Climax Necklace |
魔導アーマー ver.U | Magic Armor ver.U |
ウィッチツイスト(キック) | Witch Twist (Kick) |
There are strings of Chapter names, in which the Witch Trials are instead directly called "Lost Chapter"s. There is another Chapter called "The Infinite", which almost certainly refers to the secret Rodin battle.
Records of Time Prologue Chapter I Chapter II Chapter III Chapter IV Chapter V Chapter VI Chapter VII Chapter VIII Chapter IX Chapter X Chapter XI Chapter XII Chapter XIII Chapter XIV Chapter XV Chapter XVI Lost Chapter I Lost Chapter II Lost Chapter III Lost Chapter IV Lost Chapter V The Infinite
A list of early Chapter Select menu options refers to "Practice Mode" as "Combo Trial".
Difficulty Select Combo Trial Options Costume Change Play History Return Title
pl0080, Rosa's player model, seemingly has a leftover audio filename for taunting with the Chain Chomp Umbran Elegance equipped. Rosa cannot equip Umbran Elegances in the final game.
pl0080_vo_Taunt_Mario
Leftover text referring to a debug folder and effect file is present.
Debug/ debugeff.dat
A few unused menu options and cinematic filenames have also been left over. "UITentacleLife" could mean the vines the player attacks in Inferno would have had a visible health bar.
Headphone_On titleE3 RANKING RETURN_FROM_RANKING cUITentacleLife movie/Bayo2_logo_in_high.usm movie/Bayo2_logo_in_medium.usm movie/Bayo2_logo_in_low.usm movie/Bayo2_logo_roop_high.usm movie/Bayo2_logo_roop_medium.usm movie/Bayo2_logo_roop_low.usm movie/Bayo2_logo_out_high.usm movie/Bayo2_logo_out_medium.usm movie/Bayo2_logo_out_low.usm movie/Bayo2_logo_back_high.usm movie/Bayo2_logo_back_medium.usm movie/Bayo2_logo_back_low.usm
There are placeholder descriptions for the load game menu, and a note from a developer.
String | Translation |
---|---|
将来ここにデータのセーブロード関連の処理が入る予定ですが | In the future, we plan to add save and load data related processing here. |
現時点では何もないので適当なボタンを押して先に進んでください。 | There is nothing at this time, so please press the appropriate button to proceed. |
字幕:サブ画面が許可されています。フラグ管理してる人誰ですか? これ見た人は部屋担当者までお知らせください | Subtitle: subscreen is allowed. Who is managing flags? If someone sees this, please notify the room manager. |
There are many strings that designate types of bonuses. Where they would appear and their purpose is unknown. They all involve fighting enemies, so they could be related to Tag Climax or the scrapped online game modes.
Label | Description | Translation |
---|---|---|
SPBONUS_TYPE_NODAMAGE | ノーダメージクリア | Cleared with no damage |
SPBONUS_TYPE_DAMAGE_1000 | 受けたダメージ1000以内クリア | Cleared with less than 1000 damage taken |
SPBONUS_TYPE_DAMAGE_2000 | 受けたダメージ2000以内クリア | Cleared with less than 2000 damage taken |
SPBONUS_TYPE_DAMAGE_3000 | 受けたダメージ3000以内クリア | Cleared with less than 3000 damage taken |
SPBONUS_TYPE_NOMISS | ノーミス | No miss |
SPBONUS_TYPE_CONTINUED | 折れないこころ | An unbreakable heart |
SPBONUS_TYPE_CONTINUED_3OVER | 不屈の闘志 | Fortitudinous fighting spirit |
SPBONUS_TYPE_ATTACK_OVER_2500 | 連続ダメージ累計2500突破 | Continuous damage total exceeds 2500 |
SPBONUS_TYPE_ATTACK_OVER_5000 | 連続ダメージ累計5000突破 | Continuous damage total exceeds 5000 |
