If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
This article has a talk page!

Dragon Quest Builders 2/Unused Text/Japanese Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Dragon Quest Builders 2/Unused Text.

Cacti speak Japanese.
...But what does it mean?
This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation!
Hmmm...
To do:
  • Translate! Also merge/delete repeat lines. There's toooo much text, that's why removing repeats will be very beneficial
  • So far based on skimming it might be best to chop these up by unused area? So far I can glean:
    • A very rough script draft of the entire game's story progression for the Isle of Awakening events
    • Early version of the Isle of Awakening Prologue
    • Early version of Furrowfield
    • Sunken Phantom Ship area, which is an underwater segment where you would have gotten the Aquabooster.
    • Prison Island area, which seems to be a very early version of Skelkatraz.
    • Cowboy island, which was a "second stage" farming island centering around rearing cows.
    • Builder Island, which featured timed building contests to make rooms matching NPC preferences.


DQB2IslandIcon.png
Unused Islands Text
Text about the unused islands of DQB2!

JAPANESE

Message (JP) Translation Notes
Cutscene Number 0
データを確認(かくにん)して(くだ)さい
Cutscene Number 34
ルル「あら! ()きモモガイを (つく)ってくれたのね。
とっとと それを (わた)しなさい!
Lulu This entry and the next few seem to be an early draft of the Isle of Awakening prologue sequence.
ルル「ちょっと!! ()せびらかしに()ただけ?
(はや)く ルルの(ぶん)も (つく)りなさいよ!
Lulu
シドー「あの(おんな)が ()きモモガイを ()べにくるまで
素材(そざい)(あつ)めでも してようぜ!
Malroth
ルル「それじゃあ さっそく いただくわ。
Lulu
Cutscene Number 50
ルル「西(にし)(ほう)から 魔物(まもの)気配(けはい)がするの。
このままじゃ 安心(あんしん)して()られやしないわ。
Lulu
ルル「(なに)武器(ぶき)でもあれば あんたたちでも
(たお)せるんじゃないの?
Lulu
Cutscene Number 53
ルル「魔物(まもの)気配(けはい)が なくなったわね。
これからもちゃんとルルのことを(まも)るのよ。
Lulu
Cutscene Number 56
(とう)さま…。
ビルドと シドーがいてくれるから
ルルは なんとか ()きていけそうです。
うっ うっ うっ…
さようなら… お(とう)さま…。
ビルダーよ…。
この(しま)をおとずれし (わか)きビルダーよ。
(なんじ) (もの)(づく)りを (きわ)めんと (ほっ)するか?
ビルドのチカラを (きわ)めんと (ほっ)するか?
もしも (ほっ)するのなら (なんじ)を (みちび)こう。
ビルドを(きわ)めし マスタービルダーへの(みち)へ…。
今日(きょう)は いろいろ(つく)ってくれて (たす)かったぜ。
(もの)(つく)るってのは おもしれえもんだな。
そういや ビルダー見習(みなら)い。
(まえ) 名前(なまえ)は (なん)()うんだ?
へえ ビルド ってのか。
なるほど ビルダー修行(しゅぎょう)(たび)途中(とちゅう)で 遭難(そうなん)したわけだ。
……ん?
そういうお(まえ)は (なに)もので どこの(だれ)だ だと?
(じつ)は そのこと
ずっと (おも)()そうとしてるんだがな…。
この(しま)()(まえ)記憶(きおく)が まるでねえんだ。
(ぞく)にいう キオクソーシツ ってやつみてえだな。
けど ま ()にすることでもねえさ。
おおかたオレも お(まえ)たちと(おな)じ 遭難者(そうなんしゃ)だろうぜ。
なあ そんなことより ビルド
まだまだここには おもしれえもんがありそうだ。
明日(あした)になったら この(しま)(なか)
一緒(いっしょ)に 探検(たんけん)しようぜ!
……これから よろしくな ビルド。
(まえ)といると おもしれえことが()きる予感(よかん)がするぜ…!
…… ……。
……って ()てやがる!
ビルド… ほんとに おもしれえヤツだぜ。
Cutscene Number 73
シドー「(ちょう)(ちい)さな部屋(へや)を ()てるべし。
……(いし)(はしら)には そう()いてあるぜ。
Malroth
シドー「(ちょう)(ちい)さいって どういう基準(きじゅん)だ?
あの(おんな)(つく)ってやった部屋(へや)より
(ちい)さいくらいか?
Malroth
Cutscene Number 76
シドー「よし! これで1つ達成(たっせい)だな!
Malroth
Cutscene Number 77
シドー「設計図(せっけいず)を 完成(かんせい)させよ
……(いし)(はしら)には そう()いてあるな。
Malroth
シドー「設計図(せっけいず)っていうのは どういうことだ?
オレには さっぱり わからないが…。
Malroth
Cutscene Number 89
シドー「おお! モモガイが()けたのか!
()きモモガイか… これなら (はら)(こわ)心配(しんぱい)もねえな。
Malroth This text-flowdata pair is not correct. as such, the names are not known. Lulu has 2 text boxes according to the flowdata, the rest are Malroth's. There are more textboxes commands than there is text, and the text is not on the correct commands.
シドー「それにしても ビルダー見習(みなら)いってのは
()(もの)まで(つく)れるわけか… すげえ(ちから)じゃねえか。
Malroth
……ん? ビルダーじゃなくても (もの)(つく)れる
(もの)(つく)(ちから)は 特別(とくべつ)なものじゃない だと?
……でもオレは (もの)(つく)れねえ。
オレにしてみりゃ すげえ(ちから)だ。
……(もの)(つく)(ちから) か。
おもしれえ ますます興味(きょうみ)がわいてきたぜ。
シドー「ちなみに…
(ねん)のために()っておくが……。
Malroth
シドー「オレだって(はら)()るぜ。
()(もの)(つく)ったら たまには オレにもよこせよな!
Malroth Malroth asks you to give him food every once in a while, which is not a mechanic in the final game. As a matter of fact, Malroth not needing to eat is a minor plot point in the final game.
シドー「……さあ (はや)
あの(おんな)に ()きモモガイを くれてやろうぜ。
Malroth
(はこ)(なに)かに ()れておけば
そのうち 勝手(かって)()べにくるだろ。
Cutscene Number 93
シドー「ひのきのぼうを ひらめいたのか!
そいつがあれば 魔物(まもの)(こわ)くないぜ!
Malroth
Cutscene Number 94
ルル「ルルが()べたいのは これじゃないのよねー。
(かい)()べたいのよ (かい)が。女心(おんなごころ)が わかってないわねー。
Lulu
Cutscene Number 95
シドー「んん? もしかして このモモガイ
オレのために (つく)ってくれたのか?
Malroth
シドー「……お(まえ) ()かけによらず いいとこあるな!
えんりょなく いただくぜ!
Malroth
シドー「ありがとな。
(はら)()っちゃ (うご)けねえ これからも(たの)んだぜ!
Malroth
Cutscene Number 110
(まえ)農民(のうみん)(おとこ)1が(はい)ってました。
Cutscene Number 112
シドー「(0914)
小久保(こくぼ)くんからの要望(ようぼう)
(ちい)さなメダルをもっているとき
(しろ)じいが反応(はんのう)するための井戸端(いどばた)
⇒だが、よく(はなし)きいたら不要(ふよう)っぽい
Malroth
Cutscene Number 113
シドー「モンゾーラから()連中(れんちゅう)
(はたけ)があれば 仕事(しごと)ができるな。
Malroth
Cutscene Number 114
マルチ受付係「ビルドさんのお(やく)()てるよう
がんばります!
receptionist
Cutscene Number 117
シドー「作物(さくもつ)(たね)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 118
シドー「これで この(しま)食生活(しょくせいかつ)
(すこ)しは改善(かいぜん)しそうだな。
Malroth
Cutscene Number 124
ドルトン「くぼみに……
みっ (みず)が いい(かん)じで()ちたああ!
Bonanzo
Cutscene Number 133
シドー「(おれ)たちは (みどり)石板(せきばん)の 3つの課題(かだい)
ぜんぶ 達成(たっせい)してやったんだぜ!
山頂(さんちょう)の (しろ)じいに 報告(ほうこく)()こうぜ!
Malroth
Cutscene Number 144
シドー「うおっ!
(もん)がなくなって 石柱(せきちゅう)が ()てきたぞ!
Malroth
シドー「またこれのお(だい)を 達成(たっせい)しろってことか?
よしっ ビルド! やってやろうぜ!
Malroth
Cutscene Number 157
ルル「ふんふん……。
Lulu
ルル「ルルの(しま)(もん)にしては ちょっぴり
ゴージャスさが()りないけど 勘弁(かんべん)してあげるわ。
Lulu
ルル「もっと いろんなものが
(つく)れるようになったら 改装(かいそう)しなさいよ!
Lulu
Cutscene Number 158
シドー「家畜(かちく)は 大切(たいせつ)(そだ)ててやれば
ちゃんと なついてくれる。
Malroth
シドー「なつき()をあげたら 生産(せいさん)(りょう)()えるから
この(しま)での生活(せいかつ)が もっと(ゆた)かになるな!
Malroth
Cutscene Number 159
シドー「仲間(なかま)モンスターは それぞれユニークな
能力(のうりょく)()ってるからな。
Malroth
シドー「使(つか)いどころを しっかり(かんが)えて
上手(うま)いこと 使(つか)ってやろうぜ!
Malroth
Cutscene Number 161
ジバコ「ゲッ! チョー(きたな)(みず) でてきたんだけど!?
なにこれ マジでヤバイ……それにクサい! 
いったん 作業(さぎょう)中止(ちゅうし)ってカンジ!
Britney
(-)$iname(1726)(-)を ()()れた!
Cutscene Number 166
シドー「アニマルパークかあ。
まだ()てられないよな……。
Malroth
Cutscene Number 168
ねる(まえ)に あたりの状況(じょうきょう)を 確認(かくにん)しておこう。
Cutscene Number 169
シドー「せっかくだし この(もん)(まえ)
(おれ)たちの記念(きねん)写真(しゃしん)でも ()らないか?
Malroth
Cutscene Number 170
シドー「写真(しゃしん)()(かた)を (わす)れたのか?
メニューから button(MENU)(-)を<押()すと 撮影(さつえい)できるぞ!
Malroth
Cutscene Number 171
シドー「いい写真(しゃしん)は ()れたか?
(ほか)(やつ)らにも ()せてやりてぇなぁ…。
Malroth
Cutscene Number 172
シドー「どうくつの あやしいひかりを
調(しら)べてみようぜ!
Malroth
Cutscene Number 173
シドー「おおねずみがいた どうくつから
あやしいひかりが ()れてるな…。
調(しら)べてみようぜ!
Malroth
Cutscene Number 174
未使用249「この(たび)のとびらを使(つか)えば (ほか)世界(せかい)のビルダーと
出会(であ)うことができるようですね。
Cutscene Number 175
(-)$iname(1726)(-)を ()()れた!
Cutscene Number 205
からっぽ(とう)の おたからを 展示(てんじ)した。
達成(たっせい)
Cutscene Number 206
モンゾーラの おたからを 展示(てんじ)する。
Cutscene Number 207
モンゾーラの おたからを 展示(てんじ)した。
達成(たっせい)
Cutscene Number 208
オッカムルの おたからを 展示(てんじ)する。
Cutscene Number 209
オッカムルの おたからを 展示(てんじ)した。
達成(たっせい)
Cutscene Number 210
シドー「そういえば また この(しま)作業(さぎょう)(だい)
アップグレード できるんじゃないか?
Malroth
シドー「試練(しれん)をやる(まえ)に 確認(かくにん)してみろよ。
役立(やくだ)つものが (つく)れるように
なるかもしれないぜ。
Malroth
Cutscene Number 211
シドー「この(しま)作業(さぎょう)(だい)も また アップグレード
できるかもしれないぜ。
Malroth
シドー「確認(かくにん)してみた(ほう)が いいんじゃないか?
Malroth
Cutscene Number 212
シドー「アップグレード 完了(かんりょう)だな!
Malroth
シドー「オッカムルの作業(さぎょう)(だい)とは
また(ちが)うみたいだし (なに)(つく)れるか
確認(かくにん)してみた(ほう)が いいかもな。
Malroth
シドー「…もしかしたら 感謝(かんしゃ)ポイントで
交換(こうかん)できるものも ()えてるかもな…。
Malroth
Cutscene Number 213
シドー「どうした?
(なが)(ぼし)が ()ちた場所(ばしょ)
わからなくなったのか?
Malroth Some kind of story event involving getting an item from a crashed shooting star. Nothing like this exists in the final game.
シドー「(しま)の (きた)(ほう)
()ちたみたいだったぜ。
Malroth
Cutscene Number 214
シドー「(なが)(ぼし)を (こわ)したら
アイテムが でてきたな!
Malroth
シドー「あの(こえ)が ()ってたのは
このことだったのか…。
Malroth
シドー「この(しま)にも (ほし)がでるように なったし
また (なが)(ぼし)が ()ちてくることも
あるかもな。
Malroth
Cutscene Number 216
シドー「な なんだ! (なに)()きたんだ!
Malroth
未使用249「ふたりとも 大変(たいへん)ですよ。
魔物(まもの)大軍(たいぐん)が この(しま)北側(きたがわ)
()()せてきたようです。
未使用249「このままでは この(しま)
あなたたちが ()ててきたモノが
すべて (こわ)されてしまいます……。
未使用249「さぁ (いそ)ぎ 撃退(げきたい)するのです……。
シドー「魔物(まもの)大軍(たいぐん)だって!?
おい ビルド! このままじゃマズい。
Malroth
シドー「(はや)く 撃退(げきたい)しに()こうぜ!
(たし)か (しま)北側(きたがわ)って()ってたよな…。
Malroth
Cutscene Number 217
船長(せんちょう)「みなさん 朗報(ろうほう)ですよ!
Captain Brownbeard
船長(せんちょう)「この(しま)(まわ)りを (おお)っていた(きり)
また(すこ)(うす)くなった ようなのです。
Captain Brownbeard
船長(せんちょう)「そのおかげで ムーンブルクという(しま)
()けるようになりましたよ。
Captain Brownbeard
船長(せんちょう)「もしムーンブルクへ ()きたくなったら
(こえ)をかけてくださいね。
Captain Brownbeard Unlike the other islands mentioned in here, it seem Moonbrooke was penciled in as an island fairly early in development.
Cutscene Number 218
シドー「商売(しょうばい)かあ。
どうやったら できるんだろうな……。
Malroth
Cutscene Number 219
シドー「ジェットコースターかあ。
まだ()てられないよな……。
Malroth
Cutscene Number 220
シドー「ダンスバーかあ。
まだ()てられないよな……。
Malroth
Cutscene Number 221
シドー「モノクロピラミッドかあ。
まだ()てられないよな……。
Malroth
Cutscene Number 222
シドー「ミュージアムかあ。
まだ()てられないよな……。
Malroth
Cutscene Number 224
シドー「商売(しょうばい)で 感謝(かんしゃ)ポイントを (あつ)めようぜ!
Malroth
Cutscene Number 225
シドー「ジェットコースターを (つく)ろうぜ!
Malroth
Cutscene Number 226
シドー「ダンスバーを (つく)ろうぜ!
Malroth
Cutscene Number 227
シドー「ピラミッドを ()てようぜ!
Malroth
Cutscene Number 228
シドー「ミュージアムを ()てようぜ!
Malroth
Cutscene Number 229
ルル「ふっふっふっ。
これで ルルも お金持(かねも)ちね!
Lulu
Cutscene Number 230
シドー「これで 壁画(へきが)まで()くのが
(らく)になったな!
Malroth
Cutscene Number 231
アーマン「素晴(すば)らしいバーですね!
これで この(しま)でも お(きゃく)さんを
もてなすことができますよ。
Den
ペロ「アタイも ステージで
がんばって (おど)っちゃうわよ!
Babs
Cutscene Number 232
シドー「(いろ)()えるだけで
かなり印象(いんしょう)が ()わるよなあ…。
もっとこの(しま)を カラフルにしてやろうぜ!
Malroth
Cutscene Number 233
ルル「ルルの(しま)に こんなおたからが……。
ビルド! もっともっと
おたからを (あつ)めてくるのよ!
Lulu
Cutscene Number 288
シドー「さわがしい(おんな)だな。
Malroth
シドー「おい キサマ!
()いかけて どうにかしろ!
Malroth
Cutscene Number 290
シドー「(みず)のしれんの 創造(そうぞう)(たま)
すべて (あつ)()えたみたいだな。
Malroth
シドー「山頂(さんちょう)()って (たま)をはめてこようぜ!
Malroth
Cutscene Number 307
シドー「商売(しょうばい)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 308
シドー「壁画(へきが)(ちか)くに(えき)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 309
シドー「(もん)(ちか)くに(えき)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 310
シドー「線路(せんろ)(つな)げるったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 311
シドー「ダンスステージとバーったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 312
シドー「モノクロピラミッドの設計図(せっけいず)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth "Monochrome Pyramid" may be in reference to unused blueprint {2174}.
Cutscene Number 313
シドー「⛋(-)$iname(2226)(-)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 314
シドー「からっぽ(とう)のおたからったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 315
シドー「()(しょ)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 316
シドー「防衛力(ぼうえいりょく)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 317
シドー「豪華(ごうか)最大(さいだい)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 318
シドー「⛋(-)$iname(249)(-)ったって…
どうすりゃいいんだ?
Malroth
Cutscene Number 334
ジバコ「(みず)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Britney
Cutscene Number 390
チャコ「(ほし)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Rosie
Cutscene Number 397
(ほし)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Cutscene Number 410
(みず)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Cutscene Number 412
チャコ「(つき)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Rosie
Cutscene Number 413
チャコ「(いのち)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Rosie
Cutscene Number 415
(のこ)りのビルドチャレンジも
がんばるぞ!
Cutscene Number 416
太陽(たいよう)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Cutscene Number 421
ラスボス(せん) がんばるぞ!
Cutscene Number 436
ヒース「ラスボス(せん) がんばるぞ!
Clayton
Cutscene Number 437
ヒース「(のこ)りのビルドチャレンジも
がんばるぞ!
Clayton
Cutscene Number 439
チャコ「太陽(たいよう)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Rosie
Cutscene Number 441
リズ「(ほし)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Lillian
Cutscene Number 442
リズ「(つき)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Lillian
Cutscene Number 443
リズ「(いのち)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
Lillian
Cutscene Number 444
リズ「ラスボス(せん) がんばるぞ!
Lillian
Cutscene Number 445
リズ「(のこ)りのビルドチャレンジも
がんばるぞ!
Lillian
Cutscene Number 449
ゴストン「(ほし)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
ghostly guest
Cutscene Number 450
ゴストン「(つき)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
ghostly guest
Cutscene Number 451
ゴストン「(いのち)紋章(もんしょう)開放(かいほう)されたぞ!
やったね!
ghostly guest
Cutscene Number 452
ゴストン「ラスボス(せん) がんばるぞ!
ghostly guest
Cutscene Number 453
ゴストン「(のこ)りのビルドチャレンジも
がんばるぞ!
ghostly guest
Cutscene Number 469
へんじがない。
ただの しかばね のようだ…。
しかばねは (なみ)にさらわれ
(うみ)のかなたへと ()えていった…。
Cutscene Number 470
へんじがない。
ただの しかばね のようだ…。
しかばねは (なみ)にさらわれ
(うみ)のかなたへと ()えていった…。
Cutscene Number 473
シドー「なあ ところで オマエ…。
Malroth
シドー「モノヅクリは 得意(とくい)なのかもしれないが
魔物(まもの)(たたか)うのは まるでダメだな…。
武器(ぶき)をもってるのに そのザマか。
Malroth
シドー「……しかたない。
オレといっしょに(たたか)って (たたか)(かた)をおぼえろよ。
経験(けいけん)をつめば いっしょに (つよ)くなれるぜ。
Malroth
シドー「まずは かたならしに
そこらの魔物(まもの)を 何匹(なんびき)か (たお)してみろよ。
Malroth
Cutscene Number 507
しろじい「どうしても()きたいなら
船着(ふなつ)()の (-)$cname(5)(-)に 相談(そうだん)してみるがよい…。
Hairy Hermit
Cutscene Number 543
ウゾーン「増援(ぞうえん)部隊(ぶたい) ()るのです!
Shane
Cutscene Number 579
ルル「ううぅ… (まえ)とおんなじ…。
とっても こわい 気配(けはい)がするわ…。
Lulu
ルル「もう! (-)$cname(14)(-)たちが
こわい(おも)いを してるっていうのに
アイツは なにしてるの!?
Lulu
ルル「……そうよ!
(-)$cname(1)(-)も (しま)があぶないって()ったら
かけつけてくれるかも!
Lulu
ルル「だけど ひとまずここは
あなたたちに おねがいするわ。
……この(しま)を 教団(きょうだん)から まもってね!
Lulu
Cutscene Number 593
ミト「(-)$kbname(1)(-)を6つ と (-)$kbname(39)(-)を4つ ()いて
(-)$kicon(418)(-)(-)$kname(418)(-) を(つく)ってください!
Esther
ミト「(-)$kbname(1)(-)や (-)$kbname(39)(-)は
タネから(そだ)てるか
グローブを使(つか)って()()えてください。
Esther
Cutscene Number 603
プット「おおーー ビルドさんーーー。
(-)$kicon(417)(-)(-)$kname(417)(-)を (つく)ってくれたのですねーーー。
るらら ありがとう ございますーー。
Haydin
プット「るるる これでーー
みんなで お(たから)(たの)しむことが できますよーーー。
Haydin
プット「……と!
それはそうとです ビルドさん!
あの うさぎ姿(すがた)女性(じょせい)は (だれ)なんですか?
Haydin
プット「それに! あのメガネ姿(すがた)女性(じょせい)
あなたはなんだか 個性的(こせいてき)女性(じょせい)
まわりにおく クセでもあるんですか!?
