If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
This article has a talk page!

Dragon Quest Builders 2/Unused Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Dragon Quest Builders 2.

Cacti speak Japanese.
...But what does it mean?
This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation!
Hmmm...
To do:
An absolutely bonkers amount of untranslated entries are floating around in here. Points of interest include...
  • A ton of dialogue related to older plot revisions, including but not limited to:
    • There's unused text where the Hermit reveals he is a discarded avatar of Hargon, which is something that was kind of hinted at but seems to have been mostly written out of the final game.
    • Text for the old version of the Cerulean Steppe castle building sequence. Instead of the final half-finished castle, the NPCs were originally going to construct a full castle.
    • Unused lines from Lulu referencing her father, who was a master builder. This detail was also mentioned in prerelease materials, but seems to have been removed from the game itself.
  • Cut underwater area featuring an item called the "Aquabooster" (アクアブースター) and seemingly some kind of associated quest segment.
  • Some earlier revisions of cutscenes that is placeholder or more briefly written, some of these were translated into English but not the other languages.
  • Dev notes about things like camera positions and what animations are supposed to be playing.
  • Some kind of timed Building activity(?).
  • Battle Atoll related text.
Hmmm...
To do:
Sapphire here, I'm going to put all unused text into 4 categories,(subpages). We need to translate the japanese one, and sort it. This page can have misc strings, like a compilation of all prerelease images text, or the Malroth lines, or the strings in the menus and such. Debug build info like the Aquabooster can go in debug build? or do we put it here?


When all text is filtered through we'll restructure this page

The game has an absolutely gargantuan library of unused text. There are references to nearly everything you can think of cutting from a game, cut items, cut areas, cut NPCs, cut mechanics, the list goes on and on. A massive thanks to lilisaurusrex for extracting the text files from the game!

Hmmm...
To do:
Sapphire here. The switch release dump that gets referenced was made by me with the help of the Linkdata Browser by Turtle-Insect

Due to the game undergoing plot revisions up until right before release, there is actually a fair amount of text from older versions of the plot with very notable differences.[1]


TextIcon.png
Japanese Text
Full unused text that has not been translated! Only has a Japanese variant
TextIcon.png
English Text
Full unused text that has an english translation. Has English and Japanese variants
TextIcon.png
Mixed Text
Text files that have been used, but have some unused lines in them!
DevMessageIcon.png
Dev Commentary
Text that has some never meant to be seen lines.

Main story dialogue

Japanese unused Japanese used Notes
38C0.TTF 50F0.TTF
シドー「んあ!? なんだ(いま)のは!?
オマエが ()()すから
(おも)わず たたいちまったが…。
シドー「んああ!? なんだ(いま)のは!?
オマエが ()()すから
(おも)わず たたいちまったが…。
シドー「……なに? はいたっち だと?
なにかを やりとげたときにする
ぽーず なのか?
シドー「……なに? はいたっち だと?
なにかを やりとげたときにする
ぽーず なのか?
シドー「チッ ナンパな ふるまいだぜ…。
まあ… (わる)()もしないがな。
シドー「チッ ナンパな ふるまいだぜ…。
まあ… (わる)()もしないがな。
シドー「そんなことより!
魔物(まもの)どもを ぜんぶ ぶっ(たお)せたな。
ムシャクシャが 多少(たしょう)は スッキリしたぜ!
シドー「ところで どうなんだ?
オレと いっしょに 魔物(まもの)(たお)してみて
(たたか)いのコツは つかめたのか?
50F8.TTF
シドー「……やっぱりオレには
こっちのほうが 似合(にあ)いみたいだ…。
(もの)(づく)りに (すこ)し 興味(きょうみ)があったんだがな。
シドー「ハッハッハ よし!
魔物(まもの)(たお)して いっしょに (つよ)くなれたな!
シドー「……オマエ ビルドって ()ったな。
ビルダーのオマエが (すこ)しだけ うらやましいぜ。
シドー「……だが! オマエは ビルダーだ。
(つよ)(てき)は オレに まかせておけ。
そのかわり (もの)(つく)るのは まかせたからな!
シドー「見習(みなら)いで そこまで(もの)(つく)れるんだ。
あの(おんな)()っていた マスタービルダーってのは
とんでもなく すごいんだろうな…!
シドー「……やっぱり オレには
(もの)(こわ)すほうが 似合(にあ)いみたいだ…。
(もの)(づく)りってヤツに (すこ)し 興味(きょうみ)があったんだがな。
シドー「さてと。 あの(おんな)のことも心配(しんぱい)だ。
部屋(へや)にもどって オレたちも ()るとしようぜ!
シドー「さてと あの(おんな)のことも心配(しんぱい)だ。
部屋(へや)にもどって オレたちも ()るとしようぜ!
シドー「…… ……。
シドー「…… ……。
シドー「……ビルド。
オマエの 物作(ものづく)り (わる)くなかったぜ。
(よる)()けたら この(しま) いっしょに探検(たんけん)しような!
シドー「……ビルド。
オマエの 物作(ものづく)り なかなかのもんだぜ。
()()けたら この(しま) いっしょに探検(たんけん)しような!
シドー「おい ビルド
(はや)いとこ 部屋(へや)に もどるぞ!
シドー「…… ……。
シドー「なあ ビルド…。
シドー「救助(きゅうじょ)ってヤツが
いつ()るかは わからない。
()()けたら (しま)をいっしょに 探検(たんけん)しようぜ。
シドー「今日(きょう)は ありがとな。
オマエの (もの)(づく)り (わる)くなかったぜ。
シドー「それじゃあ たった今から
オマエは オレの子分だ。
せいぜい 物作りに はげめよな!
シドー「……そのかわり
ピンチのときは オレがオマエを 助けてやる。
オレの名と 命にかけて。
シドー「よし 今日のところは
部屋にもどって 寝るとしよう。
夜が明けたら 島の中を くまなく探検しようぜ!
English unused English used Notes
38C1.TTF 50F1.TTF
Malroth
Whoa, what was that? When you stuck your hand out just then, I got this irresistible urge to slap it.
Malroth
Whoa, what was that? When you stuck your hand out just then, I got this irresistible urge to slap it.
...It's called a "high five"? It's something friends do to celebrate a job well done?
...It's called a "high five"? It's something friends do to celebrate a job well done?
Well, as long as it's only for special occasions, I suppose I can get on board.
Huh. I never thought of myself as the touchy-feely type, but maybe I can make an exception for this "high five" malarkey.
Anyway, I feel much better after mauling those monsters. It's like an irritating little itch has been well and truly scratched.
Anyway, how did you enjoy the battle? I don't know about you, but I'm feeling fitter already!
50F9.TTF
I wish I could build stuff like you do, but I guess wanton destruction is much more my bag.
Malroth
Felt good whacking that rat, right? It's like an irritating little itch has been well and truly scratched.
I'm glad I've found my calling, don't get me wrong, but I'm more than a little envious of you and your knack for crafting.
But don't forget you're a builder, not a fighter! If you want to stick to the construction, you can leave the monster-mashing to me.
And to think, you're only an apprentice, and you can already make loads of stuff! Just imagine the things you'll be building when you're a master crafter!
...Still, building does look like fun. I wish I could make stuff like you do, but I guess wanton destruction is much more my bag.
Anyway, let's head back to the hut before that Lulu character steals all the bedding. She's a wily one alright - you better make sure you sleep with one eye open tonight!
Anyway, let's head back to the hut before Lulu steals all the bedding. She's a wily one alright━you better make sure you sleep with one eye open tonight!
Bildrick...
Bildrick...
I'm glad I met you. What do you say we explore the whole island together, just you and me? ...But let's do it tomorrow - I'm about to conk out any second now!
I'm glad I met you. What do you say we explore the whole island together, just you and me? ...But let's do it tomorrow - I'm about to conk out any second now!
[...]