SPBONUS_TYPE_DAMAGED_OVER_3000 | 被ダメージ累計3000突破 | Cumulative damage taken exceeds 3000 |
SPBONUS_TYPE_S_RANK_TIME | Sランク時間内でクリア | Cleared within S rank time limit |
SPBONUS_TYPE_A_RANK_TIME | Aランク時間内でクリア | Cleared within A rank time limit |
SPBONUS_TYPE_B_RANK_TIME | Bランク時間内でクリア | Cleared within B rank time limit |
SPBONUS_TYPE_C_RANK_TIME | Cランク時間内でクリア | Cleared within C rank time limit |
SPBONUS_TYPE_D_RANK_TIME | Dランク時間内でクリア | Cleared within D rank time limit |
SPBONUS_TYPE_1HIT_3KILL | 1発で3匹昇天 | |
SPBONUS_TYPE_AIRIAL_30 | 30秒以上空中にいた | Stayed in the air for more than 30 seconds |
SPBONUS_TYPE_AIRIAL_60 | 60秒以上空中にいた | Stayed in the air for more than 60 seconds |
SPBONUS_TYPE_AIRIAL_ALL | ずっと空中にいた | Was in the air the whole time |
SPBONUS_TYPE_NOJUMP_ALL | ジャンプド忘れ | Forgot to jump |
SPBONUS_TYPE_USE_WITCHTIME | ウィッチタイムを使用 | Used Witch Time |
SPBONUS_TYPE_NO_EVADE | かわすまでもないわね | No need to dodge, huh? |
SPBONUS_TYPE_A_B_SET_USE | 武器セットを両方使用 | Used both weapon sets |
SPBONUS_TYPE_NO_PUNCH | パンチを未使用 | Punch was not used |
SPBONUS_TYPE_NO_KICK | キックを未使用 | Kick was not used |
SPBONUS_TYPE_GUN_ONLY | デスペラード | Desperado |
SPBONUS_TYPE_WICKED_ONLY | ウィケッドウィーブのみ | Wicked Weave only |
SPBONUS_TYPE_ENEMY_STEP | エネミーステップ | Enemy Step |
SPBONUS_TYPE_TENTION_USE | テンション解放した | |
SPBONUS_TYPE_TENTION_30 | テンション解放時間が30秒以上 | |
SPBONUS_TYPE_TENTION_FINISH | テンション解放状態でクリア | |
SPBONUS_TYPE_TENTION_3KILL | テンション解放状態で3匹昇天 | |
SPBONUS_TYPE_TENTION_ALL_MONSTERS | 召喚だョ!全員集合 | It's a summons! Everyone assemble |
SPBONUS_TYPE_ITEM_USE | アイテムを使用 | Used items |
SPBONUS_TYPE_ITEM_NOUSE | アイテム未使用 | Items not used |
SPBONUS_TYPE_INFIGHTER | インファイター | Infighter |
SPBONUS_TYPE_SNIPER | スナイパー | Sniper |
SPBONUS_TYPE_BACK_ATTACKER | 前より後ろがお好み? | Do you prefer the rear to the front? |
SPBONUS_TYPE_TORTURE_USE | トーチャーアタックを使用 | Used Torture Attack |
SPBONUS_TYPE_TORTURE_3KILL | トーチャーアタックで3匹昇天 | |
SPBONUS_TYPE_TORTURE_FINISH | トーチャーアタックでクリア | Cleared with Torture Attack |
SPBONUS_TYPE_DROPWEP_3KILL | ドロップ武器で3匹昇天 | |
SPBONUS_TYPE_DROPWEP_FINISH | ドロップ武器でクリア | Cleared with dropped weapons |
SPBONUS_TYPE_PERFECT_HITTER | 攻撃を一度も外さない | Never missed an attack once |
SPBONUS_TYPE_BLIND_ATTACKER | 目にゴミが入った | Dirt got in my eye |
SPBONUS_TYPE_MONEY_NOT_GET | プライスレス | Priceless |
SPBONUS_TYPE_SP_ATTACK_USE | スペシャルアタック | Special attack |
SPBONUS_TYPE_EM0060_SPIN_IN | 羽天使の回転攻撃をくぐった | |
SPBONUS_TYPE_BONUS_10 | ボーナスを10個集めた | Collected 10 bonuses |
SPBONUS_TYPE_BONUS_20 | ボーナスを20個集めた | Collected 20 bonuses |
SPBONUS_TYPE_BONUS_30 | ボーナスを30個集めた | Collected 30 bonuses |
SPボーナス計測中 | SP bonus measurement in progress |
Lastly, leftover strings regarding the in-game books can be found.
SelPageImage %s %d -------------------------- FALSE TRUE BeforePageImage %s -------------------------- ReadingBookCtrlReqPageMoveCmp ReadingBookCtrlReqRtnSelCmp TexLoading %d -------------------------- MessLoading %d -------------------------- AFReadingBookCtrlReqNextPageHelpCmp ReadingBookCtrlReqNextPageCmp ReadingBookCtrlReqBeforePageCmp ReadingBookCtrlReqBeforePageHelpCmp ReadingBookCtrlReqNextPageHelpCmp Data Comp -------------------------- TexRequestCancel %d -------------------------- file_book_a file_book_b