Haydin
プット「ああーー ぼくもーー
(しま)の 女性(じょせい)たちと 料理(りょうり)(つく)りたいーーー。
いつか あらためて 紹介(しょうかい)してくださいねーーー。
Haydin
Cutscene Number 604
この(しま)(つち)は (たがや)しがいがあるなあ。
Cutscene Number 605
プット「ビルドさん 自分(じぶん)も 農業(のうぎょう)がんばるっす!
Haydin
Cutscene Number 606
モンゾーラでは 世話(せわ)になったからな。
わがはいも 畑仕事(はたけしごと)で (あせ)(なが)すぞ!
Cutscene Number 643
ルル「今は 
(-)$cname(1)(-)のことを気にしても しかたないわ。
ひとまず お(しろ)(づく)りを すすめましょう。
Lulu
Cutscene Number 644
ルル「2つ()設計図(せっけいず)
しっかり 完成(かんせい)できたわね。
すごいじゃない ビルド!
Lulu
ルル「()いたわよ?
ムーンブルクで ミナデイン(ほう)(つく)って
悪霊(あくりょう)(かみ)を (たお)したんでしょ?
Lulu
ルル「あんなに 乳臭(ちちくさ)(かお)だった あなたが
まさか そんなことをするなんて…。
びっくりしちゃうわね。
Lulu
ルル「(-)$cname(14)(-) いろんなビルダーを()てきたけど
あなたみたいなビルダーは (はじ)めて()たわ。
ひょっとしたら 世界一(せかいいち)のビルダーかも…。
Lulu
ルル「うふふ! これからは一生(いっしょう)
(-)$cname(14)(-)専属(せんぞく)のビルダーとして (はたら)かせてあげる。
よろこびに むせび()きながら (もの)(つく)ってね! 
Lulu
アネッサ「やったぞ ビルド!
(わたし)たちで お(しろ)を (つく)()げたんだ!
Anessa
ゼセル「うわあ! ついについに!
(しろ)が 完成(かんせい)しましたね!
……(わたし) 感動(かんどう)しました!
Zara
ジローム「カーーーーッ!
これは とんでもない(しろ)じゃ!
ワシは 自分(じぶん)の ビルダーのチカラが (こわ)い!!
Gerome
ルル「うん! うん! いい(かん)じだわ。
(-)$cname(14)(-)キャッスルに ふさわしいお(しろ)ね!
Lulu
ルル「うふふ ありがとう ビルド!
裏庭(うらにわ)に 小屋(こや)()てて
あなたも ()んでもいいわよ!!
Lulu
Cutscene Number 646
ルル「(-)$cname(14)(-)キャッスルを完成(かんせい)させるわよ!
Lulu
Cutscene Number 712
アネッサ「5(にん)全員(ぜんいん)から (はなし)()いてみてくれ!
Anessa
Cutscene Number 714
アネッサ「(じゅん)(ばん)は どれからでも かまわない。
依頼(いらい)された施設(しせつ)を 5つ (しろ)(なか)(つく)ってくれ!
Anessa
Cutscene Number 812
イエティ「仕方(しかた)ないズラ!
イエティランドに 雪原(せつげん)(つく)るためズラ!
オマエらに ()をかすズラ!
powie yowie
Cutscene Number 813
イエティ「この(しま)は オイラの
イエティランドに なるズラ!
アイツらに 勝手(かって)なマネは させないズラ!!
powie yowie
Cutscene Number 815
イエティ「(もの)(づく)りって なかなかイイもんズラ。
オイラ この (-)$cname(199)(-)雪原(せつげん)
()ままに くらしていくズラ!
powie yowie
Cutscene Number 816
イエティ「ズラズラ…。
イエティランドは どうなってしまうズラ…。
powie yowie
Cutscene Number 817
イエティ「ズッ ズラア…。
世界(せかい)にタイヘンなことが ()こっているズラァ。
powie yowie
Cutscene Number 818
イエティ「ズラズラ!
これで イエティランドは 
きっと大丈夫(だいじょうぶ)ズラ!
powie yowie
Cutscene Number 821
しろじい「ほっほ!
(-)$iname(437)(-)を (つく)ったお(ぬし)
(あら)たな(ちから)を (さず)けよう…。
Hairy Hermit
しろじい「それは かもふらーじゅ ぢゃ!
マグネブロックで(うご)かせる
(-)$iname(437)(-)の()()
Hairy Hermit
しろじい「好きなブロックの姿(すがた)に ()えられるのぢゃ!
Hairy Hermit
しろじい「(もの)(ため)し ぢゃ!
さっそく 使(つか)ってみるとよいぞ!
Hairy Hermit
Cutscene Number 1012
おおねずみ「はぁ……
この(しま)色々(いろいろ)なこと()こり()ぎててやんなるなぁ
fat rat
Cutscene Number 1021
ドルトン「うううむ… これは どうしたものか。
ブツブツ ブツブツ…。
Bonanzo
Cutscene Number 1022
ポンペ「こんなところにも ()が あるなんて。
オレたち どうしたら… うっ うっ うっ…。
Perry This is the start of a bunch of entries for an early Furrowfield (モンゾーラ) scenario, I think.
Cutscene Number 1036
ドルトン「……ん? なんだ おぬしたちは?
()(かお)だが…。
Bonanzo
ドルトン「我々(われわれ)(いそが)しいのだ。 ほうっておいてくれ。
しかし もうダメかもしれんな。
Bonanzo
Cutscene Number 1040
ヒース「どうでしょう ビルド殿(どの)
(はたけ)のかざりつけは うまくいきそうですか?
Clayton
ヒース「⛋(-)$iname(299)(-)が 2つ。
それと ⛋(-)$iname(1817)(-)と ⛋(-)$iname(1644)(-)が 1つずつ。
それぞれあれば すてきな(はたけ)に なるでしょう。
Clayton
ヒース「かかしを(つく)る 素材(そざい)の ⛋(-)$iname(1994)(-)
湿地帯(しっちたい)の (みず)のそばに (おお)()えている
(あか)っぽい (なが)い 植物(しょくぶつ)ですからね!
Clayton
ヒース「さあ おねがいします!
おおきな(はたけ)(なか)に そうしょくひんを()いて
あなたの 物作(ものづく)(りょく)を ()せつけてください!
Clayton
Cutscene Number 1041
ポンペ「(いま)は このピンクを(なん)とかしなくちゃいけないっす
(いそが)しいんでほっといてほしいっす!
Perry
ポンペ「……はぁ どうすればいいっすか。
Perry
Cutscene Number 1075
シドー「今度(こんど)(まわ)りを(さく)(かこ)めと
そうしたら(さく)範囲(はんい)まで(はたら)()になるわけか!
Malroth
Cutscene Number 1083
シドー「よし とっととそこの(おんな)
(つく)った武器(ぶき)装備(そうび)させてやろうぜ
Malroth
Cutscene Number 1087
シドー「フンッ しょせんは アリだな。
オレサマの(てき)じゃない。
Malroth
ジバコ「ちょと! 油断(ゆだん)しないでよね!
アリはアリでも ここのアリは
マジでヤバいんだから!
Britney
シドー「ん? このゆれは…。
Malroth
ジバコ「()た! アリの()
アイツら あそこから ワラワラわいて
()めてくるの! (かず)暴力(ぼうりょく) って(かん)じで!
Britney
ジバコ「いくら アリを(たお)しても
()をなんとかしなきゃ らちがあかないよ!
Britney
ジバコ「でもでも
アリの()って ふつうの武器(ぶき)じゃ(こわ)せないんだ
もう お手上(てあ)げって(かん)じ! マジウケるよね。
Britney
シドー「なるほどな
ビルド オマエの出番(でばん)のようだぜ。
Malroth
シドー「アリの()は (つち)(なか)にある
どうにかして (つち)(なか)をこねくりまわせば
なんとかなるんじゃないか?
Malroth
シドー「アリどもは オレたちでなんとかする
()は オマエに(まか)せるぜ。
あたりにある()を ぜんぶ ぶっ(こわ)すんだ!
Malroth
シドー「あいつ (なに)をなくしたんだろうな。
(いぬ)(さが)させて 横取(よこど)りしようぜ
Malroth
Cutscene Number 1088
シドー「おい! どうしたんだ ビルド!
はやく アリの()を なんとかしやがれ!
Malroth
シドー「()(こわ)すには
(つち)をどうにかすれば いいはずだ。
Malroth
シドー「そうだな…
(はたけ)(たがや)農具(のうぐ)で どうにかできないか?
Malroth
Cutscene Number 1089
ジバコ「おっ!
クワを使(つか)って アリの()(こわ)したんだ!
その(こわ)しかた アリじゃん!
Britney As supported by the unused item icons floating around, at one point the player was able to use the Hoe item exclusive to farmers. Apparently, one of its functions would have been to destroy ant nests.
ジバコ「…… ……。
Britney
ジバコ「す ()は あと6()だよ!
アリは アタシと このお(にい)さんに(まか)せて
()をぜんぶ(こわ)しちゃってよ!
Britney
Cutscene Number 1111
シドー「なあなあ キャベツが出来(でき)てないか()てみようぜ
Malroth
シドー「(たね)を くれるのか。
なら コイツの()しいものを (めぐ)んでやろうぜ
Malroth
Cutscene Number 1140
3回目(かいめ)(ひと)()える
Cutscene Number 1142
折角(せっかく)(そだ)てた野菜(やさい)(まも)れてよかったぜ。
しかし (なん)だってあいつらはここを(おそ)うんだろうな。
Cutscene Number 1143
ヒース「よし いい(かん)じに(まも)ったのぅ。
ええ農家(のうか)への(みち)は (けわ)しいということか。
Clayton
Cutscene Number 1144
ドルトン「ふははは 我々(われわれ)農園(のうえん)永遠(えいえん)不滅(ふめつ)である!
…まだ(ちい)さいと(おも)うがの。
Bonanzo
Cutscene Number 1145
チャコ「しし シドーさんも (やく)()つんですね…。
あ (ふか)意味(いみ)じゃないです。
Rosie
Cutscene Number 1146
ポンペ「(たたか)いは()わったっすか…。
(あらそ)いなんかしないで(おだ)やかに農業(のうぎょう)したいっすね。
Perry
Cutscene Number 1147
みみずん「あのモンスターたち (しま)がおかしくなってから
(はば)()かせ(はじ)めたべさ。 ふてぇ野郎(やろう)たちだべ。
Wrigley
Cutscene Number 1148
ジバコ「モンスターなんてちょろいちょろい。
でも (きゅう)()たのは()になるねー。
Britney
Cutscene Number 1149
ビルダー道具 ⛋(-)$iname(1858)(-) を手に入れた!
シドー「タネを くれるのか。
なら ()うことを()くしか ないな
Malroth
Cutscene Number 1150
ビルダー道具 ⛋(-)$iname(31)(-) を手に入れた!
シドー「(あたら)しい タネか!
もう やることは(ひと)つしか ないな!
Malroth
Cutscene Number 1152
チャコ「大農園(だいのうえん)復活(ふっかつ)!?
それが 大樹(たいじゅ)(そだ)てる お(だい)なんですか!?
Rosie
マギール「そうだ…。
7(しゅ)作物(さくもつ)(みの)る 大農園(だいのうえん)()れば
大樹(たいじゅ)も チカラを()るだろう。
Pastor Al
マギール「そうなれば あの くさり(かぜ)()
ババンゴの()も あらわれなくなる…。
(しま)に (みどり)がもどるのだ!
Pastor Al
チャコ「収穫(しゅうかく)しちゃダメということは…。
(はたけ)を 魔物(まもの)から(まも)って
作物(さくもつ)(みの)らせておくひつようが ありますね。
Rosie
シドー「フンッ 心配(しんぱい)するな。
(むら)(はたけ)も (みの)った作物(さくもつ)も オレが(まも)ってやる。
Malroth
チャコ「シドーさん!
そう()ってもらえると 心強(こころづよ)いです。
……約束(やくそく)ですよ!?
Rosie
チャコ「でも 7種類(しゅるい)作物(さくもつ)ということは
あたらしい 作物(さくもつ)のタネを あつめないと…。
Rosie
マギール「ビルドよ まずは タネをさがすのだ。
作物(さくもつ)そのものは (うしな)われておるが
タネならば (しま)のどこかに のこっておろう。
Pastor Al
シドー「7種類(しゅるい) ということは…。
キャベツと 小麦(こむぎ) 以外(いがい)
種類(しゅるい)のタネが ひつようなわけか。
Malroth
チャコ「かつて このモンゾーラでは
(しゅ)作物(さくもつ)の (みの)りを(いわ)
収穫祭(しゅうかくさい)があったと ()いたことがあります。
Rosie
チャコ「ビルドさん!
すべての作物(さくもつ)を (そだ)てあげたら
収穫祭(しゅうかくさい)を ひらくというのはどうですか?
Rosie
チャコ「収穫祭(しゅうかくさい)も 目的(もくてき)のひとつにして
(しゅ)作物(さくもつ)(みの)る 大農園(だいのうえん)を (つく)りましょう。
そして 大樹(たいじゅ)を 完成(かんせい)させるんです!
Rosie
チャコ「そして
あたらしい大樹(たいじゅ)を 完成(かんせい)させるんです!
Rosie
ドルトン「(いぬ)がいればまた(ちが)うんじゃが……ぼそっ。
Bonanzo
シドー「(いぬ)だぁ? (いぬ)(なん)(やく)()つんだよ?
Malroth
ドルトン「モンゾーラの(けん)(しゅ)作物(さくもつ)などに(たい)して
嗅覚(きゅうかく)がするどいのである。
Bonanzo
ドルトン「もし ()(ある)くことが出来(でき)れば
きっと(やく)()ってくれると(おも)うのであるが……。
Bonanzo
シドー「ふーん。
わんわん! わんわーん!
Malroth
やけに生々(なまなま)しい(いぬ)()(ごえ)が あたりに(ひび)いた。
Cutscene Number 1153
草原(そうげん)(つち)を 100マス(つく)るべし。
(-)$iname(1001)(-)に ⛋(-)$iname(163)(-)を 使(つか)え。
Cutscene Number 1154
シドー「やったな!
作物(さくもつ)以外(いがい)(みどり)をゲットだぜ!
Malroth
Cutscene Number 1155
草原(そうげん)(つち)達成(たっせい)しました
Cutscene Number 1159
120マスの (はたけ)(つく)るべし。
シドー「コイツ (むら)にくる()かよ。
まあ (なに)かの(やく)には()つかもしれないな
Malroth
Cutscene Number 1160
シドー「やったな!
(はたけ)目標(もくひょう)が 達成(たっせい)だ!
Malroth
シドー「ババアがばてる(まえ)に (むら)(かえ)ろうぜ
Malroth
Cutscene Number 1161
シドー「十分(じゅうぶん)(りょう)の (はたけ)が 完成(かんせい)しました!
Malroth
シドー「いろんな野菜(やさい)を (そだ)てようぜ
Malroth
Cutscene Number 1177
ドルトン「ビルドよ。
よくぞ この()に 部屋(へや)(つく)ってくれた。
なかなか よい はたらきぶりであったぞ…。
Bonanzo
ドルトン「ルコラの()うとおり
ビルダーのおぬしと (もの)(つく)っていけば
(とう)(みどり)が もどるのかもしれん。
Bonanzo
ドルトン「しかし… しかしな
(もの)(づく)りに ()()めるとなると
(しん)じてきた教団(きょうだん)に つばをはくことになる。
Bonanzo
ドルトン「それだけではない
教団(きょうだん)に (てき)として ()をつけられ
破壊(はかい)の 対象(たいしょう)になってしまうのだ…!
Bonanzo
ドルトン「ビルドよ
なさけないが 我輩(わがはい)
もう一歩(いっぽ)が どうしても ふみだせぬ…。
Bonanzo
ドルトン「……そこでだ ビルド!
我輩(わがはい)()いた この 設計図(せっけいず)使(つか)
我輩(わがはい)理想(りそう)とする (いえ)(つく)ってはくれぬか?
Bonanzo
ドルトン「設計図(せっけいず)づくりは 大仕事(おおしごと)になる。
もしも 途中(とちゅう)で はらがへったら
海岸(かいがん)にある こんぶでも ()べるがよいぞ。
Bonanzo
ドルトン「さあ ビルドよ!
おぬしの ビルダーのチカラで
この 設計図(せっけいず)どおりの (いえ)(つく)ってくれ!
Bonanzo
シドー「(はな)なんか (そだ)ててもなあ。
Malroth
(こえ)は ()こうから()こえたみたいだな。
Cutscene Number 1178
ドルトン「バナンゾ設計図(せっけいず)クエスト2回目(かいめ)会話(かいわ)
作業台(さぎょうだい)でパーツを(つく)り 設計図(せっけいず)作成(さくせい)する。
Bonanzo
シドー「(はな)なんか (はら)()しにならないのにな。
Malroth
Cutscene Number 1179
ドルトン「ぬおおおおおおおーーー!
ビルダーよ ビルドよ! 設計図(せっけいず)どおりに
我輩(わがはい)理想(りそう)(いえ)を (つく)ってくれたのだな!
Bonanzo
ドルトン「……あれだけの 建物(たてもの)(つく)るのは
さぞ (ほね)がおれたはず。
ビルダーとは これほどのものなのか…。
Bonanzo
ドルトン「ふっふっふっ…。
Bonanzo
ドルトン「わっはっはっはっは…。
Bonanzo
ドルトン「ふがーーっはっはっは!
どわーーーーっはっっはっはっはっはっは!
Bonanzo
ドルトン「すばらしいぞ ビルド!
おぬしの(はたら)きぶり ふかく むねに (かん)()った
吾輩(わがはい)は 完全(かんぜん)に ふっきれたぞ!
Bonanzo
ドルトン「我輩(わがはい)も 今日(きょう)かぎり
教団(きょうだん)(おし)えを すてることにする!
(とう)(みどり)をとりもどすべく 我輩(わがはい)も 協力(きょうりょく)しよう!!
Bonanzo
ドルトン「……感謝(かんしゃ)するぞ ビルド。
おぬしのチカラで 我輩(わがはい)は ()()めた。
(もの)(づく)りとは この(うえ)なく すばらしいものだな!
Bonanzo
シドー「いい加減(かげん) (はな)()きたが…。
これがないと (はじ)まらないんだよな
Malroth
(こえ)は ()こうから()こえたみたいだな。
Cutscene Number 1186
シドー「ビルド
オレたちの()で あたらしい大樹(たいじゅ)
(つく)()げようぜ!
Malroth
Cutscene Number 1187
ポンペ「⛋(-)$iname(2045)(-)と⛋(-)$iname(1817)(-)
(-)$iname(1644)(-)をつなげて()いてほしいっス
Perry
ポンペ「(おれ)たちが せっせと(たね)()ってくるっスよ!
Perry
Cutscene Number 1188
ポンペ「うぉおーー!
やってくれったっスね!
Perry
ポンペ「みんなで 感謝(かんしゃ)気持(きも)ちを()って
(たね)(さが)してくるっすよ!
Perry
Cutscene Number 1198
神木(しんぼく)(えだ)が 神木(しんぼく)にすいこまれていく……。
シドー「おお すげえじゃねえか。
次の神木を 植えられたんだな。
Malroth
マギール「おお!
神木(しんぼく)成長(せいちょう)したようだな!
Pastor Al
マギール「では、(あら)たな神託(しんたく)(さず)ける
(わたし)(はな)しかけよ
Pastor Al
Cutscene Number 1199
ドルトン「よし ビルドよ。
神木(しんぼく)の みちびきにより あらたな目標(もくひょう)ができたな。
Bonanzo
ドルトン「ふぅむ これが(あら)たな神木(しんぼく)(ねが)いであるか。
Bonanzo
シドー「草原(そうげん)に たくさんの作物(さくもつ)に (おお)きな(はたけ) か。
おいおい 作物(さくもつ)(たね)なんてちょっとしかないぜ?
Malroth
ドルトン「むむむむ これは(こま)った…。
これ以上(いじょう)(たね)のあてなどさすがにないのぅ。
Bonanzo
ドルトン「(いぬ)がいればまた(ちが)うんじゃが……ぼそっ。
Bonanzo
シドー「(いぬ)だぁ? (いぬ)(なん)(やく)()つんだよ?
Malroth
ドルトン「モンゾーラの(けん)(しゅ)作物(さくもつ)などに(たい)して
嗅覚(きゅうかく)がするどいのである。
Bonanzo
ドルトン「もし ()(ある)くことが出来(でき)れば
きっと(やく)()ってくれると(おも)うのであるが……。
Bonanzo
そういや 監督官(かんとくかん)
キサマが()っていたとおりの方法(ほうほう)で ()(こわ)せた。
シドー「さっきは その…
(わる)かったな… うたがって。
Malroth
シドー…。
神木(しんぼく)(そだ)てる方法(ほうほう)が わかったのも
監督官(かんとくかん)さまの おかげです!
あなたも この(むら)の 仲間(なかま)ですよ!
むむ?
ワタシが そなたらの仲間(なかま)だと?
むむうう! ちょうしにのるな!!
…… ……。
……仲間(なかま)であれば
監督官(かんとくかん)さまなどと ()ぶひつようはない。
マギールさんとでも ()ぶがよい。
……なんなら
マギールちゃんでもよいぞ?
話者(わしゃ)(めい)表示(ひょうじ)オン、まじゅつし)
(ここで仲間(なかま)加入(かにゅう)演出(えんしゅつ)
以降(いこう)(むら)(なか)徘徊(はいかい)するようになる)
Cutscene Number 1200
シドー「(-)$cname(8)(-) か。
ちょっと ダサいけど まあいいんじゃね?
Malroth
シドー「じゃあ よろしくな!
(-)$cname(8)(-)!
Malroth
モンゾーラ(けん)「わんわん!
Furrowfield retriever
Cutscene Number 1203
リリパット「お(まえ)さんまだ(なに)(よう)か?