Misc NPC dialogue

Cacti may speak Japanese, but do they speak it well?
...But does it make sense?
The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary!
Message (JP) Translation Notes
0000E1D1.TTF | 46693 (Switch EU)
ジゴック「すまぬ ビルドよ。
 やはり(わたし)は ()っからの 破壊(はかい)()…。
 ここにおると 破壊(はかい)衝動(しょうどう)が おさえられぬ!
ジゴック「ああ! (しま)(もの)を (こわ)してしまう(まえ)
(わたし)を 故郷(こきょう)(しま)に (かえ)してくれ……ッ!!
ジゴック「…… ……なーんちゃって!
ジゴック「クックック (じつ)(ぎゃく)でな!
 みなといると (もの)(つく)りたくて たまらなくなる。
 さあ! もっと ともに(もの)(つく)ろうぞ!
Sorry Builder.
After all, I am a destroyer at heart...
When I'm here, I can't control my destructive urges!
Ah! But before I destroy everything on this island
Please return me to my home island...! !
…… ……Just kidding!
Mua-hah-hah. Actually, it's the opposite!
When I'm with you guys, I can't help but want to create things.
Here we go! Let's create more things together!
A quip for Hellen, stored untranslated in all languages, with her pool of random NPC quotes. It's an instance of her "...I jest!" bit shared between her and her apprentice, Alakazam.


Misc system text

Location Message (JP or EN) Translation Notes
00000001.DAT The island is too full for a baby to be born... N/A This and a few other lines in the system text seem to allude to a cut feature where the villagers themselves, instead of just livestock animals, were able to produce children. There is a separate line that specifies "animal" when new animal NPCs cannot be generated due to the population cap.
00000079.DAT Description of unused ### N/A With the item set strings, presumably description of something unused... the ### is numbers 478 through 511. The associated description for all of the entries reads "Bar Counter", which is an existing item set.
00003761.TTF <pname> awakens on a sandy shore.

<scron>It seems <morf(he,she)> has washed up on a desert island, along with the wreckage of the skeleton's ship. <scroff><morf(He,She)> decides to take a look around, to see what <morf(he,she)> can see... Thank you for playing the demo of DRAGON QUEST BUILDERS 2. Please note that any save data created after this point cannot be used in the release version of the game. In the release version, this island will be reset to its default state, but your system save data and any snapshots you have taken will be carried over.

N/A The message shown to the player upon completion of the older demo version of the game. This demo build is no longer widely available, having been supplanted by the Jumbo Demo, which released in late 2019.
Various データを確認(かくにん)して確下(くだ)さい! Please check the data to be sure! An error message present several hundred times all over the place.


Misc strings

Every character has a set of strings associated with them, that determine what they say on the little beige 'pop-up' texts. This is mostly used to assign different 'personalities' to the generated NPCs on the explorer's shore.

Interestingly enough, although Malroth has his own 'special' string set, it contains text for actions he cannot take in-game. By assigning Malroth's string ID to a normal NPC you can see some of these pop-ups:

DQB2 Malroth Toilet Event Text.png DQB2 Malroth Toilet Event Text 2.png DQB2 Malroth Eating Event Text 2.png DQB2 Malroth Eating Event Text.png DQB2 Malroth Eating Event Text 3.png DQB2 Malroth Send Away Event Text.png
Toilet time, no toilet available Toilet time, after toilet Eating time, no food available Eating time, food available Eating time, after eating Sending away

Note: If an NPC is given the 'enigma' job, they will complain about not being able to eat or go to the toilet, even if they are available.

Other characters may have unused dialogue like this too.

Hmmm...
To do:
look at other characters