わしは (いそが)しいから (あと)にしてくれんか。
bodkin archer
リリパット「……うーん しかし あれはどこにいったかのう。
西(にし)にあるワシの(いえ)に ()いてきてしもうたか……。
bodkin archer
Cutscene Number 1207
南東(なんとう)半島(はんとう)に (おお)きな墓場(はかば)があるよ。
(よる)になると おばけがいっぱいらしいよ。
Cutscene Number 1209
ヒース「おお ビルドよ。よいところに()てくれた。
この(むら)厄介(やっかい)になって しばらく()つが
Clayton
ヒース「おぬしは この(むら)(なに)()りないものが
あるとは(おも)わんか?
Clayton
ヒース「そう (むら)(もん)じゃよ!
(もん)とは (むら)のしょうちょうじゃ!
Clayton
ヒース「これがなくては ()ずかしくて
(むら)(ひと)()ぶこともできん。
Clayton
ヒース「ということで おぬしには
(むら)(もん)(つく)って()しいのじゃ。
Clayton
ヒース「なにせ (むら)のしょうちょうじゃからな。
わしが理想(りそう)設計図(せっけいず)を 作成(さくせい)しておいた。
Clayton
ヒース「では (たの)んだぞ。この(むら)がより()くなるために
(むら)(もん)を つくってくれい!
Clayton
ヒース「そうじゃな 場所はどこでもよいが
村の西側に作ると 目立ってよいと思うぞ。
Clayton
Cutscene Number 1210
ヒース「おぬしには (むら)(もん)(つく)って()しいのじゃ。
Clayton
ヒース「なにせ (むら)のしょうちょうじゃからな。
わしが理想(りそう)設計図(せっけいず)を 作成(さくせい)しておいた。
Clayton
ヒース「では (たの)んだぞ。この(むら)がより()くなるために
(むら)(もん)を つくってくれい!
Clayton
ヒース「そうじゃな 場所(ばしょ)はどこでもよいが
(むら)西(にし)(がわ)(つく)ると 目立(めだ)ってよいと(おも)うぞ。
Clayton
Cutscene Number 1211
ヒース「おお! (もん)をつくってくれたんじゃな!
わしの想像(そうぞう)(とお)り 立派(りっぱ)威厳(いげん)あふれるよい(もん)じゃ!
Clayton
ヒース「これで 世界中(せかいじゅう)(だれ)()せても
()ずかしくない よい(むら)になったと()えよう。
Clayton
ヒース「(むら)のみなも (よろこ)んでいることじゃろう。
はっはっは。よいことをした(あと)は 気分(きぶん)がいいわい。
Clayton
ヒース「そうじゃ。おぬし 草原(そうげん)(つく)ろうとしておるらしいな。
わしが()っている 草原(そうげん)情報(じょうほう)(おし)えてやろう。
Clayton
ヒース「草原(そうげん)は ⛋(-)$iname(1001)(-)(うえ)で ⛋(-)$iname(163)(-)
使(つか)うことで (つく)()すことができるぞ。
Clayton
ヒース「⛋(-)$iname(163)(-)は 湿地(しっち)にいる マドハンドが
()っておるらしいぞ。
Clayton
ヒース「それと (-)$iname(163)(-)は(つち)(うえ)で 使(つか)わないと
効果(こうか)発揮(はっき)しないので ()をつけるのだぞ。
Clayton
ヒース「(どろ)(うえ)では 使(つか)っても意味(いみ)はないからな。
注意(ちゅうい)することじゃ。
Clayton
Cutscene Number 1217
チャコ「ビルドさん 7(しゅ)作物(さくもつ)のうち
6つは()つかり 無事(ぶじ)に (そだ)てられました。
(のこ)りは あと 1種類(しゅるい)です!
Rosie
チャコ「でも…。
タネはないし (そだ)(かた)もわかりません。
いったい どうしたら…。
Rosie
マギール「フフフフフ…。
Pastor Al
(キャラ()()し、まじゅつし)
直前(ちょくぜん)終了(しゅうりょう)()ち)
マギール「ビルド そして チャコよ。
(いま) ワタシを チラ()したな?
……よいよい ()わずとも わかっておるぞ!
Pastor Al
マギール「ビルドよ。
(やま)をぬけた 湿地帯(しっちたい)の 高台(たかだい)にあった(いえ)…。
ワタシの (いえ)には ()ったであろう?
Pastor Al
マギール「そこの 留守居(るすい)なら
最後(さいご)のタネを ()っておる。
ワタシの()()せば (はなし)()いてくれるだろう。
Pastor Al
チャコ「そっか! その(かた)
マギールさんの ()()いなんですね!
Rosie
チャコ「ビルドさん おねがいします。
湿地帯(しっちたい)にある 高台(たかだい)(いえ)()って
種類目(しゅるいめ)のタネを ()()れてきてください!
Rosie
地図(ちず)に 目的地(もくてきち)が 表示(ひょうじ)された!
Cutscene Number 1218
シドー「うおお! ()をつけろ ビルド!
魔物(まもの)だぜ!
Malroth
シドー「すげえ(かず)だな… だが()げてもしょうがねえ。
やっつけてやろうぜ!
Malroth
Cutscene Number 1220
ゴストン「おおお!
ghostly guest
ゴストン「教団(きょうだん)連中(れんちゅう)を (たお)してくれたのだね!
よくやってくれたぞ!
ghostly guest
ゴストン「(カット)
ghostly guest
ゴストン「ところで
キミは いったい なにものかね?
ものすごい 破壊(はかい)のチカラを (かん)じるが…。
ghostly guest
シドー「なにものって なんだ?
オレは なにものでもない オレは オレだ。
Malroth
ゴストン「…… ……。
ghostly guest
ゴストン「……まあいい。
キミたちには 世話(せわ)になった。
約束(やくそく)の ●作物のタネ(かぼちゃ)を さしあげよう!
ghostly guest
Cutscene Number 1222
墓場(はかば)のボスを やっつけた!
Defeat the graveyard boss! While you do get ambushed by monsters in the Furrowfield church/graveyard in the final game, it is not a boss encounter.
Cutscene Number 1223
チャコ「ビルドさん!
その ほがらかな 表情(ひょうじょう)
あたらしいタネを みつけられたんですね!
Rosie
チャコ「これで 7(しゅ)のタネが あつまりました。
いよいよ 大農園(だいのうえん)を 完成(かんせい)できそうです!
Rosie
チャコ「今回(こんかい)のことといい
マギールさんには 本当(ほんとう)に (あたま)があがりません。
Rosie
チャコ「……けど やっぱり ふしぎですよね。
どうして 教団(きょうだん)幹部(かんぶ)の マギールさんが
大樹(たいじゅ)(そだ)てようだなんて (おも)ったのか…。
Rosie
チャコ「いっしょに 研究(けんきゅう)をしているとき
何度(なんど)か ()いてみようとしたんですが…。
どうしても ()きにくくって。
Rosie
チャコ「まあ でも!
理由(りゆう)なんて なんでもいいんです…。
みんなで (たの)しく お野菜(やさい)(つく)れたら それで!
Rosie
チャコ「……そうそう ビルドさん。
()()れた ●作物(さくもつ)のタネ(わさび)の
(そだ)(かた)は わかったんですか?
Rosie
チャコ「……なるほど!
神聖(しんせい)(みず)(なか)に (はたけ)(つく)って タネを()えれば
()()してくれるんですね!
Rosie
マギール「フッフッフッ それだけではいかん…。
Pastor Al
マギール「●神聖(しんせい)(みず)は ドロにふれると
けがれて 汚水(おすい)になってしまう。
Pastor Al
マギール「神聖(しんせい)(みず)が ドロにふれぬよう
まずは ●(いた)ばり(ゆか)を しきつめた
(はたけ)土台(どだい)を (つく)るのだ。 
Pastor Al
マギール「そこに けんこうな(つち)をしき
神聖(しんせい)(みず)(なが)せば ●作物(さくもつ)のタネ(わさび)は
すこやかに (そだ)つであろう!
Pastor Al
チャコ「……なるほど。
マギールさん ありがとうございます!
Rosie
チャコ「ビルドさん!
さっそく あたらしい (はたけ)(つく)って
作物(さくもつ)のタネ(わさび)を (そだ)ててみましょう。
Rosie
チャコ「さあ ビルドさん!
大農園(だいのうえん)(づく)りも いよいよ おおづめです。
きっと 大樹(たいじゅ)も 立派(りっぱ)(そだ)ちます!
Rosie
チャコ「以前(いぜん)も お(はなし)しましたが
種類(しゅるい)作物(さくもつ)を 150マス 大地(だいち)芽吹(めぶ)かせれば
大農園(だいのうえん)が 完成(かんせい)します。
Rosie
チャコ「作物(さくもつ)ごとに
いくつ(そだ)てなきゃいけないという ()まりは
ないみたいです。
Rosie
チャコ「さあ ビルドさん! 
あたらしい ●作物(さくもつ)のタネ(わさび)をふくめて
種類(しゅるい)作物(さくもつ)を 150マス 完成(かんせい)させましょう!
Rosie
チャコ「大農園(だいのうえん)ができたら
(たの)しい(たの)しい 収穫祭(しゅうかくさい)も ()っていますよ!
Rosie
Cutscene Number 1236
おおねずみ「うちの旦那(だんな)は ここでトマトを(つく)るんだって
()かないのよ。(たね)()ってないのにねえ……。
fat rat
おおねずみ「え? ⛋(-)$iname(1831)(-)場所(ばしょ)はどこかって?
まったくあの(ひと)ったら 大切(たいせつ)なことまで(わす)れちゃって。
fat rat
おおねずみ「トマトの(たね)は ここから(ひがし)にある
密林(みつりん)北側(きたがわ)()れるはずよ。
fat rat
おおねずみ「(ひがし)にある岩山(いわやま)に (おお)きな(あな)()いているから
そこを(とお)()ければすぐのはずよ。
fat rat
おおねずみ「あー いそがしい いそがしい!
主婦(しゅふ)は いそがしいわー!
fat rat
Cutscene Number 1240
ゴストン「やあやあ 元気(げんき)にやっているかい?
ghostly guest
Cutscene Number 1242
チャコ「ビルドさん!
(みなみ)(やま)をぬけた 湿地帯(しっちたい)
種類(しゅるい)()のタネのこと しらべられそうですか?
Rosie
チャコ「マギールさんによれば
(まえ)に ビルダーバケツをくれた(かた)
チカラになってくれるそうです。
Rosie
チャコ「……本当(ほんとう)
わたしも お(とも)したいところなんですが
シドーさんが 足手(あしで)まといだって…。
Rosie
チャコ「おねがいします!
もう一度(いちど) 湿地帯(しっちたい)()って
種類目(しゅるいめ)のタネのこと ()いてきてください!
Rosie
Cutscene Number 1243
シドー「キビの(たね)は まだだったよな。
湿地(しっち)(ほう)に (さが)しにいこうぜ。
Malroth
Cutscene Number 1244
おおねずみ「こんな場所(ばしょ)で 農園(のうえん)をしたいだなんて
あの(ひと)も ほんとにもの()きねえ。
fat rat
Cutscene Number 1250
オーク「(ほか)(つち)のところにも 支柱(しちゅう)(たね)(みず)をやって
発芽(はつが)させてください!
orc
Cutscene Number 1253
使(つか)われない井戸端(いどばた)
(この井戸端(いどばた)でシドーがパワーアップする予定(よてい)
(ひるまなくなる、攻撃力(こうげきりょく)()がる、など)
演出(えんしゅつ)、テキスト(かり)
シドー「まったく…。
(がえ)りうちに できたからいいが
また 教団(きょうだん)連中(れんちゅう)が せめてきやがったな。
Malroth
シドー「オマエたち。
さすがに こりただろ?
どう(かんが)えたって 教団(きょうだん)は (わる)いヤツらだぜ。
Malroth
チャコ「……(じつ)は わたしの(あに)
大樹(たいじゅ)や (はたけ)(づく)りを 研究(けんきゅう)していたんです。
教団(きょうだん)にかくれて こっそりと…。
Rosie
チャコ「もとは ここも
(あに)が きりひらいた場所(ばしょ)だったんです。
最初(さいしょ)におわたしした ふしぎなタネも (あに)が…。
Rosie
チャコ「しかし (あに)
(はたけ)(づく)りの途中(とちゅう)で 事故(じこ)にあってしまって…。
Rosie
チャコ「(あに)の なきがらは
教団(きょうだん)方々(かたがた)が とむらってくれました。
(あに)も (もの)(づく)りの 被害者(ひがいしゃ)だと()って…。
Rosie
シドー「(ちから)()いてくるぜ!
Malroth
シドーがパワーアップした
シドー「……(もの)(づく)りの 被害者(ひがいしゃ)
Malroth
チャコ「一部(いちぶ)に 過激(かげき)方々(かたがた)がいるだけで
教団(きょうだん)ぜんぶが (わる)いわけじゃない…。
やっぱり わたしは そう(おも)います。
Rosie
マギール「…… ……。
Pastor Al
シドー「フン! どっちにしてもオレは
教団(きょうだん)(あく)だって(かんが)えに ()わりはない。
オマエも はやく ()をさませよなっ!
Malroth
(この井戸端(いどばた)でシドーがパワーアップします
シドー「うおおおお
Malroth
シドー「(ちから)()いてくるぜ
Malroth
シドーがパワーアップした
シドー「これからも頑張(がんば)ります
Malroth
Cutscene Number 1254
チャコ「うわあああーーー!
すすす すごいです。
これが 成長(せいちょう)した 大樹(たいじゅ)姿(すがた)なんですね!
Rosie
ドルトン「どわーーーっはっはっは!
これで (しま)(みどり)を ()りもどすことができる。
くさり(かぜ)も ()まるはずだな!
Bonanzo
マギール「しかし 大樹(たいじゅ)は まだちいさい…。
完全(かんぜん)姿(すがた)を ()りもどすには
トクベツな道具(どうぐ)が ひつようとなろう。
Pastor Al
マギール「……そして
教団(きょうだん)とも (はなし)をつけねばならん。
ビルドよ (いま)(すこ)しだけ つきあってくれ。
Pastor Al
ポンペ「でも マギールさん!
大樹(たいじゅ)は ひとまずこれで 完成(かんせい)なんスよね?
収穫祭(しゅうかくさい)は ひらいても いいんスよね?
Perry
マギール「フフフフフ もちろんだ!
大樹(たいじゅ)(そだ)てるためのお(だい)は すべてできておる。
みなのもの! ごくろうであった!!
Pastor Al
 (えんしゅつ)>ミッション達成UI
シドー「うおおお!
神木(しんぼく)が デカくなりやがったぞ!
Malroth
ドルトン「どわーーーーっはっはっは!
これで 神木(しんぼく)完成(かんせい)したということだな!
最高(さいこう)だ! 最高(さいこう)だぞ ビルド!!
Bonanzo
ポンペ「おごそかで あたたかで
それでいて すがすがしくて…。
とんでもない チカラを (かん)じるっス!
Perry
チャコ「これで… きっと
(しま)(めぐ)みを ()りもどすことができる…。
くさり(かぜ)も ()まるはずですね!
Rosie
チャコ「うっ うっ ついに このときが…。
わたし… かんげきです!!
Rosie
Cutscene Number 1255
マギール「おお ビルドよ!
無事(ぶじ)に 7(しゅ)作物(さくもつ)を (つく)りあげたのだな。
……わざわざ報告(ほうこく)()るとは りちぎなヤツめ!
Pastor Al
マギール「フフフ… ビルドよ。
しばし()てと ()ったではないか。
大樹(たいじゅ)は すぐに あらたな姿(すがた)を ()せようぞ。
Pastor Al
マギール「……それにしても だ。
ビルドよ そなた よくぞ
ここまで やりとげたものだ…。
Pastor Al
マギール「小麦(こむぎ) キャベツ
メロンにキビ トマトにかぼちゃ そしてワサビ。
(しゅ)作物(さくもつ)が この()(みの)った。
Pastor Al
マギール「これは そなたがいなければ
できなかったことだ。
ビルド よくぞ ここまで やりとげた!
Pastor Al
マギール「……なにいぃ!? 仲間(なかま)協力(きょうりょく)
ワタシの助言(じょげん)が あったから だと!?
Pastor Al
マギール「……フフフ ビルド。
そなたは ほとほと お人好(ひとよ)しなヤツよ…。
Pastor Al
マギール「ワタシは 破壊(はかい)教団(きょうだん)信徒(しんと)
しかし… そなたに おしえられたぞ。
(もの)(つく)ることの すばらしさをな!
Pastor Al
マギール「ありがとう ビルド。
そなたには 本当(ほんとう)に 感謝(かんしゃ)しておる…。
Pastor Al
マギール「さあ!
これで 大樹(たいじゅ)のお(だい)は すべて達成(たっせい)だ。
いずれ 島全体(しまぜんたい)に (みどり)が もどろうぞ!
Pastor Al
Cutscene Number 1258
シドー「はーっはっはっはっ!
やったな ビルド!
しょせんは ザコどもだ! オレの(てき)じゃない!
Malroth
シドー「……だが どういうことだ?
魔物(まもの)どもを (たお)したってのに
ぜんぜん 気分(きぶん)が ()れないぞ…。
Malroth
シドー「チクショウ…。
それもこれも アイツらが 大樹(たいじゅ)を…。
Malroth
シドー「!!
Malroth
シドー「そうだ ビルド!!
マギールのヤツは どうなった!?
Malroth
Cutscene Number 1265
メギラ「お(まつ)り? 勝手(かって)にやんな
pastor's pal
Cutscene Number 1266
チャコ「お(まつ)(たの)しみです
Rosie
Cutscene Number 1269
モンゾーラ(けん)「わんわんっ!
Furrowfield retriever
Cutscene Number 1270
リリパット「お(まつ)(たの)しみだ!
bodkin archer
Cutscene Number 1281
(まつ)(ちゅう)の マッシモのセリフです。
Cutscene Number 1309
リリパット「うほおお!?
bodkin archer
リリパット「(はたけ)に (みず)()いてくれたんだな!
いい(かん)じだぜ!
bodkin archer
リリパット「キビは (みず)(せっ)した土壌(どじょう)でしか成長(せいちょう)せぬ作物(さくもつ)だ。
(たね)を (すこ)(わた)すので (つち)(たがや)し ()えてみてくれ。
bodkin archer
リリパット「(じつ)はな もうすでに
そこの(はたけ)には キビのタネが ()えてあるんだ。
きっと すぐに ()()すぜ!
bodkin archer
リリパット「さあ!
キビが()()すのを ()つあいだに
(した)(はたけ)にも (みず)()いてくれ!
bodkin archer
Cutscene Number 1310
シドー「おお! (はたけ)から ()()たぞ!
Malroth
Cutscene Number 1311
シドー「お! また()()たな!
Malroth
Cutscene Number 1312
なんと ()()えた!
Cutscene Number 1313
シドー「おお!?
なにかの ()()たぜ?
Malroth
リリパット「いいぞいいぞ!
キビ(はたけ)の まわりに (みず)(なが)れこんで
タネが 成長(せいちょう)したんだ!
bodkin archer
リリパット「さあ! (はや)いとこ
(した)(はたけ)にも (みず)()いてくれ!
bodkin archer
Cutscene Number 1314
リリパット「おおお! (した)(はたけ)にも (みず)(とお)ったな!
これで キビ(ばたけ)は 完成(かんせい)だぜっ!
bodkin archer
Cutscene Number 1315
みっつめの(はたけ)が 完成(かんせい)しました!
Cutscene Number 1316
シドー「なるほどな。
(いま)までの畑作(はたけづく)りと やり(かた)が ちがうみたいだ。
なかなか おもしろいじゃないか。
Malroth
リリパット「おうおう やりやがったな!
なかなか じょうできだ。
bodkin archer
リリパット「さあ! あらためて
キビの(そだ)(かた)を カイセツしてやるぜ!
bodkin archer
Cutscene Number 1319
リリパット「ここでキビを育てたいので 手伝ってくれい。
まずは 水路を整備してくれ。
bodkin archer
リリパット「キビは 下の土ブロックが
水に隣接していないと 成長しない作物なのだ。
bodkin archer
リリパット「さあ そこの水場の水を
一番上の畑の周りに 流してみてくれい!
bodkin archer
Cutscene Number 1322
(メイン動線(どうせん)ではないので、テキスト(かり)
リリパット「お(まえ)さんまだ(なに)(よう)か?
わしは (いそが)しいから (あと)にしてくれんか。
bodkin archer
リリパット「……うーん しかし あれはどこにいったかのう。
西(にし)にあるワシの(いえ)に ()いてきてしもうたか……。
bodkin archer
Cutscene Number 1323
リリパット「そ それはワシが()くした 大切(たいせつ)な……。
ゴホン ゴホン。いや そんなものは()らん。
bodkin archer
リリパット「そんな(ほん)は まったくもって()らんが
参考(さんこう)までに その(ほん)をどうする()かね?
bodkin archer
リリパット「なに? (むら)()って(かえ)るだと?
…………………………。
bodkin archer
リリパット「よし ()めたぞ。ワシも おぬしの(むら)()こう。
なんだ その()は? ()っとくが その(ほん)関係(かんけい)ないぞ!
bodkin archer
リリパット「あくまでも 農業(のうぎょう)手伝(てつだ)いをしてやろうという
ワシの善意(ぜんい)から (むら)()こうと()っているのだ。
bodkin archer
リリパット「さあ ぐずぐずせずに (むら)()れて()ってくれ!
bodkin archer
Cutscene Number 1324
リリパット「(おれ)を 拠点(きょてん)()れていけい
(きみ)がさっき(ひろ)った(ほん)には興味(きょうみ)がない ほんとだぞ。
bodkin archer
Cutscene Number 1325
リリパット「ありがとう!
これからは ここで()らしますぞ。((かり)
bodkin archer
Cutscene Number 1330
メギラ「さあ わさびのたねが ほしいなら
ツボのアレを素材に 肥料を3つ持ってきておくれ。
pastor's pal
メギラ「肥料(ひりょう)(つく)るには発酵(はっこう)ダルが必要(ひつよう)じゃ。
よい作業(さぎょう)(だい)じゃないと(つく)れんじゃろう。
pastor's pal
Cutscene Number 1331
メギラ「きーっひっひっひ! それは 間違(まちが)いなく⛋(-)$iname(1936)(-)
(むら)のアレから ⛋(-)$iname(1936)(-)(つく)ってきてくれたんだねえ。
pastor's pal
メギラ「最近(さいきん)若者(わかもの)にしちゃあ 律儀(りちぎ)じゃないか。
あの()(ちが)って なかなか()どころがありそうだ。
pastor's pal
シドー「……あの()? それって ルコラのことか?
そういやお(まえ)ら ずいぶん (なか)(わる)そうだったよな。
Malroth
シドー「お(まえ)ら ()()いなのか?
どうして ケンカなんか してるんだ?
Malroth
メギラ「……ぼうず よくもそうズバズバと
でりかしーのない質問(しつもん)が できるもんだ…。 
pastor's pal
メギラ「なかなか おもしろい ぼうずじゃないかえ。
ぼうず 名前(なまえ)はなんていうんだい?
pastor's pal
シドー「()っておくが オレはぼうずじゃねえ。
名前(なまえ)は シドーだ。
Malroth
メギラ「ほほお… シドーとな…?
pastor's pal
メギラ「その()()っているということは
あのシドーと 無関係(むかんけい)ではないんだろう?
pastor's pal The character speaking here seems to know that "Malroth" is also the name of the Master of Destruction, in the final game you don't meet NPCs that have this knowledge until endgame.
シドー「んん? あのシドー?
なんのことだよ? オレはオレだぜ?
Malroth
メギラ「きーっひっひっひ! まあええ。
ビルダー見習(みなら)いといい なかなかおもしろいじゃないか。
pastor's pal
メギラ「ビルド シドー! アンタたち
しばらくここで ワシの手伝(てつだ)いをしておいき。
pastor's pal
シドー「はあ? ばあさんの 手伝(てつだ)いだあ?
Malroth
メギラ「農業(のうぎょう)を (きわ)めたいんだろう?
それなら (わる)(はなし)じゃ ないはずさ。
pastor's pal
メギラ「()(さき)(みじか)老婆(ろうば)に ちょいとつきあっておくれ。
なあに (わる)いようにはしないさ… きっひっひっひ!
pastor's pal
Cutscene Number 1332
メギラ「んん? どうかしたかえ?
まさか 弱音(よわね)()()じゃ ないだろうねえ?
pastor's pal
メギラ「農業(のうぎょう)は (けっ)して(らく)じゃあないさ… けどね
手塩(てしお)にかけた作物(さくもつ)を 収穫(しゅうかく)する(よろこ)びは はかりしれない。
pastor's pal
メギラ「うまく⛋(-)$iname(1862)(-)(そだ)てられたら 神木(しんぼく)のお(だい)(ひと)
(-)$iname(1836)(-)を わけてやろう。
pastor's pal
メギラ「さあ さっき(わた)した⛋(-)$iname(1819)(-)
(-)$iname(1936)(-)使(つか)って そこの(はたけ)で (そだ)ててみるのじゃ。
pastor's pal
Cutscene Number 1333
メギラ「まずは そこの(はたけ)(みず)()くのじゃ。
pastor's pal
Cutscene Number 1334
シドー「面倒(めんどう)だが わさびをシビの(いえ)(そだ)てようぜ。
Malroth
シドー「(くち)うるさい ババアだな。
さっさと()わらせて (だま)らせようぜ
Malroth
Cutscene Number 1338
シドー「これで 必要(ひつよう)肥料(ひりょう)(かず)がそろったな。
シビのところへ()こうぜ!
Malroth
Cutscene Number 1339
メギラ「きっひっひっひっひ。
うまいこと 小麦(こむぎ)(そだ)()げたみたいじゃないか。
pastor's pal
メギラ「はんぱなビルダー見習(みなら)いに
腕力(わんりょく)だけの なまいきぼうずかと (おも)っておったが…。
pastor's pal
メギラ「なかなか ()どころがありそうじゃあないか。
きーっひっひっひっひっひっひ。
pastor's pal
メギラ「じゃが まだわさびの(たね)(わた)せぬのう。
わさびは繊細(せんさい)作物(さくもつ)ゆえ。
pastor's pal
メギラ「そこの(はたけ)使(つか)って
テストしてやろうじゃないか。
pastor's pal
メギラ「わさびは 水田(すいでん)(そだ)作物(さくもつ)
まずはそこの(はたけ)に (みず)()くのじゃ。
pastor's pal
Cutscene Number 1340
メギラ「おおお 子羊(こひつじ)よ!
神聖(しんせい)(みず)を ()つけ()
(はたけ)に (なが)()れたのですね!
pastor's pal
メギラ「これで 最後(さいご)のタネを
(そだ)てる準備(じゅんび)が できました。
さあ これを (みず)(なか)(はたけ)に ()えてみるのです!
pastor's pal
Cutscene Number 1341
メギラ「おぬしに ⛋(-)$iname(1819)(-)を 3つくれてやる。
そこの(はたけ)()えて (そだ)ててみるるがええ。
pastor's pal
メギラ「(みず)をやるのを(わす)れずにの。
あとはせっかくだ ()ってきた⛋(-)$iname(1936)(-)使(つか)ってみるとええ。
pastor's pal
メギラ「⛋(-)$iname(1936)(-)は (われ)農民(のうみん)が 苦心(くしん)(すえ)()()した
農業(のうぎょう)技術(ぎじゅつ)の 結晶(けっしょう)とも()えるものじゃでな…。
pastor's pal
メギラ「さあ ビルドよ ⛋(-)$iname(1936)(-)をうまく使(つか)って
そこの(はたけ)で 小麦(こむぎ)を1つ (そだ)ててみるのじゃ。
pastor's pal
Cutscene Number 1342
肥料(ひりょう)使(つか)うと 小麦(こむぎ)が ()()成長(せいちょう)した!
シドー「うお? もう(そだ)ったのか。
その 肥料(ひりょう)ってのは すごい(ちから)を ()めてんだな。
Malroth
Cutscene Number 1343
肥料(ひりょう)使(つか)うと 小麦(こむぎ)が ()()成長(せいちょう)した!
モンゾーラ(けん)「わん! わんわん!
Furrowfield retriever
Cutscene Number 1344
肥料(ひりょう)使(つか)うと 小麦(こむぎ)が ()()成長(せいちょう)した!
シドー「うお! すげえ! 小麦(こむぎ)がいきなり(そだ)ったな。
Malroth
Cutscene Number 1345
メギラ「おお! (みず)()けたのじゃな!
pastor's pal
メギラ「って バカモン!
(よご)れた(みず)ではないか!
pastor's pal
メギラ「このような(みず)では わさびは(そだ)たぬ!
即刻(そっこく)きれいな(みず)を (はたけ)(なが)すのじゃ!
pastor's pal
メギラ「元来(がんらい)ここの(みず)は きれいな(みず)じゃが
(どろ)にふれると このように(よご)れてしまう。
pastor's pal
メギラ「(みず)(とお)(みち)にある(どろ)を すべて(つち)におきかえれば
きれいな(みず)を (はたけ)(なが)せる! さあ やってみい!
pastor's pal
Cutscene Number 1346
シドー「おお? ()ろよ ビルド。
(みず)(なか)で なにかの ()()たぞ!
Malroth
Cutscene Number 1347
メギラ「おおおおお 子羊(こひつじ)よ!
作物(さくもつ)のタネ(わさび)が (そだ)ったようですね!
pastor's pal
メギラ「その(はたけ)について お(はなし)しましょう。
さあ ワタシのところへ おいでなさい。
pastor's pal
Cutscene Number 1348
シドー「オレも ビルドと (おな)(かんが)えだぜ。
ここまでやったんだ どうせなら農園(のうえん)完成(かんせい)させてえ。
Malroth
シドー「それに ばあさん。
ばあさんだって あきらめたわけじゃねえんだろ?
Malroth
メギラ「!?
pastor's pal
シドー「だってそうじゃねえか。
あきらめてるなら どうしてここで作物(さくもつ)(そだ)ててんだ?
Malroth
シドー「それに どうして わざわざ ビルドに
小麦(こむぎ)やわさびを(そだ)てさせたり したんだよ?
Malroth
メギラ「…… ……。
pastor's pal
シドー「いい加減(かげん) もったいつけねえで (はな)せよ。
ルコラと(なに)があったんだ? この(しま)(むかし) (なに)があった?
Malroth
メギラ「おのれ シドーめ… まったく おぬしは
(あい)()わらず そう ズケズケと…。
pastor's pal
メギラ「…… ……。
pastor's pal
メギラ「いいから おぬしら
このわさびのたねを()って さっさと 農園(のうえん)(かえ)んな。
pastor's pal
メギラ「神木(しんぼく)(した)で 農園(のうえん)完成(かんせい)することを
(いの)っておいてやるぞえ。
pastor's pal
メギラ「ワシは ワシのやり(かた)で 作物(さくもつ)(そだ)()げる…。
(くさ)(かぜ)などに ()けはせぬ。
pastor's pal
メギラ「どちらが(さき)に (しま)作物(さくもつ)
復活(ふっかつ)させられるか 競争(きょうそう)じゃ! きーっひっひっひ!
pastor's pal
メギラ「……ルコラのことは おぬしらにまかせる。
あの()(ちから)に なってやっておくれ。
pastor's pal
Cutscene Number 1349
シドー「肥料(ひりょう)(ため)に 発酵(はっこう)タルがいるんだよな。
もし(いま)(つく)れないなら 作業台(さぎょうだい)()くしてみようぜ。
Malroth
Cutscene Number 1350
シドー「肥料(ひりょう)を3つ (つく)ろうぜ。
材料(ざいりょう)(こや)しの(もと)は トイレから()れるって()いたな。
Malroth
シドー「手始(てはじ)めにツボかとかでもいいんじゃねぇか。
Malroth
Cutscene Number 1351
シドー「肥料(ひりょう)が3つ できたら
湿原(しつげん)(みなみ)(やま)(うえ)にいる シビに(わた)しにいこう。
Malroth
Cutscene Number 1352
シドー「こうなったら (たたか)うしかないぜ。
()げようなんて (かんが)えるんじゃあないぞ。
Malroth
Cutscene Number 1353
シドー「墓場(はかば)(おく)教会(きょうかい)に (なに)かいたな。
とりあえず ()ってみようぜ。
Malroth
Cutscene Number 1354
シドー「このままじゃ ()いつめられるぜ。
教会(きょうかい)()(ぐち)を ふさぐんだ。
Malroth
Cutscene Number 1355
シドー「このまま()じこもる(わけ)にもいかないし
あいつに(はな)しかけてみようぜ。
Malroth
Cutscene Number 1356
シドー「やっつけてやろうぜ!
Malroth
Cutscene Number 1357
シドー「ひどいめにあったな。
Malroth
Cutscene Number 1360
ポンペ「ビルドさんのおかげで
ここもずいぶんと 農園(のうえん)っぽくなってきたっスね。
Perry
ポンペ「ここいらで みんなで食事(しょくじ)ができる
食卓(しょくたく)がほしいんスけど なんとかならないっスか?
Perry
ポンペ「部屋(へや)(なか)に ⛋(-)$iname(1986)(-)が1つ
(-)$iname(1985)(-)が1つ それに
Perry
ポンペ「⛋(-)$iname(1288)(-)が1つあれば 立派(りっぱ)食堂(しょくどう)っス。
ビルドさん (むら)にいこいの食卓(しょくたく)(つく)ってくれッス!
Perry
Cutscene Number 1361
ポンペ「部屋(へや)(なか)に ⛋(-)$iname(1986)(-)が1つ
(-)$iname(1985)(-)が1つ それに
Perry
ポンペ「⛋(-)$iname(1288)(-)が1つあれば 立派(りっぱ)食堂(しょくどう)っス。
ビルドさん (むら)にいこいの食卓(しょくたく)(つく)ってくれッス!
Perry
Cutscene Number 1362
ポンペ「おおお! ビルドさん!
食卓(しょくたく)(つく)ってくれたんスね!
Perry
ポンペ「これでみんなで 食事(しょくじ)ができるっス。
ありがとうっス ビルドさん!
Perry
Cutscene Number 1363
ポンペ「ビルドさん…
あたらしい 神木(しんぼく)が ()(はい)ったっスね。
Perry
ポンペ「…… ……。
Perry
ポンペ「ビルドさん オレ これからの作物(さくもつ)づくりは
(いま)までみたいに 簡単(かんたん)には いかなくなると(おも)うっス。
Perry
ポンペ「オレ ビルドさん に
()ってきてもらいたい (ひと)がいるっス!
Perry
ポンペ「サチコさんがいたっていう
湿地帯(しっちたい)の さらに(おく)…。
Perry
ポンペ「一番(いちばん)(たか)(がけ)(うえ)に とある(ひと)
()んでるっス。
Perry
ポンペ「その(ひと)のところに()けば (はたけ)のことや (しま)のこと
いろんな(はなし)が ()けると(おも)うんス。
Perry
ポンペ「これからの (むら)農業(のうぎょう)のためにも
その ある(ひと) に ()ってきてくださいっス。
Perry
ポンペ「……でもって ビルドさん このこと
ルコラさんには 秘密(ひみつ)にしておいてほしいっス…!
Perry
ポンペ「……とにかく お(ねが)いっス! 湿地帯(しっちたい)(おく)にある
一番(いちばん)(たか)(がけ)(うえ)で ある(ひと) に()ってきてくださいっス!
Perry
Cutscene Number 1364
シドー「湿原(しつげん)(みなみ)(やま)(うえ)に シビの(いえ)があるんだったか。
ちょっと ()ってみようぜ。
Malroth
Cutscene Number 1365
ポンペ「あっ シビばあさんに()えたんすね。
ちょっと ()わり(もの)ですが
Perry
ポンペ「ほんとうは そんなにイヤな(ひと)では ないんすよ。
なんとか協力(きょうりょく)してもらえると いいっすが……。
Perry
Cutscene Number 1368
シドー「おお!? ()ろよ ビルド!
(はたけ)から ()()たぜ!
Malroth
Cutscene Number 1369
オーク「おうおう! どうやら
トマトが ()()したみたいじゃねえか!
orc
オーク「発芽(はつが)を (いわ)って
いいことを おしえてやる。
オラオラ! さっさと オレのところに()な!
orc
Cutscene Number 1371
チャコ「のの農園(のうえん)がこんなに立派(りっぱ)になってきて…!
感無量(かんむりょう)とはこのことです!
Rosie
Cutscene Number 1375
モンゾーラ(けん)「くんくん… くんくん…。
Furrowfield retriever
モンゾーラ(けん)「!!
Furrowfield retriever
モンゾーラ(けん)「わおーん!
Furrowfield retriever
シドー「おお? どうした ワン(こう)
()こうに(なに)かあるのか?
Malroth
シドー「ついていってみようぜ ビルド。
でもって こいつの足元(あしもと)を ()ってみるんだ!
Malroth
Cutscene Number 1376
モンゾーラ(けん)「わん! わん!
Furrowfield retriever
シドー「おお?
って 蝶々(ちょうちょ)に 反応(はんのう)しただけかよ!
Malroth
シドー「ビルド 蝶々(ちょうちょ)を ()()らさないと
あのワン(こう) いつまでたっても (うご)かなそうだぜ。
Malroth
Cutscene Number 1377
シドー「お…… (あたら)しい(たね)()まってたみたいだな!
どれどれ……。うぉつ なかなか強烈(きょうれつ)なにおいだぜ。
Malroth
シドー「どんな作物(さくもつ)ができるのか (たの)しみだな!
(はや)く (そだ)ててみようぜ!
Malroth
Cutscene Number 1380
シドー「(くさ)()が……こんなにたくさん!?
神木(しんぼく)復活(ふっかつ)したんじゃねぇのかよ! どうなってんだよ!
Malroth
シドー「おい (むら)連中(れんちゅう)状況(じょうきょう)確認(かくにん)だ!
Malroth
Cutscene Number 1381
地形(ちけい)()わせて中身(なかみ)修正(しゅうせい)します。
 (いま)はアサートが()ないように対応(たいおう)
神木(しんぼく)(たい)して、シビから(おそ)わった呪文(じゅもん)(とな)えた
神木(しんぼく)が (つよ)(かがや)()した……!!
シドー「おいおい 神木(しんぼく)がなくなっちまったぜ。
うん? なんだ? ヘンな(ひかり)(たま)()てきたぞ。
Malroth
シドー「しかもなんか(くら)くないか? 
おい ()をつけろよ。村人(むらびと)の 様子(ようす)もヘンだぜ!
Malroth
ドルトン「……ヲ…… ……ガエ……ダ。
ソ……レ……… モ…ゾ…………スル。
Bonanzo
ポンペ「オマ…… ……レガ……
……ルハズ。
Perry
チャコ「……ワたシを (よみがえ)らセル……のだ。
(まえ)なラ… それが 出来(でき)るはず!
Rosie
シドー「(わたし)を (よみがえ)らせろって?
(なに)()ってんだ こいつら。
Malroth
シドー「うおっ まぶしい!
Malroth
シドー「天気(てんき)(もと)にもどったな。
(いま)のはいったい なんだったんだ?
Malroth
シドー「ん……? なんだって?
(あたま)(なか)に 設計図(せっけいず)()かび()がったって……?
Malroth
Cutscene Number 1382
シドー「うおお! すげえ!
(まえ)いつの()に こんなもの()けるようになったんだ?
Malroth
シドー「……んあ? 神木(しんぼく)から
イメージが(なが)()んできた だと?
Malroth
シドー「……そんなことが()きるなんてな。
ビルダーのなせるわざ ってやつなのか?
Malroth
シドー「けど このデカさ。
とてもお前一人(まえひとり)(つく)れるもんじゃ なさそうだな…。
Malroth
シドー「とにかく ビルド
まずは この(ひか)ってる(たま)を 調(しら)べてみようぜ。
Malroth
Cutscene Number 1383
神木(しんぼく)覚醒(かくせい)アイテムによって
神木(しんぼく)祭壇(さいだん)(つく)(かた)を (おも)()した!
しかし (ちか)くに設計図(せっけいず)があるため
祭壇(さいだん)設計図(せっけいず)を ()くことができない。
(ちか)くに配置(はいち)してある 設計図(せっけいず)
(はず)してから 神木(しんぼく)(はな)しかけてください。
Cutscene Number 1384
シドー「おいおい 無茶(むちゃ)ぶりが()ぎるぜ
ここだけで本当(ほんとう)()()れられるものなのか?
Malroth
ふふ あなたたちに風の力を授けましょう
ビルダーならこれから(つばさ)(つく)れるはず
知識(ちしき)()たなら()ぶのもまた一興(いっきょう)ですよ
Cutscene Number 1385
シドー「なんだよ(いま)(こえ)は…。
ひょっとして 神木(しんぼく)意思(いし)ってヤツなのか?
Malroth
シドー「よし ビルド!
ビルダーの(うで)()(どころ)ってやつだ。
Malroth
シドー「(むら)連中(れんちゅう)も ()()して
(あら)たな神木(しんぼく)ってやつを (つく)ってやろうぜ!
Malroth
Cutscene Number 1390
スペシャル道具 ⛋(-)$iname(655)(-) を手に入れた!
Cutscene Number 1393
(ひと)(かえ)ってきた
Cutscene Number 1394
(おそ)らくミッション達成(たっせい)はここでやることになる
まず演出(えんしゅつ)分割(ぶんかつ)する必要(ひつよう)がある
そしてクエストの達成(たっせい)条件(じょうけん)追加(ついか)
進捗(しんちょく)ゲージは上手(うま)くやる
Cutscene Number 1395
チャコ「あああ
あの神木(しんぼく)のてっぺんに(かぜ)()()くのでは?
Rosie
Cutscene Number 1396
(かぜ)()があるべき場所(ばしょ)(おさ)まったようだ
Cutscene Number 1401
ポンペ「シビばあさんが(なに)かしってるかもしれないっす。
シビばあさんを()れてこれるのはきっと1人(ひとり)だけっす。
Perry
ポンペ「ルコラさんを()れて
シビばあさんを(むか)えに()ってほしいっす!
Perry
シドー「直接(ちょくせつ)()えよ……。
Malroth
ポンペ「いや (なん)(おれ)らがいうとかたくなになる()がするっす。
よろしくお(ねが)いするっす。
Perry
Cutscene Number 1402
ポンペ「ルコラさんを
シビ(ばあ)さんのところへ()れてってください
Perry
Cutscene Number 1403
チャコ「どどどど どうしましょう! (なん)でこんな!?
え? 原因(げんいん)がわからないからシビさんを(たよ)ろう?
Rosie
チャコ「……わわわかりました。
()(はら)()えられないので()きましょう!
Rosie
モンゾーラ(けん)「わんわーん!
Furrowfield retriever
シドー「ん? どうしたんだ?
Malroth
モンゾーラ(けん)「わんわん わわん! くーん……。
Furrowfield retriever
シドー「この空気(くうき)のせいであんま(そと)()たくないみたいだ。
(はな)しかけてやって パーティから(はず)すのも()だぜ
Malroth
チャコ「さあ ()きましょう!
あの(ひと)(いえ)無事(ぶじ)()かりません。
Rosie
Cutscene Number 1404
メギラ「くっ まものがここを(おそ)ってくるとは!
pastor's pal
Cutscene Number 1405
チャコ「ばあさんを()(かえ)りましょう
Rosie
Cutscene Number 1406
シドー「おいババア! 大丈夫(だいじょうぶ)かよ!
ここはあぶねぇ (むら)()いよ。
Malroth
メギラ「ふふ この有様(ありさま)()ろ。作物(さくもつ)()()ててしまった。
ワシの いやワシ()のやってきたことは無駄(むだ)だった。
pastor's pal
チャコ「そんなことはないです。意味(いみ)はあります。
あなたの(ちから)必要(ひつよう)なんです。
Rosie
チャコ「()きましょう。ね?
Rosie
メギラ「……わかった 拠点(きょてん)()こう。
ついていくから ()(かえ)ってくれ。
pastor's pal
メギラ「神木(しんぼく)状態(じょうたい)()必要(ひつよう)がありそうじゃ……。
pastor's pal
Cutscene Number 1407
ほれ とっとと(かえ)るぞい
やらなければならんことは 多々(たた)あるじゃろう
Cutscene Number 1408
チャコ「これで(まえ)(すす)めるといいですね!
Rosie
Cutscene Number 1409
メギラ「色々(いろいろ)調(しら)べることが(おお)そうじゃ。
これからはよろしく(たの)むぞえ。
pastor's pal
Cutscene Number 1412
メギラ「もうだめだ おしまいだ……。
pastor's pal
Cutscene Number 1413
チャコ「もうだめだ おしまいだ……。
Rosie
Cutscene Number 1416
リリパット「もうだめだ おしまいだ……。
bodkin archer
Cutscene Number 1418
ガンガンつくるぜ!
Cutscene Number 1419
バッチリつくるぜ!
Cutscene Number 1420
使(つか)ってない
Cutscene Number 1422
ビルドは ()(ふだ)()んだ!
(さき)(すす)むカギは
(たから)(はこ)で フタをされて (ねむ)らん
(たから)(はこ)でフタ か…。
どういうことだ? 宝箱(たからばこ)が… (うえ)にあるってことか?
Cutscene Number 1423
使(つか)ってない
Cutscene Number 1428
メギラ「この神木(しんぼく)状態(じょうたい)は……もしや……。
ビルダーよ この呪文(じゅもん)(とな)えてみるのじゃ。
pastor's pal
メギラ「ポポポポポポポポポポポポポポポポ
pastor's pal
Cutscene Number 1429
メギラ「神木(しんぼく)にこの呪文(じゅもん)(とな)えるのじゃ
ポポポポポポポポポポポポポポポ
pastor's pal
Cutscene Number 1430
メギラ「まさかこんなことになるとはのぅ。
(ぬし)一人(ひとり)(ちから)()()げられるとは(かぎ)らん。
pastor's pal
メギラ「ワシ()手伝(てつだ)おう。
(むら)住人(じゅうにん)から(はなし)()き、物事(ものごと)(すす)めるのじゃ。
pastor's pal
メギラ「まずは バナンゾ(あた)りを(はたら)かせるがよかろう。
pastor's pal
Cutscene Number 1432
(テキスト再生位置(さいせいいち)(よう)調整(ちょうせい)
シドー「はーっはっはっは!
よくやったな ビルド!
Malroth
シドー「(もの)(つく)るっていうのは…。
やっぱり (わる)くない!
Malroth
Cutscene Number 1434
復活(ふっかつ)のためには必要(ひつよう)なものがあるのです
知恵(ちえ)()つこの()()まう(もの)たちに期待(きたい)します
まずは設計図(せっけいず)を……
Cutscene Number 1435
あぁ ついに(かぜ)のしずくが()まれたのですね
(あと)神木(しんぼく)と……の()…が…
Cutscene Number 1436
神木(しんぼく)(なぞ)()()かしました!
Cutscene Number 1439
シドー「簡素(かんそ)()建材(けんざい)を300()とは
地味(じみ)にめんどくせえな。
Malroth
シドー「パパっと (つく)っちまえよ。
Malroth
Cutscene Number 1445
大工(だいく)仕事(しごと)なら (まか)せとけ!
(まえ)は 必要(ひつよう)素材(そざい)(あつ)めてこい!
Cutscene Number 1446
(おれ)手伝(てつだ)えば ちょちょいのちょいよ!
(まえ)は 必要(ひつよう)素材(そざい)(あつ)めてこい!
Cutscene Number 1448
チャコ「(くさ)(かぜ)が 強化(きょうか)されるなんて……。
これじゃあ 農業(のうぎょう)ができないです。
Rosie
Cutscene Number 1451
メギラ「さあ 仕事(しごと)をせねばならん
pastor's pal
Cutscene Number 1454
チャコ「シビばあさんに(はなし)()いてきてください
Rosie
Cutscene Number 1455
2回目(かいめ)(ひと)()える
Cutscene Number 1456
メギラ「ルコラのところにいかんか
pastor's pal
Cutscene Number 1457
チャコ「あ (つた)えてきてくれましたか?
Rosie
チャコ「え? シビさんがそんなことを……?
Rosie
チャコ「でででもそれじゃあ!
……わかりました! こう(つた)えてください!
Rosie
Cutscene Number 1459
メギラ「その様子(ようす)()るに
わしの()いたいことは(つた)わったようじゃな?
pastor's pal
メギラ「……?
ななな なんじゃと!?
pastor's pal
メギラ「ルコラがそんなことを……!
(ちが)(ちが)う! こうなるはずじゃ! ほれゆけい!
pastor's pal
メギラ「えっ 自分(じぶん)(つた)え……ってうるさいわぁ!
はよう (つた)えてこんかい!
pastor's pal
Cutscene Number 1460
メギラ「その様子(ようす)()るに
わしの()いたいことは(つた)わったようじゃな?
pastor's pal
……?
ななな なんじゃと!?
ルコラがそんなことを……!
(ちが)(ちが)う! こうなるはずじゃ! ほれゆけい!
えっ 自分(じぶん)(つた)え……ってうるさいわぁ!
はよう (つた)えてこんかい!
Cutscene Number 1462
おおねずみ「今度(こんど)は 密林(みつりん)()くんですか?
ここから(みなみ)(がわ)(みち)迂回(うかい)すれば 密林(みつりん)()ますよ。
fat rat
Cutscene Number 1466
チャコ「ビルドさん…
2人(ふたり)神木(しんぼく)について色々(いろいろ)(はな)()うことにしたんです
Rosie
チャコ「そこでです ビルドさん… わたしと
シビさんが 一緒に研究できる 部屋を作ってください!
Rosie
チャコ「わたしは 部屋に(おお)きな()のテーブル と 文房具(ぶんぼうぐ)
それと イスが2つ ほしいです。
Rosie
チャコ「あとは シビさんの希望も聞いて
同じ部屋の中においていただければ…。
Rosie
チャコ「そうそう わたしとシビさんの部屋として
わたしたちの名前を書いた 看板をつけてくださいね!
Rosie
チャコ「ビルドさん お願いします! シビさんの
要望も取り入れた 共同(きょうどう)研究(けんきゅう)(じょ)を作ってください!
Rosie
Cutscene Number 1467
メギラ「シビと共同(きょうどう)使(つか)える 研究所(けんきゅうじょ)をつくってください。
pastor's pal
メギラ「わたしは 部屋(へや)(おお)きな()のテーブル と 文房具(ぶんぼうぐ)
それと イスが2つ ほしいです。
pastor's pal
メギラ「また 共同研究所をつくる部屋には
ルコラとシビの共同部屋となるようにカベかけを置くこと。
pastor's pal
Cutscene Number 1468
メギラ「ルコラから(はなし)()いたか
共同(きょうどう)研究(けんきゅう)(じょ)()しいのでワシの意見(いけん)()いてくれ
pastor's pal
メギラ「ワシは 本棚 薬草ころころ
火つき陶器の器 ほしい。
pastor's pal
メギラ「(たの)んだぞえ
pastor's pal
Cutscene Number 1469
メギラ「ルコラと共同(きょうどう)使(つか)える 研究所(けんきゅうじょ)をつくってください。
pastor's pal
メギラ「ワシは 本棚(ほんだな) 薬草(やくそう)ころころ
()つき陶器(とうき)(うつわ) ほしい。
pastor's pal
Cutscene Number 1470
チャコ「うわあ ビルドさん! わたしと シビさんの
共同(きょうどう)研究(けんきゅう)部屋(へや)を (つく)ってくれたんですね。
Rosie
チャコ「わたしと シビさんが (ちから)()わせれば
調査(ちょうさ)がはかどるはずです。 お()ちください!
Rosie
Cutscene Number 1471
おおねずみ「(おとうと)たちを()つけてくれて ありがとう。
モンゾーラを よろしくお(ねが)いします。
fat rat
Cutscene Number 1472
リズ「()つけてくれて ありがとう!
神木(しんぼく)復活(ふっかつ) がんばってね!
Lillian
Cutscene Number 1473
おおねずみ「(たす)けてくれて ありがとう!
神木(しんぼく)復活(ふっかつ) がんばってね!
fat rat
Cutscene Number 1482
ポンペ「密林(みつりん)には 樹皮(じゅひ)があるっすよ。
それと リリパットが草原(そうげん)のタネを()ってるっす。
Perry
Cutscene Number 1487
ソフィ「ビルドさん…。
あの大樹(たいじゅ)を いちから(つく)ることになるなんて。
(ゆめ)にも (おも)いませんでしたわ。
Saffron
ソフィ「でも 実際(じっさい)に (つく)ってみると
なんだか きぶんがいいですわね。
(しま)未来(みらい)を 自分(じぶん)たちで (つく)っている()がして!
Saffron
ソフィ「ところで ビルドさん… あの…。
Saffron
リズ「お(ねえ)ちゃん…!
Lillian
リズ「また そんな もじもじして!
いいたいことは はっきり…。
Lillian
ソフィ「わわわ (わたし)…!
大樹(たいじゅ)(づく)りにかける みなさんのために
チカラのわく ()(もの)があったらと (おも)うんです!
Saffron
ソフィ「そそそ そこで!
()すきのときに ●カボチャのパイを
(つく)っていただけないでしょうか!
Saffron
ソフィ「カボチャのパイは
土鍋(どなべ)に ●カボチャと ●小麦(こむぎ)()れれば
完成(かんせい)するはずです!
Saffron
ソフィ「おっ おねがいします ビルドさん!
●カボチャのパイを (つく)って
(むら)の ●収納(しゅうのう)(ばこ)に ()れてくださいッ!
Saffron
ソフィ「カット
Saffron
ソフィ「カット
Saffron
Cutscene Number 1488
ソフィ「ビルドさん どうでしょう?
●カボチャのパイを (つく)って
(むら)の ●収納箱(しゅうのうばこ)に ()れていただけそうですか?
Saffron
ソフィ「パイを()べれば
大樹(たいじゅ)(づく)りが はかどります。
みなさん もっと がんばれるようになりますわ!
Saffron
ソフィ「カボチャのパイは
●カボチャと ●小麦(こむぎ)
土鍋(どなべ)()れれば できるはず…。
Saffron
ソフィ「ビルドさん おねがいします!
●カボチャのパイを (つく)って
(むら)の ●収納(しゅうのう)(ばこ)に ()れてください!
Saffron
Cutscene Number 1489
ソフィ「まあまあまあ! ビルドさん!
カボチャのパイを (つく)ってくださったんですね!
Saffron
ソフィ「なんて おいしそうなかおり!
これがあれば みなさん
大樹(たいじゅ)(づく)りに もっと チカラが(はい)ると(おも)います。
Saffron
ソフィ「……わたし (いま)まで
なんだか えんりょしてしまって
要求(ようきゅう)を ()()せないでいました…。
Saffron
ソフィ「でも!
(おも)()って 要求(ようきゅう)してよかった!
わたしも みなさんのお(やく)に ()てた()がします!
Saffron
リズ「お(ねえ)ちゃん!
よく ようきゅうしたわね。
すこしだけ せいちょうしたじゃない!
Lillian
ソフィ「……ええ ローゼ。
(わたし) これから どんどん要求(ようきゅう)する。
要求(ようきゅう)して要求(ようきゅう)して 要求(ようきゅう)したおすわ!
Saffron
ソフィ「うふふ ビルドさん。
パイ(づく)り ありがとうございました。
……これからも よろしくおねがいしますわね!
Saffron
ソフィ「(このあたり仕様(しよう)など途中(とちゅう)っぽいので(かり)
Saffron
ソフィ「カット
Saffron
ソフィ「カット
Saffron
ソフィ「カット
Saffron
Cutscene Number 1493
チャコ「神木(しんぼく)バリアの(なか)なら
作物(さくもつ)()れずに(そだ)ちそうです!
Rosie
Cutscene Number 1494
チャコ「ビルドさん! (つく)っていただいた
共同研究(きょうどうけんきゅう)部屋(べや)のお(かげ)で メロンの(そだ)(かた)がわかりました!
Rosie
チャコ「モンゾーラ(さん)の そのメロンを(そだ)てるには
あたたかで ()(ひかり)()たる環境(かんきょう)が 必要(ひつよう)みたいです。
Rosie
チャコ「そこで シビさんに()いたのですが
かつてこの(しま)の 農民(のうみん)(みな)さんは
Rosie
チャコ「温室(おんしつ) という(もの)(つく)って
メロンを(そだ)てていた みたいなんです。
Rosie
チャコ「温室(おんしつ)(つく)(かた)自体(じたい)は すでに(うしな)われていたのですが
わたしとシビさんで (つく)(かた)(かんが)えてみました!
Rosie
チャコ「ビルドさん あらためて
温室(おんしつ)(つく)(かた)を お(おし)えします!
Rosie
チャコ「温室(おんしつ)のカベ 天井(てんじょう) そして (とびら)で 部屋(へや)(つく)って
その(なか)で メロンを(そだ)ててみてください!
Rosie
チャコ「(そだ)てたメロンを 神木(しんぼく)(さい)だんにおいてもらえれば
あらたな神木(しんぼく)が 完成(かんせい)するはずですよ!
Rosie
Cutscene Number 1496
メギラ「神木(しんぼく)(つく)()しちゃうなんて すごいねえ!
pastor's pal
Cutscene Number 1500
リリパット「神木(しんぼく)(つく)()しちゃうなんて すごい!
bodkin archer
Cutscene Number 1502
神木(しんぼく)(つく)()しちゃうなんて すごい!
Cutscene Number 1503
(おれ)手伝(てつだ)えば ちょちょいのちょいよ!
(まえ)は 必要(ひつよう)素材(そざい)(あつ)めてこい!
Cutscene Number 1504
使(つか)ってない
Cutscene Number 1514
モンゾーラ(けん)「わんわん わん?
Furrowfield retriever
モンゾーラ(けん)「わん わん わん
わん わん わんわん わんわん わん!
Furrowfield retriever
モンゾーラ(けん)「わおーん!
Furrowfield retriever
Cutscene Number 1515
ソフィ「ありがとうございます!
これをさしあげます!
(テキスト、入手(にゅうしゅ)アイテム(かり)
Saffron
Cutscene Number 1519
メギラ「主人公(しゅじんこう) ありがとう!
あたしを ()れてってくれたら(やく)()つよ!
pastor's pal
Cutscene Number 1523
リリパット「主人公(しゅじんこう) ありがとう!
わしを ()れてってくれたら(やく)()つよ!
bodkin archer
Cutscene Number 1525
ドルトン「ルコラよ
うまく ビルダーを だきこめたようだな。
Bonanzo
チャコ「はい! (-)$cname(2)(-)さんも ポンペさんも
()(みき)()かれたものを
いっしょに (つく)っていきましょう!
Rosie
ドルトン「しかし… あの おぞましき
ビルダーなどと いっしょに (もの)(つく)って
破壊神(はかいしん)さまの お(いか)りに ふれぬであろうか…。
Bonanzo
シドー「破壊神(はかいしん)サマ だと?
(だれ)だその ふざけた ヤローは?
Malroth
ドルトン「破壊神(はかいしん)さまの ()(くち)()すなど
われわれ しもじもの信徒(しんと)には おそれおおいこと
名前(なまえ)など ()るよしもない…。
Bonanzo
ドルトン「しかし あの (だい)神官(しんかん)
ハーゴンさまが お(しん)じになる 絶対(ぜったい)(かみ)なのだ。
シドーよ… (くち)をつつしむがよい。
Bonanzo
ドルトン「我輩(わがはい)たちは
(みどり)復活(ふっかつ)をねがう ルコラに いいくるめられて
ここまできた…。
Bonanzo
ドルトン「しかし (しん)じてきた (おし)えをすて
いざ (もの)(づく)りに ()()めるとなると
どうしても ふんぎりがつかぬのだ…。
Bonanzo
チャコ「ビルドさん どうしましょう…。
()(みき)に ()かれたものを(つく)るには
(にん)だけじゃ 人数(にんずう)が とても たりません。
Rosie
チャコ「なんとかして みんなにも
物作(ものづく)りに目覚(めざ)めてもらえると いいんですが…。
Rosie
ドルトン「神木(しんぼく)復活(ふっかつ)
手伝(てつだ)いたいのは やまやまだが…
吾輩(わがはい)は どうしても ふんぎりがつかんのだ…。
Bonanzo
(こえ)は ()こうから()こえたみたいだな。
Cutscene Number 1526
主人公(しゅじんこう) ありがとう!
(おれ)を ()れてってくれたら(やく)()つよ!
Cutscene Number 1527
使(つか)っていない
Cutscene Number 1531
以降(いこう)()れるすき()がないので
神木(しんぼく)のミッションスタートまでの(なが)れを
すべてここに()れます)
神木(しんぼく)台座(だいざ)(ひか)る)
シドー「おお!? なんだ?
あそこ ひかってるぞ!?
Malroth
チャコ「すごい!
きっと 神木(しんぼく)(なえ)
ビルダーのビルドさんに 反応(はんのう)しているんです!
Rosie
チャコ「ビルドさん!
(わた)しした (かぜ)種実(しゅじつ)
あそこに ()えてみてください!
Rosie
(キーフリー)
(かぜ)種実(しゅじつ)()える)
神木(しんぼく)()演出(えんしゅつ)
以下(いか)神木(しんぼく)()演出(えんしゅつ)のあと、自動再生(じどうさいせい)
シドー「うおお!? なんだこれは!?
Malroth
チャコ「ひょっとしてこれが…
()げが()っていた あたらしい神木(しんぼく)!?
Rosie
シドー「で? その 神木(しんぼく)っていうのは
いったいなんなんだ?
Malroth
チャコ「……そのむかし このモンゾーラには
(しま)に (めぐ)みの(かぜ)をふかせる
神木(しんぼく)()えていたという (はなし)があります…。
Rosie
チャコ「その神木(しんぼく)が ()れてから
くさらせの()が (しま)にあらわれ
()()に 大地(だいち)が くさってしまったんです。
Rosie
チャコ「それからというもの
いくら(みどり)()りもどそうとしても うまくいかず
(しま)人々(ひとびと)は 絶望(ぜつぼう)してしまいました…。
Rosie
チャコ「そして 大地(だいち)()()
人々(ひとびと)は ()()りになって
ここは(いま)の さびれた(しま)になってしまったんです。
Rosie
チャコ「かくいう わたしも
()げのとおりに (かぜ)種実(しゅじつ)をみつけたものの
(もの)(づく)りに()()めていいか まよいがあって…。
Rosie
チャコ「でも! ビルドさんに 出会(であ)って
(もの)(づく)りが おぞましいものじゃないってこと
よくわかりました!
Rosie
チャコ「ビルドさん!
さっそく あの神木(しんぼく)を 調(しら)べてみてください!
Rosie
(キーフリー、神木(しんぼく)調(しら)べる)
神木(しんぼく)にはなにも()かれていない)
シドー「おいおい
神木(しんぼく)とやらを 調(しら)べても
なにも()きないじゃないか。
Malroth
チャコ「おかしいですね…
神木(しんぼく)(そだ)てる方法(ほうほう)が わからないと
どうしようも…。
Rosie
シドー「そういえば キサマらは
(もの)(づく)りがおぞましいとか ぬかしてやがるが
それは どういうことなんだ?
Malroth
チャコ「そんなの ()まってるじゃないですか。
(もの)(づく)りに()()めるなんて
ここでは 重大(じゅうだい)(つみ)にあたります。
Rosie
チャコ「(そと)から()た おふたりは
()らないかもしれませんが
ここは 教団(きょうだん)(おし)えが (しん)じられている(しま)…。
Rosie
チャコ「(もの)(づく)りが(きん)じられ
(もの)(づく)りが (あく)とされている (しま)なんです!
Rosie
シドー「なにっ!?
物作(ものづく)りが (あく) だと!?
Malroth
シドー「……そういえば 船長(せんちょう)
(もの)(づく)りを よく(おも)わないヤツがいるとか
()ってやがったが…。
Malroth
チャコ「……まさか
シドーさんは ()らないんですか?
(おお)神官(しんかん)ハーゴンさまの 教団(きょうだん)を!
Rosie
シドー「……(だい)神官(しんかん)ハーゴン!?
Malroth
(ここでポンペが(はし)ってくる)
ポンペ「チャコさんんんんーーー!
たっ たいへんっスーーーーーー!!
Perry
ポンペ「こっ この ()(ひかり)()
(しま)の 総督(そうとく)さまが…!!
Perry
(ここでキーフリー)
魔術師(まじゅつし)(はし)ってきて、()根元(ねもと)へ)
魔術師(まじゅつし)(はな)しかけると、以下(いか)会話(かいわ)
*「カーーーーッ! なんだこの()は!
*「まさか まさか そなたたち
 おぞましき (もの)(づく)りに
 ()()めようとしておるのでは あるまいな?
*「そして よもや よもや
 あの いまわしき 神木(しんぼく)
 復活(ふっかつ)させようとしておるのでは あるまいな?
チャコ「そっ それは…。
Rosie
魔術師(まじゅつし)主人公(しゅじんこう)に、)
*「して おぬしは なにものだ?
 ただならぬ よからぬ よろしからぬ
 チカラを(かん)じるが…。
主人公(しゅじんこう)かくかくしかじか)
*「……なに!? ビルダーだと!?
 キサマ よくもまあ
 いけしゃあしゃあと そのようなことを!
*「……しかし
 ビルダーのチカラで 神木(しんぼく)復活(ふっかつ)させようとは
 おそろしくも おもしろそうではある…。
*「…… ……。
*「ビルダーよ
 この(しま)には 神木(しんぼく)復活(ふっかつ)させる方法(ほうほう)
 (つた)(のこ)されておる… おぬしに できるか?
(ここで一度(いちど)会話(かいわ)()って、神木(しんぼく)のお(だい)表示(ひょうじ)
話者(わしゃ)魔術師(まじゅつし)
*「キャベツ(づく)
*「小麦(こむぎ)(づく)
*「畑作(はたけづく)
(ここで神木(しんぼく)のお(だい)画面(がめん)()けて、自動(じどう)会話(かいわ)再生(さいせい)
チャコ「こっ これが
神木(しんぼく)復活(ふっかつ)させるための方法(ほうほう)…?
(だい)をこなしていけば 神木(しんぼく)復活(ふっかつ)するんですね!
Rosie
チャコ「……ビルドさん わたし (かんが)えたんです
ビルドさんは (みどり)をえる(すべ)をさがして
この(しま)に ()たんですよね?
Rosie
チャコ「(はたけ)(つく)ることは (みどり)(つく)ること
ビルドさんが (しま)()たのは
きっと ぐうぜんじゃありません…!
Rosie
チャコ「ビルドさん あらためてお(ねが)いします
わたしと 神木(しんぼく)のお(だい)にいどんで
(とう)(みどり)を 復活(ふっかつ)させてもらえませんか!?
Rosie
(はいいいいえ分岐(ぶんき)、はい)
チャコ「やったあ! ありがとうございます!
ビルドさんなら そう()ってくれると
(おも)っていました!
Rosie
シドー「チッ やっぱりそうなるか。
……だが (おんな)()うことも 一理(いちり)ありそうだ。
仕方(しかた)ない オレも つきあってやるぜ!
Malroth
*「カーーーーッ!! おぬしたち
 ワシを無視(むし)して どんどん(はなし)(すす)めるとは
 いい度胸(どきょう)ではないかっ!
*「……しかし 神木(しんぼく)を 復活(ふっかつ)させようとは
 なかなか おもしろい…。
*「よかろう! ワシも見届(みとど)けてやる!
 ビルダーの おぞましき (もの)(づく)りのチカラで
 見事(みごと) 神木(しんぼく)を 復活(ふっかつ)させてみるがいい!
(ここで「ミッションスタート」表示(ひょうじ)
(キーフリー)
以降(いこう)バナンゾとポンペがクエスト発行(はっこう)従来(じゅうらい)(なが)れ)
(20180326新納(にいのう)さん(なが)確認(かくにん)(よう)テキストここまで)
神木(しんぼく)(ひか)
パーツのギミックを()()える
シドー「うおおお!?
どうしたんだ? あの みすぼらしい()が!
Malroth
チャコ「ビルドさん…!
やっ やっぱり あれが
神木(しんぼく)の 若木(わかぎ)という やつなのでしょうか!?
Rosie
チャコ「ビルドさん!
あの() さっそく しらべてみましょう!!
Rosie
BGMが()えている
この(あと)復活(ふっかつ)する
(テキストいったんここまで)
Cutscene Number 1537
リズ「ふーん。
ここが ビルドさんの (むら)なんだ。
わるくない ところじゃない。
Lillian
リズ「うちの(あね)って ほんとにドジなの。
ものをつくってるところを
きょうだんに みつかるなんて…。
Lillian
リズ「でも あたしは おもうの。
ものづくりが きんしだなんて むりがあるって。
……それに かんがえが ふるいのよ!
Lillian
リズ「そのてん ここでなら
どうどうと ものをつくれそうよね。
きれいな おうちも はたけだってあるし!
Lillian
リズ「……あたし きめた!
ビルドさんと たいじゅを そだてるって。
それが しまの みらいのためだもん!
Lillian
リズ「(あね)は ドジで おとぼけだけど
あたしが ちゃんと めんどうみるわ。
いっしょに (むら)の なかまにしてね!
Lillian
リズ「……あ そうそう。
あたしたちがいた しっちたいには
やくだつ そざいが たくさんあるの。
Lillian
リズ「●粘土(ねんど)に ●(くさ)(いと)
それから ●いばらに ほかにもたくさん。
きがむいたら たんけんして さがしてみてね!
Lillian
Cutscene Number 1552
おおねずみ「(みなみ)にメロンの(たね)があります。
西(にし)にはサトウキビを(そだ)ててるおじさんがいます。
まずは(いぬ)()れてメロンの(たね)(さが)すと()いですね
fat rat
Cutscene Number 1554
おおねずみ「ここいらの湿地(しっち)には(たね)()まってます。
が、人間(にんげん)()つけるのは無理(むり)でしょう。
fat rat
Cutscene Number 1587
みみずん「みっ!?
みみみみみみーーーんん!!
Wrigley
みみずん「みみみ! ビルドさん
発酵(はっこう)したな木材(もくざい)から オイラのエサ
(-)$iname(1818)(-)ば (つく)ってくれたんだべな!
Wrigley
みみずん「その えさば あったら
このモンゾーラの大地(だいち)が こんなになる(まえ)
なんとかできたんだどもなあ…。
Wrigley
みみずん「さあ ⛋(-)$iname(1818)(-)
くさった(つち)(うえ)さ ()いてけれ!
そしたら オイラ けんこうな(つち)さ かえるべよ!
Wrigley
Cutscene Number 1594
(この ()調(しら)べるくだりカット …スミマセン)
Cutscene Number 1598
シドー「おい ビルド。
あそこに うすぎたない ねずみがいるぜ。
Malroth
シドー「……で?
ねずみのうしろの まるい(たま)はなんだ?
Malroth
Cutscene Number 1610
農民(のうみん)F「なんだか ふしぎなチカラに
()きよせられてきてみたら…。
ここは いったい なんなんです?
rough rancher
農民(のうみん)F「きれいで あたたかで…。
とっても 破壊(はかい)のしがいが ありそうですね!
rough rancher
シドー「おいおい なんだコイツは!
ひょっとしてコイツも 教団(きょうだん)信者(しんじゃ)か?
Malroth
農民(のうみん)F「おお! これはこれは 監督官(かんとくかん)さま!
よもや あなたさまも この()を 破壊(はかい)しに?
rough rancher
農民(のうみん)F「……え?
ここに みんなで (はたけ)(つく)って
あたらしい神木(しんぼく)を (そだ)ててる ですって!?
rough rancher
マギール「そういうことだ。
もし そなたが のぞむなら
この(もの)たちの 畑作(はたけづく)りに 協力(きょうりょく)するがよい。
Pastor Al
農民(のうみん)F「おお!
監督官(かんとくかん)さまが そうおしゃるということは
なにか意味(いみ)があるのですね!
rough rancher
農民(のうみん)F「ぼくは ダッツともうします。
監督官(かんとくかん)さまの おゆるしがあるなら
ここに()み 畑作(はたけづく)りを お手伝(てつだ)いしますよ!
rough rancher
Cutscene Number 1611
農民(のうみん)A「ああ! ここは
あたたかなひかりに あふれています!
自然(しぜん)(あし)()いて やってきてしまいました。
fervent farmer
農民(のうみん)A「ここは どこなのでしょう?
この()はいったい なんなのですか?
fervent farmer
主人公(しゅじんこう)、カクカクシカジカ)
……まあ! 仲間(なかま)たちと (はたけ)(つく)
神木(しんぼく)(そだ)てようとしている ですって?
(わたし)たちは
教団(きょうだん)のおしえを (しん)じています。
(もの)(づく)りなんて そんな イケナイことを…。
フッフッフ まあ ()て。
(キャラ()()し、まじゅつし)
直前(ちょくぜん)終了(しゅうりょう)()ち)
(キャラ()()し、まじゅつし)
直前(ちょくぜん)終了(しゅうりょう)()ち)
あ! あなたは!
かかか 監督官(かんとくかん)さま!
ビルドよ 仲間(なかま)(おお)いほうがよい。
この(もの)が ここに()
(もの)(つく)ること ゆるしてやってくれぬか?
(はいいいえ分岐(ぶんき)、はい)
あっ ありがとうございます!
監督官(かんとくかん)さまの おすみつきがあれば 安心(あんしん)です。
(わたし)も (はたけ)(づく)りの お手伝(てつだ)いをさせてください!
うむ! かんげいしよう!
ワタシのことは マギールちゃんと()ぶがよい。
……なんなら マギっちでも よいのだぞ?
(わたし)は ラサラと(もう)します。
ビルドさん マギールさん
あらためて よろしくおねがいします!
(★キャンセル()会話(かいわ)
Cutscene Number 1612
農民(のうみん)D「こいつあ なんだあ?
ずいぶん きれいな()だべ!
それに ここには おっきな(はたけ)もあるべよ!
avid agriculturalist
(キャラ()()し、まじゅつし)
マギール「フッフッフ
神木(しんぼく)(ひかり)に (みちび)かれて
あらたな島民(とうみん)が やってきたようだな。
Pastor Al
農民(のうみん)D「うはあ あんたは 監督(かんとく)(かん)さま!
しばらく()ねえと(おも)ってたら こんなところに!
avid agriculturalist
農民(のうみん)D「……で?
あんたら こんなとこで なにさ やってるだ?
avid agriculturalist
主人公(しゅじんこう)、カクカクシカジカ)
農民(のうみん)D「……ぬほ?
(はたけ)(つく)って (しま)のあたらしい神木(しんぼく)ば (そだ)ててる?
avid agriculturalist
農民(のうみん)D「そいつは どえらいこった!
オラも (はたけ)(づく)りば 手伝(てつだ)いてえ!
この(むら)さ オラも おいてほしいべ!
avid agriculturalist
農民(のうみん)D「オラ モンゾーラ農民(のうみん)の しそん
ドルフっていうもんだ。
これから よろしくたのむべ!
avid agriculturalist
Cutscene Number 1620
シドー「みみずんが ()ってやがったとおり
(しま)にたどり()いたな。
Malroth
シドー「ん? なんだあの(しろ)いの?
……ひょっとして あれが(はな)か?
Malroth
シドー「よし ビルド!
(しろ)(はな)のタネ ってヤツがないか
さがしてみようぜ!
Malroth
Cutscene Number 1640
みみずん「みみみみーーーん!!
Wrigley
みみずん「はっこうダルで
●はっこうした木材(もくざい)ば (つく)ってくれたんだべなあ! 
Wrigley
みみずん「うんうん 上出来(じょうでき)だど!
これで ●みみずんのエサば (つく)
せかんど すてっぷ さ すすめるべ!
Wrigley
みみずん「ビルドさんには
最初(さいしょ)だけ (つぎ)にひつような素材(そざい)も やるど!
Wrigley
みみずん「その ●小麦(こむぎ)
●はっこうした木材(もくざい)が あれば
オイラのエサが (つく)れるべ!
Wrigley
みみずん「さあ ビルドさん!
オイラの ●みみずんのエサば
作業台(さぎょうだい)で (つく)ってみてくんろ!
Wrigley
Cutscene Number 1641
みみずん「どうだべ ビルドさん?
わたした ●良質(りょうしつ)木材(もくざい)から
●はっこうした木材(もくざい)は できそうだか?
Wrigley
みみずん「まんず ●はっこうダルば (つく)るだ。
そこさ 良質(りょうしつ)木材(もくざい)()れて (すこ)()てば
はっこうした木材(もくざい)が できるど!
Wrigley
みみずん「はっこうダルの 素材(そざい)になる
石材(せきざい)は あたりの(いわ)を ハンマーでなぐれば
()れるはずだべ!
Wrigley
みみずん「さあ ●みみずんのエサば(つく)
ふぁーすと すてっぷ だべ!
まんず ●はっこうした木材(もくざい)ば (つく)ってくんろ!
Wrigley
Cutscene Number 1666
農民(のうみん)F「おいらはダッツ!
I'm Dazs! The character uses a "rural" first person pronoun, likely a farmer. There are no characters named ダッツ in the final game.
Cutscene Number 1667
農民(のうみん)A「(わたくし)はラサラ…
I'm Lasala... There are no characters named ラサラ in the final game.
Cutscene Number 1668
農民(のうみん)D「(おれ)(さま)はドルフ!
I'm Dolf! There are no characters named ドルフ in the final game. Refers to himself with the honorific "-sama" when introducing himself, so he is likely extremely arrogant.
Cutscene Number 1682
農民(のうみん)F「神木(しんぼく)目標(もくひょう)達成(たっせい)汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ダッツ)
Sacred Tree 1 goal achievement general dialogue (Dazs) Placeholder text for dialogue during a certain progression of the Deitree quests. (Note to self, these entries can probably trunctuated later)
Cutscene Number 1683
農民(のうみん)A「神木(しんぼく)目標(もくひょう)達成(たっせい)汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ラサラ)
Sacred Tree 1 goal achievement general dialogue (Lasala)
Cutscene Number 1684
農民(のうみん)D「神木(しんぼく)目標(もくひょう)達成(たっせい)汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ドルフ)
Sacred Tree 1 goal achievement general dialogue (Dolph)
Cutscene Number 1685
農民(のうみん)F「神木(しんぼく)復活(ふっかつ)()汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ダッツ)
Sacred Tree 1 revival achievement general Dialogue (Dazs) Placeholder text for dialogue during a certain progression of the Deitree quests, likely for progressing to the first stage of tree growth.
Cutscene Number 1686
農民(のうみん)A「神木(しんぼく)復活(ふっかつ)()汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ラサラ)
Sacred Tree 1 revival achievement general Dialogue (Lasala)
Cutscene Number 1687
農民(のうみん)D「神木(しんぼく)復活(ふっかつ)()汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ドルフ)
Sacred Tree 1 revival achievement general dialogue (Dolph)
Cutscene Number 1688
農民(のうみん)F「神木(しんぼく)1ストーリー襲撃(しゅうげき)()汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ダッツ)
Sacred Tree 1 story dialogue after the first attack (Dazs) Placeholder text for dialogue during a certain progression of the Deitree quests, likely for the first time the base is attacked.
Cutscene Number 1689
農民(のうみん)A「神木(しんぼく)1ストーリー襲撃(しゅうげき)()汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ラサラ)
Sacred Tree 1 story dialogue after the first attack (Lasala)
Cutscene Number 1690
農民(のうみん)D「神木(しんぼく)1ストーリー襲撃(しゅうげき)()汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ドルフ)
Sacred Tree 1 story dialogue after the first attack (Dolph)
Cutscene Number 1691
農民(のうみん)F「()通常(つうじょう)汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ダッツ)
rough rancher
Cutscene Number 1692
農民(のうみん)A「()通常(つうじょう)汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ラサラ)
fervent farmer
Cutscene Number 1693
農民(のうみん)D「()通常(つうじょう)汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ドルフ)
avid agriculturalist
Cutscene Number 1694
農民(のうみん)F「ハロウィン準備(じゅんび)汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ダッツ)
rough rancher The Harvest Festival is very bluntly called Halloween in the placeholder.
Cutscene Number 1695
農民(のうみん)A「ハロウィン準備(じゅんび)汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ラサラ)
fervent farmer
Cutscene Number 1696
農民(のうみん)D「ハロウィン準備(じゅんび)汎用(はんよう)台詞(せりふ)(ドルフ)
avid agriculturalist
Cutscene Number 1697
農民(のうみん)F「(まつ)(ちゅう)汎用(はんよう)(ダッツ)
rough rancher
Cutscene Number 1698
農民(のうみん)A「(まつ)(ちゅう)汎用(はんよう)(ラサラ)
fervent farmer
Cutscene Number 1699
農民(のうみん)D「(まつ)(ちゅう)汎用(はんよう)(ドルフ)
avid agriculturalist
Cutscene Number 1703
メギラ「シビ拠点(きょてん)加入(かにゅう)()メッセージ
pastor's pal
Cutscene Number 1704
()れた神木(しんぼく) 通常(つうじょう)アクセス
Cutscene Number 1705
マンドリルたちが
(なに)かを ()としていったみたいだ。
マギール「(つぎ)のお(だい)は…
Pastor Al
シドー「神木(しんぼく)をねらう魔物(まもの)たちを やっつけてやったぜ!
そういや あいつら なんで(おそ)ってきやがったんだ?
Malroth
襲撃(しゅうげき)(かん)する説明(せつめい)
シドー「あれ? なんか (へん)(ばあ)さんが (はし)ってくるぞ。
()をつけろよ。魔物(まもの)の 仲間(なかま)かもしれねえぜ。
Malroth
シドー「ま、まて……
()こうから おかしな(かぜ)()いてきやがったぜ…
Malroth
(くさ)(かぜ)発生(はっせい)
シドー「うおお! あの()は…!!
Malroth
ポンペ「うひぃいいいいーーー!
くさらせの()が オレたちの(はたけ)にぃいいーー!!
Perry
ヒース「こっ これは…。
破壊神(はかいしん)さまが お(いか)りなのでは…!?
Clayton
ドルトン「まっ まさか…。
(もの)(つく)った 天罰(てんばつ)だとでもいうのか!?
Bonanzo
チャコ「ビルドさん おねがいです…!
なんとか… なんとかしてくださいっ!!
Rosie
マギール「ええい ものども! うろたえるでないっ!
Pastor Al
マギール「ビルド! ビルドよ!
ワタシのところに まいれっ!!
Pastor Al
絶望(ぜつぼう)する拠点(きょてん)住民(じゅうみん)
シドー「お、おい……
今度(こんど)()こうから おかしな(ばあ)さんが
(はし)ってきやがったぜ……
Malroth
Cutscene Number 1717
チャコ「うわあ! ()つけてきた
あたらしい ●作物(さくもつ)のタネ(メロン)
(はたけ)に ()えてくれたんですね!
Rosie Melons are not a crop used on Furrowfield in the final game, though watermelons exist, they are obtained from an optional side area.
マギール「よくやった。
そのタネは キャベツや 小麦(こむぎ)のように
(つち)()えるだけで すなおに (そだ)ちそうだぞ!
Pastor Al
チャコ「その ●作物(さくもつ)のタネ(メロン)
みんなで だいじに (そだ)てていきましょう!
Rosie
Cutscene Number 1718
チャコ「ビルドさん!
()つけてきた あたらしい ●作物(さくもつ)のタネ(キビ)を 
()えてくれたんですね!
Rosie
マギール「ふむ…。
そのタネは (すこ)し かわった タネだな。
(はたけ)()えるだけでは (そだ)たないかもしれぬ。
Pastor Al
マギール「もし (そだ)(かた)が わからなかったら…。
湿地帯(しっちたい)になら ()っているものが
おるかもしれんぞ?
Pastor Al
チャコ「(そだ)(かた)が わかったら
そのタネ しっかり 成長(せいちょう)させていきましょうね!
Rosie
Cutscene Number 1719
チャコ「うわあ! あたらしく ()つけてきた
作物(さくもつ)のタネ(トマト)を
(はたけ)に ()えてくれたんですね!
Rosie
マギール「ほほう そのタネは…。
ふつうに()えるだけでは (そだ)たぬタネであろう。
Pastor Al
マギール「もしも だ。
(そだ)てる方法(ほうほう)を まだ()らぬようなら
湿地帯(しっちたい)を しらべれば わかるかもしれぬぞ!
Pastor Al
チャコ「ビルドさん!
もう (そだ)(かた)を ()っているようなら
このまま どんどん タネを()えてくださいね!
Rosie
Cutscene Number 1720
チャコ「ビルドさん!
あたらしい ●作物(さくもつ)のタネ(カボチャ)を
()えてくれたんですね!
Rosie
マギール「ふむ…。
おそらく そのタネは (はたけ)()えるだけで
すなおに ()()すであろうぞ。
Pastor Al
チャコ「よおおし ビルドさん!
みんなで たいせつに (そだ)てていきましょう!
Rosie
Cutscene Number 1724
オーク「塚田(つかだ)さん指示(しじ)によるキャラ配置(はいち)とのこと
テキスト よろしくお(ねが)いいたします
orc
Cutscene Number 1725
やまねずみ「塚田(つかだ)さん指示(しじ)によるキャラ配置(はいち)とのこと
テキスト よろしくお(ねが)いいたします
ratscal
Cutscene Number 1730
(ひがし)の、岩山(いわやま)(あな)()ける。
(みぎ)()くと、リリパットの密林(みつりん)
その(おく)の、墓場(はかば)半島(はんとう)に、なにかのタネがある((かり)
Cutscene Number 1731
シドー「おお?
Malroth
シドー「その 得意(とくい)げな(かお)…。
オマエ また なにか ひらめいたんだな?
Malroth
シドー「ここには
オレたちの(しま)にはなかった 素材(そざい)もあるし
はじめて()る 魔物(まもの)もいる。
Malroth
シドー「オマエのことだ
素材(そざい)()()れたり 魔物(まもの)(たお)したりすれば
(つく)れる(もの)が ふえるだろ。
Malroth
シドー「(もの)(こわ)すなら 手伝(てつだ)ってやる。
なにかあったら ()あたり次第(しだい)に ぶっ(こわ)そうぜ!
Malroth
Cutscene Number 1735
メギラ「おお 子羊(こひつじ)よ!
(はたけ)(みず)を とりのぞけたのですね。
それで バケツのあつかいが わかったでしょう。
pastor's pal
メギラ「それでは (つぎ)
最後(さいご)作物(さくもつ)を (そだ)てるための
神聖(しんせい)(みず)を さがしてきてください。
pastor's pal
メギラ「さきほども お(はなし)したとおり
モンゾーラの(みず)は (すこ)しばかり (けが)れています。
最後(さいご)作物(さくもつ)は その(みず)では (そだ)たないのです。
pastor's pal
メギラ「湿地帯(しっちたい)の 沼地(ぬまち)
神聖(しんせい)(みず)が ()()(いずみ)が (のこ)されていると
()いたことがあります。
pastor's pal
メギラ「地図(ちず)をたよりに ●神聖(しんせい)(みず)を ()()れて
(よこ)(はたけ)に まくのです。
そうすれば 最後(さいご)作物(さくもつ)が ()()すでしょう!
pastor's pal
地図(ちず)に 目的地(もくてきち)が 表示(ひょうじ)された!
Cutscene Number 1737
メギラ「どうです 子羊(こひつじ)よ。
2つの(はたけ)から (みず)を とりのぞけそうですか?
pastor's pal
メギラ「(みず)(なか)(はい)って ビルダーバケツを
おもいきり ふりまわしてみるのです。
そうすれば 一帯(いったい)(みず)を くみあげられるはず…。
pastor's pal
メギラ「最後(さいご)のタネを (そだ)てるのは
いささか ホネがおれます。
まずは バケツのあつかいを (おぼ)えるのです。
pastor's pal
メギラ「さあ 子羊(こひつじ)よ。
屋敷(やしき)(よこ)にある 2つの(はたけ)に たまった(みず)
ビルダーバケツで くみあげてください。
pastor's pal
Cutscene Number 1805
船長(せんちょう)(しま)様子(ようす)()わったんで ()てみたら…
どうやら モンゾーラに (みどり)(もど)ったみたいですな。
Captain Brownbeard
船長(せんちょう)「まさに ぐっどたいみんぐ!
ここいらで一度(いちど) からっぽの(しま)に (もど)るとしますかい?
Captain Brownbeard
チャコ「まままま ()ってくださーい!
Rosie
チャコ「わたしたち ()めたんです!
やっぱり ビルドさんと いつまでも一緒(いっしょ)にいるって!
Rosie
チャコ「ビルドさん よければ わたしたちを
二人(ふたり)(しま)に ()れて()ってもらえませんか!?
Rosie
船長(せんちょう)「ほほう… これはすばらしい。
まさに (しま)(はぐく)まれた (とうと)友情(ゆうじょう)
Captain Brownbeard
船長(せんちょう)「……しかし 残念(ざんねん)なことに
(ふね)()れるのは あと3(にん)だけなのです…。
Captain Brownbeard Interestingly, it seems the player was originally going to be able to choose a selection of three NPCs to take with them from Furrowfield. In the final game, the NPCs that come with you are predetermined, and the rest of the island population can be brought over during the postgame.
船長(せんちょう)「それに (しま)(のこ)って (しま)発展(はってん)(つと)めていく(ひと)
必要(ひつよう)になるでしょう。
Captain Brownbeard
船長(せんちょう)「ビルドさん (つら)選択(せんたく)でしょうが
(だれ)をからっぽの(しま)()れて()くか お()めくださいますか?
Captain Brownbeard
船長(せんちょう)()まったら (わたし)(こえ)をかけてください。
()れする3(にん)一緒(いっしょ)に からっぽ(しま)(もど)りましょう!
Captain Brownbeard
Cutscene Number 1837
ドルトン「ビルドよ 吾輩(わがはい)はな
おぬしが素材(そざい)として使(つか)う 木材(もくざい)には
まだまだ 使(つか)いみちがあると(おも)うのだ。
Bonanzo
ドルトン「吾輩(わがはい)の アイディアを()かせよう
ビルダーとして (なに)(おも)いついたら
ぜひ おぬしの()で カタチにしてみてほしい。
Bonanzo
ドルトン「吾輩(わがはい)(おも)うに 木材(もくざい)使(つか)えばだな…。
Bonanzo
(-)$cname(2)(-)と 木材(もくざい)使(つか)いみちを かたりあった。
Cutscene Number 1838
(-)$cname(4)(-)と ()家具(かぐ)について
かたりあった……
Cutscene Number 1839
(-)$cname(57)(-)と (ぬの)家具(かぐ)について
かたりあった……
Cutscene Number 1840
(-)$cname(24)(-)と ()(もの)について
かたりあった……
Cutscene Number 1841
(-)$cname(6)(-)と 屋根(やね)について
かたりあった……
Cutscene Number 1842
(-)$cname(1)(-)と ペット用品(ようひん)について
かたりあった……
Cutscene Number 1843
(-)$cname(24)(-)と 料理(りょうり)について
かたりあった……
Cutscene Number 1844
(-)$cname(57)(-)と 武具(ぶぐ)について
かたりあった……
Cutscene Number 1845
データを確認(かくにん)してください!
Please check the data!
シドー「……ん?
おい (なん)だこの (あか)(かぜ)は…!?
Malroth
シドー「これってもしかして 最初(さいしょ)(はたけ)にあった
あのピンクのブヨブヨに関係(かんけい)あるのか!?
Malroth
シドー「おい! もし農場(のうじょう)(ちか)くにあったらぶっ(こわ)すぜ!
作物(さくもつ)台無(だいな)しにされちゃシャレにならねぇ。
Malroth
Cutscene Number 1942
チャコ「……いかがだったでしょう?
わたしの ほとばしる 野菜(やさい)(あい)!!
(かん)じてもらえましたか?
Rosie
チャコ「……って うわわ!
そうこうしているうちに
野菜(やさい)が (そだ)ったみたいです!
Rosie
チャコ「さっそく 装備(そうび)している
(-)$iname(310)(-)で ()()ってみてください!
Rosie
Cutscene Number 2001
シドー「(だれ)かいそうなところに()たな!
(ひと)(さが)してみようぜ
Malroth
Cutscene Number 2006
()金床(かなどこ)がなくてやる()しないぜ…
Cutscene Number 2007
ゴルドン「ぼくはカムラン 商人(しょうにん)
Goldirox No characters named Camlan (カムラン) exist in the final game.
Cutscene Number 2019
カルロ「せっかく⛋(-)$iname(1351)(-)ができたんだ
さっさと ⛋(-)$iname(431)(-)
(つく)っちまうことだな
Magrog
追伸(ついしん) カントがいつも(さけ)(くさ)いんだが 
やつがここからバーの(ほう)(もど)ってるのを
()たことがない
もしかして坑道(こうどう)(おく)からバーに(つう)じる(みち)
あるんじゃないか?
Cutscene Number 2113
あらくれI「これでインゴットを(つく)るのが(らく)になるはずだ!
fit fellow
Cutscene Number 2146
ミルズ「おお! さっそく集会(しゅうかい)(じょ)
設計図(せっけいず)()いてくれたんだな!
Digby
ミルズ「よっしゃ よっしゃ!
そんじゃあ この集会所(しゅうかいじょ)を 完成(かんせい)させてくれ!!
Digby
Cutscene Number 2148
バーの(つぎ)は ダンスプールか……
おたから(さが)しも ()になるな
Cutscene Number 2162
(わたし)はアネッサさ
I'm Anessa. This line is interesting, as it is with the Khrumbl-Dun dialogue, and Anessa is a Moonbrooke character. Additionally, there are two NPC name entries for "Anessa" in the game data, one with Khrumbl-dun characters and one with Moonbrooke characters. Other places in the unused dialogue suggest Moonbrooke Anessa originally had a different name, so this NPC seems to have been cut and had her name given to the Moonbrooke character fairly late in development.
Cutscene Number 2163
マル()メモ:おたから④
砂漠(さばく)(ひがし)()けて 坑道(こうどう)(きた)(すす)めば
不思議(ふしぎ)迷宮(めいきゅう)があるらしい
迷宮(めいきゅう)()(すす)めると 魔物(まもの)(かく)した
おたから④にありつけるかも
マル()メモ:おたから⑤
砂漠(さばく)(みなみ)()ければ でっかい神殿(しんでん)がある
神殿(しんでん)奥地(おくち)にはおたから⑤があるらしい
Cutscene Number 2166
()()れず モノを(うご)かす
不思議(ふしぎ)(いし)使(つか)うべし
Cutscene Number 2167
未使用298「()()うもの ()(ちか)づく
(そら)(ほし)()るもの (せい)をつかむ
Cutscene Number 2173
マッシモ「は はやく やっつけてくれ!
Dougie
Cutscene Number 2181
この(さき)貴重(きちょう)鉱石(こうせき)()れるエリアだ
Cutscene Number 2182
この(さき)には貴重(きちょう)なおたからが(ねむ)
遺跡(いせき)があるらしい
だが おたからを()るためには
勇気(ゆうき)知恵(ちえ)(ため)されるという……
(わる)いことは()わんから
()(かえ)しなされ
Cutscene Number 2183
ポッコ「(おれ)はコクトーだ
Bobby
Cutscene Number 2184
(とびら)(かた)く ()ざされている
Cutscene Number 2185
ゴルドン「(ペロについての(なに)
おばあちゃんの面影(おもかげ)
Goldirox
ゴルドン「⛋(-)$iname(431)(-)を10()(わた)してくれ
それで()(からだ)(きざ)まれたさらなる歴史(れきし)
()かび()がる
Goldirox
(仮処理:ブロック破壊デバッグで写真1を壊し
この写真を置くこと)
Cutscene Number 2186
ゴルドン「(ペロについての(なに)
おばあちゃんの面影(おもかげ)
Goldirox
ゴルドン「⛋(-)$iname(431)(-)を10()(わた)してくれ
それで()(からだ)(きざ)まれたさらなる歴史(れきし)
()かび()がる
Goldirox
(仮処理:ブロック破壊デバッグで写真1を壊し
この写真を置くこと)
Cutscene Number 2187
ゴルドン「(どう)のインゴットを 10()(わた)すのだ…
Goldirox
ゴルドン「ふおお……!
Goldirox
なんと!
ゴルドンが(どう)のボディに進化(しんか)した!
ゴルドン「お(かげ)で わずかだが
(ちから)()(もど)すことができたようだ
Goldirox
ゴルドン「進化(しんか)した(われ)のボディを
(まち)防衛(ぼうえい)役立(やくだ)ててくれ……!
Goldirox
Cutscene Number 2188
ゴルドン「これを(かべ)使(つか)えば
魔物(まもの)襲撃(しゅうげき)からも
(まち)(まも)りやすくなるだろう
Goldirox
ゴルドン「そして()よ!
()()(きざ)まれし 復興(ふっこう)への(みち)を!
Goldirox
Cutscene Number 2189
ゴルドン「バーには豪華(ごうか)部屋(へや)
もっとあった……ような()がする
Goldirox
ゴルドン「ごうかさが★★★以上(いじょう)部屋(へや)
3つ(つく)ってみてくれ
Goldirox
ゴルドン「お(まえ)なら 部屋(へや)(はい)ることで
ごうかさを (かん)()ることができるはずだ
Goldirox
ゴルドン「⛋(-)$iname(1028)(-)や⛋(-)$iname(1050)(-)
内装(ないそう)(ととの)えたり (てつ)(せい)(ぎん)(せい)様々(さまざま)家具(かぐ)
部屋(へや)(なか)(かざ)ると()いだろう
Goldirox
Cutscene Number 2190
ごうかな部屋(へや)完成(かんせい)
オッカムルの集客力(しゅうきゃくりょく)()がったぞ!
Cutscene Number 2191
ゴルドン「かつてのオッカムルには
ダンスプールがあったはずだ
Goldirox
ゴルドン「ダンスステージとプールが
合体(がったい)した素敵(すてき)空間(くうかん)……
それがオッカムル名物(めいぶつ)として集客(しゅうきゃく)につながっていた
Goldirox
ゴルドン「(わたし)記憶(きおく)設計図(せっけいず)として お(まえ)(つた)えよう
Goldirox
ゴルドン「完成(かんせい)させるためには
(-)$iname(427)(-)や⛋(-)$iname(584)(-)といった
貴重(きちょう)鉱石(こうせき)必要(ひつよう)となるだろう
Goldirox
Cutscene Number 2192
見事(みごと)なダンスプールが完成(かんせい)
オッカムルの集客力(しゅうきゃくりょく)()がったぞ!
Cutscene Number 2193
ゴルドン「この(まち)は もっと様々(さまざま)
おたからに(あふ)れていた……ように(おも)
今度(こんど)は4種類(しゅるい) 拠点(きょてん)配置(はいち)するのだ
Goldirox
ゴルドン「間違(まちが)えてはいけない 4種類(しゅるい)だ 
()ではないぞ
Goldirox
ゴルドン「3種類(しゅるい)のおたからは
(-)$iname(1174)(-)(さが)せるだろう
Goldirox
ゴルドン「(ふか)(そう)でさがすと (いま)までとはちがった
おたからが ()(はい)るかもしれん
Goldirox
ゴルドン「4種類(しゅるい)()のおたからは……
魔物(まもの)(うば)われて (いま)(おお)きな遺跡(いせき)(おく)
(ねむ)っているようだな
Goldirox
Cutscene Number 2194
拠点(きょてん)(めずら)しい おたからが()
オッカムルに(ひと)(あつ)まるようになったぞ!
おたからは ⛋(-)$iname(1174)(-)
(さが)すと()
Cutscene Number 2195
カルロ「ゴルドンがパワーアップしたな!
これでオッカムルもますます発展(はってん)するってもんよ!
Magrog
カルロ「(なに)? (てつ)製品(せいひん)(ぎん)製品(せいひん)(つく)りたい?
そりゃ ⛋(-)$iname(432)(-)
(-)$iname(1126)(-)必要(ひつよう)
Magrog
カルロ「(とく)(ぎん)加工(かこう)(むずか)しいから
まずは (てつ)(あつか)えるようにならんとな
Magrog
カルロ「⛋(-)$iname(427)(-)を 20()(あつ)めてきたら
(-)$iname(432)(-)(つく)(かた)(おし)えてやろう
Magrog
カルロ「(-)$iname(427)(-)は (した)(そう)()けば
バンバン()れるはずなんだが……
くわしくは (-)$cname(105)(-)に()いてみてくれ
Magrog
Cutscene Number 2196
カルロ「⛋(-)$iname(427)(-)を 20()(あつ)めてきたら
(-)$iname(432)(-)(つく)(かた)(おし)えてやろう
Magrog
カルロ「(-)$iname(427)(-)は (した)(そう)()けば
バンバン()れるはずなんだが……
くわしくは (-)$cname(105)(-)に()いてみてくれ
Magrog
Cutscene Number 2197
カルロ「下層に到達できたようだな!
約束通り ⛋(-)$iname(432)(-)を教えてやろう!
Magrog
カルロ「⛋(-)$iname(1347)(-)経験(けいけん)()めば
(-)$iname(432)(-)使(つか)って
(-)$iname(1195)(-)(つく)れるぞ!
Magrog
カルロ「作業(さぎょう)(だい)(あたら)しくすれば
(まえ)さんに必要(ひつよう)なものが
色々(いろいろ)(つく)れるようになるはずだ
Magrog
Cutscene Number 2198
アーマン「(なに)? 下層(かそう)()きたいとな?
Den
アーマン「うーむ……
ちょっと こっちへ()てもらえるか?
Den
Cutscene Number 2199
アーマン「(すこ)(まえ)までは このトロッコで
下層(かそう)まで()けたのだが……
Den
アーマン「(いま)は ()ての(とお)
(かた)(いわ)(すす)めなくなってしまっているのだ
Den
アーマン「(いわ)(くだ)方法(ほうほう)
()っている(もの)が いれば()いのだが……
Den
Cutscene Number 2221
シドー「よし! いっちょあがりだな。
もう片方(かたほう)の 謎解(なぞと)きも
この調子(ちょうし)で かたづけちまおうぜ!
Malroth
Cutscene Number 2224
シドー「やったな!
(かく)部屋(べや)を 発見(はっけん)してやったぜ!
Malroth
Cutscene Number 2247
ジュエルン「ふー やれやれ
おかげで (たす)かったわい
Jules
Cutscene Number 2329
ここを()ると(しん)エリアに()けるよ
ゴルドン「まだ(なに)か できるはずなんだ。
だが この(からだ)では(ちから)()りない
Goldirox
ゴルドン「本当(ほんとう)は⛋(-)$iname(576)(-)がほしいんだが
(いま)無理(むり)だろう
Goldirox
ゴルドン「()わりと()っては(なん)だが
(-)$iname(1126)(-)を10()くれないか
Goldirox
ゴルドン「(はや)くしないと手遅(ておく)れになってしまう…。
(たの)んだぞ ビルド!
Goldirox
Cutscene Number 2331
ゴルドン「ダンスプールを(つく)ろう!
Goldirox
Cutscene Number 2332
ゴルドン「(きん)鉱脈(こうみゃく)(さが)()すのだ!
Goldirox
Cutscene Number 2333
ゴルドン「ゴージャスプール クリア!
Goldirox
Cutscene Number 2334
ゴルドン「ダンスプール クリア!
Goldirox
Cutscene Number 2335
ゴルドン「(きん)鉱脈(こうみゃく)を3つ復旧(ふっきゅう)しよう クリア!
Goldirox
Cutscene Number 2338
アーマン「みんな(あつ)まれ~
Den
Cutscene Number 2339
バー店員(てんいん)A「(わたし)は イーマン
アーマン(にい)さんに()ばれてきました
(にい)さんよりも いい(おとこ)とよく()われます
bold barman
バー店員(てんいん)A「バーで(はたら)きますので
以後(いご)見知(みし)りおきを
bold barman
Cutscene Number 2340
シドー「磁石(じしゃく)をうまく使(つか)えたな
Malroth
Cutscene Number 2341
シドー「()れてきてくれてありがとよ
Malroth
Cutscene Number 2361
こいつはとんでもねえ…。
地獄(じごく)みてえな光景(こうけい)だな
(しま)のさらに(ふか)くに
まだこんな空間(くうかん)があったなんてびっくりだ
あらくれP「(さき)()った若者(わかもの)心配(しんぱい)だ。
(はや)(さが)そうぜ
strapping specimen
マッシモ「そうだな。
でも ここから(さき)(すす)むのも大変(たいへん)そうだ。
()をつけて(すす)もうぜ
Dougie
Cutscene Number 2369
この(まえ)の(-)$cname(105)(-)の(はなし)だと
(-)$iname(461)(-)溶岩湖(ようがんこ)のある(そう)()つかりそうだな
正確(せいかく)場所(ばしょ)はわからないが
(むかし)()ってたやつがいたなら
(なに)手掛(てが)かりが(のこ)されているかもしれない
(-)$iname(461)(-)を20()(あつ)めてきたら
(-)$iname(576)(-)のレシピを(おし)えてやるぜ!
Cutscene Number 2370
(-)$iname(461)(-)(あつ)()わったみたいだな!
じゃあ ⛋(-)$iname(576)(-)のレシピを(おし)えよう
(きん)豪華(ごうか)なものをたくさん(つく)ろうぜ!
Cutscene Number 2401
ゴルドン「ゴルドン酒場(さかば)(つく)った
Goldirox
Cutscene Number 2402
ゴルドン「みかがみのこてを(つく)ろう
Goldirox
Cutscene Number 2403
ゴルドン「みかがみのこてを(つく)った
Goldirox
Cutscene Number 2430
ミルズ「うおおおおーし!
最後(さいご)設計図(せっけいず)が 完成(かんせい)したぜ!
Digby
マッシモ「これであとは
メドーサボールを(たお)して
ゴルドンのチカラを ()りもどせば…。
Dougie
シドー「ペロの石化(せっか)()けて
ゴールドラッシュが もどるはずだな。
Malroth
オンバ「これだけ
ピカピカの建物(たてもの)を (つく)ったんだもの。
()きこもりの メドーサボールも きっと…。
Ordelia
ジュエルン「キャアアアーーーー!!
Jules
シドー「はっはっは! ウワサをすれば だ。
ねらいどおり ヤツが()やがったみたいだぜ…!
Malroth
Cutscene Number 2433
セルジ「よくやったな ビルド!
Serge
Cutscene Number 2434
ゴルドン酒場(さかば)完成(かんせい)して
オッカムル完全(かんぜん)復活(ふっかつ)
Cutscene Number 2455
レルベ「本当(ほんとう)にありがとな!
せめてもの(れい)に これを()()ってくれ
Relube
Cutscene Number 2456
アネッサ「本当(ほんとう)にありがとう!
せめてもの(れい)に これを()()っておくれ
Anessa
Cutscene Number 2457
サクソン「本当(ほんとう)にありがとな!
せめてもの(れい)に これを()()ってくれ
Samson
Cutscene Number 2476
(おく)でなんか(ひか)ったぜ。
(なに)(かく)されてるのかもな
Cutscene Number 2482
使(つか)ってない2900でやる
メドーサボール「ゆるさナイ…。
ウツクシいモノ ヒカリかがやくモノ
アタシ ゼッタイ ゆるさナイ…!!
madusa
メドーサボール「アタシへの 視線(しせん) ウバうモノ。
アタシから 視界(しかい) ウバうモノ…!
ゼンブ ゼンブ (いし)にスル…!!
madusa
メドーサボール「ソウスレバ
もう ナニも ウバワれないイ…。
カナシイ オモい もう シナィイイーーーッ!!
madusa
Cutscene Number 2485
ビルド!
商店(しょうてん)ができたので商売(しょうばい)をはじめましょう
(-)$iname(2225)(-)商品(しょうひん)
収納(しゅうのう)することができます するとお(きゃく)さんが
やって()()ってくれるというわけです
さて()せる商品(しょうひん)ですが…
(-)$iname(2275)(-)にしましょう
バーの()(もの)がテイクアウトできるというわけです
砂漠(さばく)で⛋(-)$iname(458)(-)()ってきて
(-)$iname(1427)(-)(つく)ることができます
そこまでできたら
(-)$iname(2225)(-)納品(のうひん)してください
わたしが()りさばいてみせます
Cutscene Number 2490
*「ヤア ニンゲン。
地上(ちじょう)は アツいけど
地下(ちか)は (すこ)し ヒンヤリ してるね。
*
*「地下(ちか)は まよいやすいから
よく地図(ちず)()て (ある)きまわるといいよ!
*
Cutscene Number 2494
ゴルドンヘッドを()いたら自動(じどう)井戸端(いどばた)
Cutscene Number 2497
セルジ「さすが ビルドさん!
種類(しゅるい)とも完売(かんばい)しました!
Serge
セルジ「今後(こんご)とも カムラン商店(しょうてん)をごひいきに!
Serge
Cutscene Number 2500
やったな!
Cutscene Number 2502
ビルド 準備はいいか!?
やるぞ!
(いそ)ごうぜ!
Cutscene Number 2503
見覚(みおぼ)えのあるやつが (おそ)ってきたようだぜ?
準備はいいか!?
シドー「やるぞ!
Malroth
シドー「(いそ)いでくれ!
Malroth
Cutscene Number 2706
カルロ「()(つづ)き 設計図(せっけいず)()みあげは
(おれ)たちで すすめておく。
(まえ)さんは 素材(そざい)あつめを たのむぞ!
Magrog
Cutscene Number 2803
*「今日(きょう)成果(せいか)
*
*「なかなかだったな!
*
Cutscene Number 2804
*「今日(きょう)成果(せいか)
*
*「絶好調(ぜっこうちょう)だったな!
*
Cutscene Number 2805
なんと!
アネッサがバニーとして(はたら)くことになった!
Cutscene Number 2806
カムランの商売(しょうばい)(うで)があがり
感謝(かんしゃ)ポイントを(かせ)ぎやすくなった!
Cutscene Number 2807
(-)$cname(114)(-)と (みず)(まわ)りの家具(かぐ)について
かたりあった……
Cutscene Number 2903
分身(ぶんしん)した
Cutscene Number 2932
シドー「⛋(-)$iname(426)(-)を もって(かえ)れば
(-)$cname(117)(-)に チカラがもどるんだろ?
なにが()きるか (たの)しみだな!
Malroth
Cutscene Number 3001
シドー「おい! どうして(すす)まねえんだよ!
Malroth
それはその……
(われ)らに(かこ)まれているからよ!
(おろ)(もの)め! ここで(しず)むがいい!
Cutscene Number 3002
シドー「(しま)()(まえ)に (おそ)われるとはな。
こりゃ なかなかやべえかもな。
Malroth
(しま)到着(とうちゃく)演出(えんしゅつ)
Cutscene Number 3005
(おう)(われ)ら ハーゴン(ぐん)勝利(しょうり)した (あかし)として
ムーンブルク(じょう)の 玉座(ぎょくざ)()を ここに(かざ)る。
King
破壊(はかい) ()()行為(こうい)は ご遠慮(えんりょ)ください。
質問(しつもん)は あくましんかん(ぐん)まで。
Cutscene Number 3031
シドー「樹林砦付近の針葉樹林を 抜けた先に毒沼があってな。
そこの毒沼のただなかに 隠されていると聞く。
Malroth
くわしい位置までは よく知らぬが
よく探せば きっと見つかることじゃろう。
……さて それはさておき……
Cutscene Number 3061
グハハハ! ニンゲン!
そんな 装備(そうび)で 吹雪(ふぶき)(なか)を (ある)けるのか?
シドー「ひょっとしたら 変化(へんげ)(つえ)使(つか)えば……!
Malroth
オマエたち イエティは ()がふさふさで
(うらや)ましい。 吹雪(ふぶき)も へっちゃらだろう?
Cutscene Number 3077
シドー「⛋(-)$iname(1136)(-)(まも)魔力(まりょく)
()えさったようだ。
Malroth
Cutscene Number 3078
シドー「これで⛋(-)$iname(1136)(-)をどかせるな。
かわりに ⛋(-)$iname(2431)(-)を立ててやろうぜ。
Malroth
Cutscene Number 3082
これで⛋(-)$iname(1136)(-)をどかせるな。
かわりに ⛋(-)$iname(2431)(-)を立ててやろうぜ。
Cutscene Number 3083
ははは! やったなビルド!
Cutscene Number 3114
おや どうかなされましたか。
なるほど ⛋(-)$iname(1139)(-)(つく)るのですか。
シドー「⛋(-)$iname(1287)(-)は わざわざ(つく)らずとも
使(つか)(ふる)しのものが そのあたりにありましょう。
部屋(へや)片隅(かたすみ)なぞ お(さが)しくだされば。
Malroth
材料(ざいりょう)のひとつ ⛋(-)$iname(565)(-)
ここから(ひがし)(はし)(わた)った 雪原(せつげん)にありますじゃ。
(-)$iname(2109)(-)は そのときにわたる
(かわ)(なか)に よく()えておりますよ。
Cutscene Number 3115
ミト「まあ!立派(りっぱ)救護室(きゅうごしつ)ですね!
ここなら治療(ちりょう)をするのに 不足(ふそく)はないでしょう。
Esther
ミト「さっそく 治療を開始いたしますが
まずはその前に お礼をせねばなりませんね。
Esther
ミト「さあ これをお教えいたします。
これからの冒険に お役立てくださいね。
Esther
Cutscene Number 3118
あらくれA「ありがとうございます!
これで 治療(ちりょう)開始(かいし)できますわ。
muscly man
もし ケガをされた(かた)発見(はっけん)されたら
(おな)じように 救護室(きゅうごしつ)()かせていただければ
治療(ちりょう)させていただきますよ。
それでは 早速(さっそく)治療(ちりょう)開始(かいし)いたしますが
もちろん すぐに(なお)るというものではありません。
しばらく お()ちくださいね。
そういえば お連れの方が
何か 言いたそうなご様子。
お話ししてみては?
Cutscene Number 3119
農民(のうみん)A「よし それじゃいつものあれをやろう。
crafty crofter
(なに)をって?
そりゃおめえ 新素材(しんそざい)(あつ)めだよ!
あんなボロい作業台(さぎょうだい)じゃ
この(さき) ろくなもの(つく)れないだろうしな。
(あたら)しい素材(そざい)を (あつ)めて
またいい(かん)じのを (ひらめ)いてくれよな。
……ただ (なに)(あつ)めればいいんだろうな?
今回(こんかい) 魔物(まもの)との(たたか)いに意識(いしき)がいってたんで
正直(しょうじき) ちゃんと見回(みまわ)ってないのよな。
……よし そのへんのやつに
この(しま)ならではの素材(そざい)(なに)か ()いてみるか。
(むぎ)わら帽子(ぼうし)かぶったやつが いたろ。
あいつなんか いかにも地元(じもと)住民(じゅうみん)って(かん)じだ。
(はなし)()いてみようぜ。
Cutscene Number 3120
商人(しょうにん)A「(むぎ)わら帽子(ぼうし)かぶってるやつに
ちょっと(はなし)()いてみよう。
tireless trader
Cutscene Number 3121
おい そこのお(まえ)
このあたりの 名産(めいさん)(ひん)(こた)えな!
ひえっ なんだなんだ。
突然(とつぜん)だなあ まあいいけど。
そうだなあ まずは⛋(-)$iname(427)(-)かな。
といっても このあたりは
すっかり ()りつくされちまった。
ただ ホークマンなんかが
自分(じぶん)武器(ぶき)手入(てい)れのために ()(ある)いてるみたいだ。
やっつけて拝借(はいしゃく)するのも 一手(いって)かもな。
ホークマンは (みなみ)高台(たかだい)のあたりによくいるぜ。
(ひがし)(はし)(わた)れば たどり()けるだろうさ。
あとは ⛋(-)$iname(1177)(-)かな。
いやこれは 最近(さいきん)あらわれはじめたもんだが。
(たたか)いの(なか)使(つか)われた 魔法(まほう)のチカラが
大地(だいち)(けが)した結果(けっか) ()まれるものなんだとか。
(はげ)しい(たたか)いが (おこな)われたところほど
たくさん()()れることができるだろうな。
なるほどなー。
それじゃあ ⛋(-)$iname(427)(-)と⛋(-)$iname(1177)(-)
(さが)しにいくか。
数はそれぞれ15()……
いや ⛋(-)$iname(1177)(-)は20()ぐらいか。
それぐらいあれば 何か思いつくだろ。
あっ せっかくだから(おし)えておこう。
(-)$iname(426)(-)や⛋(-)$iname(425)(-)は まだまだ()れるぞ。
あたりを(さが)せば むかし()られた坑道(こうどう)
ちょいちょい()つかるはずだ。
この(まち)西(にし)のほうにも そんな坑道(こうどう)があるぜ。
Cutscene Number 3122
リック「だ (だれ)だ!?
Warwick
(てき)拠点(きょてん)(ちか)くから()げていく)
アネッサ「どうやら (てき)偵察(ていさつ)(へい)だったようだな。
Anessa
リック「ということは ヤツを()えば
(てき)本拠地(ほんきょち)が わかるということだ!
()ってみるよ!!
Warwick
(ドルアン、アインス、ツヴァイが離脱(りだつ)
Cutscene Number 3126
ちょっとちょっと!
勝手(かって)下船(げせん)は こまりますよ!
船長(せんちょう)に (もど)されたらしい……。
(あたま)が クラクラする……。
Cutscene Number 3139
シドー「おおお あの洞窟(どうくつ)から
()きて(かえ)ってくるとは……。
どんな まほうを使(つか)ったんです?
Malroth
Cutscene Number 3154
ミト「ミリヤムっす!
It's Miriam! "Miriam" is a name used for randomly generated NPCs. The use of this line is unclear.
Cutscene Number 3157
シドー「ヨーゼフで あります!(仮名(かめい)
My name is Joseph! (Alias) A string for the name Joseph also exists with the unique character names, though it does not seem to be used.
Cutscene Number 3159
ミト「にゃー
(テストプレイ()の ヒント
注意点(ちゅういてん)について 説明(せつめい)します)
Esther It seems that at one point a cat NPC was present to explain things to game testers. The cat is talking about quest progression relating to Moonbrooke's storyline.
魔法(まほう)のじゅうたんを 使(つか)うにはコツがいります。
現状(げんじょう)7×7の空洞(くうどう)がないと、部屋(へや)()すことは
できないので、しっかり周囲(しゅうい)確認(かくにん)してください。
(しろ)(ゆか)(つく)るために必要(ひつよう)な「大理石(だいりせき)」は
ロンダルキア(じゅう)にある 洞窟(どうくつ)(なか)にあります。
ちょっと茶色(ちゃいろ)(つち)(ブロック発注(はっちゅう)(ちゅう)
ワープ処理(しょり)(はい)るらしいので、それの()わりに
テストプレイでは収納箱(しゅうのうばこ)にある「ホミロンの(ぞう)
()くと、ロンダルキアにワープできます。
※ただし、山間(やまあい)(はし)(とりで)攻略(こうりゃく)して
自分(じぶん)で ロンダルキアに到達(とうたつ)してから
使(つか)うようにしてください。
感謝(かんしゃ)ポイント(まわ)りは未調整(みちょうせい)です。
実行(じっこう)したい ビルダーベル効果(こうか)があったら
デバッグ実行(じっこう)で ご自由(じゆう)にどうぞ。
防衛力(ぼうえいりょく)(まわ)りは 未実装(みじっそう)です。
防衛力(ぼうえいりょく)強化(きょうか)のミッションをクリア条件(じょうけん)以下(いか)です。
大弓(おおゆみ)、トゲワナ、バリアピラーを(けい)50マス配置(はいち)
Cutscene Number 3169
ホッホ「おおっ (-)$iname(1889)(-)は
無事(ぶじ)だったようじゃな!
おぬしたちに(たの)みたいことは (ほか)でもない、
Jeremiah A tutorial for making blueprints that seems to take place on Moonbrooke. The final game teaches this to you after finishing Khrumbl-dun, which is much earlier.
ムーンブルク(じょう)に (もど)ってきたいま
我々(われわれ)が やるべきことは1つ!
にっくき ハーゴン(ぐん)を けちらして
この大地(だいち)を (ふたた)び 我々(われわれ)のものにするのじゃ!
そのためには その(-)$iname(1889)(-)が
必要(ひつよう)不可欠(ふかけつ)でな。
理由(りゆう)は おいおい(はな)すとして……。まずは
これの 使(つか)(かた)を (おし)えよう。
(-)$iname(1889)(-)とはな……。
2つの(いし)()いて (いし)調(しら)べると
(いし)(いし)(あいだ)を 設計図(せっけいず)にすることができる
ビルダーにとって (ゆめ)のようなアイテムなのじゃ!
ぬっふっふ。そうじゃろ そうじゃろ。
すごいじゃろ?
で……な!? まず おぬしたちには
これの(あつか)(かた)()れてもらいたい。
(かた)ならしに (-)$iname(1889)(-)で
簡単(かんたん)な 設計図(せっけいず)をつくってみるとするかの。
見張(みは)(だい)は ほれ あそこじゃ。
今回(こんかい)は 特別(とくべつ)に(-)$iname(1889)(-)を
()場所(ばしょ)に 目印(めじるし)をつけてやるからの。
ありがたく (おも)うがよいぞ!
実際(じっさい)使(つか)ってみれば おぬしにも
(-)$iname(1889)(-)の 素晴(すば)らしさが
()にしみてわかるであろう。
本題(ほんだい)は それからじゃ。
では やってみるがよい!
(つぎ)は こっちじゃ。
ついてこい!
Cutscene Number 3170
ホッホ「(-)$iname(1889)(-)を使(つか)って 
そこのモニュメントをスキャンしてみるのじゃ!
Jeremiah More blueprint tutorial.
そうすれば おぬしにも(-)$iname(1889)(-)の
素晴(すば)らしさが ()にしみてわかるであろう。
本題(ほんだい)は それからじゃ。
では やってみるがよい!
うん? 使(つか)(かた)がわからない?
おぬし センスないのう。
今回(こんかい)は 特別(とくべつ)に 目印(めじるし)をつけてやったから
2つの目印(めじるし)に (-)$iname(1889)(-)を
()いてみるのじゃ!
(いし)を ()いた(あと)に (いし)調(しら)べることで
見張り台を 設計図として
手に入れることができるはずじゃ!
Cutscene Number 3171
ホッホ「うむ。うまく (-)$iname(1889)(-)を
(あつか)えたようじゃな。
Jeremiah More blueprint tutorial.
ホッホ「おぬしも いっぱしのビルダーなら
このアイテムの すごさがよーくわかったじゃろう。
Jeremiah
(-)$iname(1889)(-)を使(つか)えば
()()った 建物(たてもの)地形(ちけい)を そっくりそのまま、
自分(じぶん)で ()きな場所(ばしょ)(つく)()すことが
できるのじゃ! すごいのう。すごいのう。
ここ ムーンブルク(じょう)より (みなみ)(やま)
()えた(さき)場所(ばしょ)名前(なまえ)は…… ロンダルキア!
そう かつてハーゴンが 支配(しはい)しておった
()まわしき 土地(とち)じゃ!!
……………………。
……ぬっふっふっふっふ。
とうとう わが宿願(しゅくがん)を ()たす(とき)がきたのう。
これで 準備(じゅんび)(ととの)った!
さあ (つぎ)なる(われ)らの 目的(もくてき)を ()(わた)す!
(こころ)して わしに (はな)しかけるがよいぞ!
Cutscene Number 3174
未使用405「(海底(かいてい)チュートリ_達成(たっせい)
海底(かいてい)プレイ()のチュートリアル 達成(たっせい)じゃわい!
Cutscene Number 3176
シドー「(()_ストーリー襲撃(しゅうげき)②_ヒント)
(てき)(せま)ってきてるぜ
ビルド (たたか)準備(じゅんび)はできたか?
Malroth
シドー「そうか わかった
(しろ)(まも)りも(ふく)め (たたか)いの支度(したく)がととのったら
(おし)えてくれ オレも(あば)れてやるぜ!
Malroth
シドー「よし! どんな(たたか)いになるか (たの)しみだ
()くぞ ビルド!
Malroth
Cutscene Number 3181
アネッサ「この 洞窟(どうくつ)は むかし 人間(にんげん)がつくった
ロンダルキア攻略(こうりゃく)拠点(きょてん)の 最後(さいご)の1つさ。
いまは ハーゴン教徒(きょうと)が 居座(いすわ)ってるがね。
Anessa
アネッサ「おおお お(まえ)さん。まさか
この 洞窟(どうくつ)(なか)に (はい)ろうってんじゃ
ないだろうねえ。
Anessa
アネッサ「やめときな。この(なか)は ()(こお)
吹雪(ふぶき)()()れる極寒(ごっかん)の 洞窟(どうくつ)さ。
(いのち)がいくつあっても ()りやしねえ。
Anessa
まあ 部屋(へや)でも ()()めるってんなら
(はなし)(べつ)だが……。
ははははは。そんなこと できるわけねえか。
さあ (いのち)()しけりゃ (かえ)った(かえ)った。
Cutscene Number 3182
アネッサ「(戦旗(せんき)誘導(ゆうどう)_ヒント)
かつての戦場(せんじょう)(あと)に ⛋(-)$iname(1135)(-)があります
それを ()ってきてください
Anessa Seems to be an instruction for obtaining the War Banner, here it seems you would have simply picked it up off the battlefield. It's possible this is just a quick scenario for testing.
Cutscene Number 3183
アネッサ「(戦旗(せんき)誘導(ゆうどう)_達成(たっせい)
(-)$iname(1135)(-)があれば この(さき)(たたか)
兵士(へいし)一丸(いちがん)となり ()()かえるというもの
Anessa Obtaining the War Banner, seems to go with the above entry.
アネッサ「貴殿(きでん)のはたらきに 感謝(かんしゃ)いたします
Anessa
Cutscene Number 3188
シドー「(()_ストーリー襲撃(しゅうげき)③_ヒント)
(たたか)いの準備(じゅんび)はいいか?
Malroth
シドー「そうか わかった
(しろ)(まも)りも(ふく)め (たたか)いの支度(したく)がととのったら
(おし)えてくれ オレも(あば)れてやるぜ!
Malroth
シドー「よし! どんな(たたか)いになるか (たの)しみだ
()くぞ ビルド!
Malroth
Cutscene Number 3190
ぬっふっふっふっふ。
あやつら がんばっておるようじゃのう。
よし。()めたぞい!
この(いきお)いにのるのじゃ!
才能(さいのう)のあるものを どんどん
兵士(へいし)として 登用(とうよう)し 兵力(へいりょく)(たか)めるぞ!
ふっふっふ。これで わが(ぐん)
より一層(いっそう) (つよ)くなってしまうわい。
()っておるがよい ハーゴン(ぐん)よ!
わが(ぐん)(ちから)で 圧倒(あっとう)してやるぞ!
ぬーっふっふっふっふっふ!
ぬーーーーーふっふっふっふっふ!!!
これでひとつめの命令(めいれい) クリアか。
まだまだ(さき)(なが)いな。
Cutscene Number 3191
ぬっふっふっふっふ。
よしよし 順調(じゅんちょう)順調(じゅんちょう)
あやつらにも (なに)褒美(ほうび)をやらんと
いかんのう。ぬーっふっふっふ。
この調子(ちょうし)なら わが(ぐん)
天下(てんか)を ()()(ちか)い!
(わら)いが とまらんわい!
ぬーっふっふっふっふっふ!
ぬーーーーーふっふっふっふっふ!!!
これでふたつめの命令(めいれい)クリアだな。
ぜんぜん()わる()がしないな。
Cutscene Number 3192
ぬっふっふっふっふ。
みな わしのために がんばっておるのう。
かわいいやつらじゃ。
ここまで がんばられてしまったら
仕方(しかた)がない。とうとう わしの出番(でばん)かの?
わしみずから 拠点(きょてん)(まも)るために
(たたか)ってやろうではないか!
ま ビルドが どうしてもと
()うのならば……じゃがな!
わしの ()()まされた ギラを
使(つか)()が また(おとず)れようとは。
(わか)()を (おも)()すのう。たぎってきたわい!
これでみっつめの命令(めいれい)クリアか。
もう実質(じっしつ)(ぜん)クリアみたいなもんだな。
Cutscene Number 3193
よっしゃあ! やったな ビルド。
これで わがままな (おう)さま野郎(やろう)
(ねが)いを ぜんぶクリアしてやったぜ。
さんざん 威張(いば)()らしやがって。
よし。あいつが びっくりする(かお)
(おが)みにいってやろうぜ!
Cutscene Number 3194
よっしゃあ! やったな ビルド。
これで わがままな (おう)さま野郎(やろう)
(ねが)いを ぜんぶクリアしてやったぜ。
さんざん 威張(いば)()らしやがって。
よし。あいつが びっくりする(かお)
(おが)みにいってやろうぜ!
Cutscene Number 3198
すっげーーー!
こんな でっけえものまで
スキャンできちまうんだな!
よし。さっさと (しろ)へもどって
おっさんに ()せてやるか。
Cutscene Number 3208
シドー「母ちゃーん!
Malroth
いろいろ あったけど
俺 戻ってきたよ!
心配かけて ごめんよ!
このバカ! 人様に迷惑ばかりかけて!
それに 怪盗ってのは要は泥棒だろう!
どうしてそんな風に なっちまったんだか……
シドー「ま 待ってくれよ。
俺だって ムーンブルクのために……
Malroth
言い訳は聞かないよ。
せめて まっとうな仕事に
ついてからいうんだね!
Cutscene Number 3210
シドー「おい 無事(ぶじ)か? ビルド。
(はげ)しい (たたか)いだったな……。
Malroth
(ムーンブルク(ぐん)と ハーゴン(ぐん)など
設定(せってい)(てき)な 物語(ものがたり)(かた)予定(よてい)
Cutscene Number 3211
シドー「ビルド! 鈍感(どんかん)なお(まえ)でも
さすがに わかるだろ? ()るぜ 大軍(たいぐん)がよ。
Malroth
(おれ)たちも 派手(はで)(うご)(はじ)めたからな。
(てき)も (だま)って()ていては くれねえみたいだ。
シドー「この(しま)は 戦争(せんそう)をやってんだ。
これからも (たたか)いは(はげ)しさを()すだろう。
Malroth
しっかりと (しろ)(まも)りは(かた)めておけよ。
(あま)ってる兵器(へいき)があるなら 全部(ぜんぶ)()いちまえ。
それと 兵士(へいし)たちの装備(そうび)にも
()使(つか)っておいたほうが いいぜ!
シドー「さあ あまり時間(じかん)はないみたいだ。
準備(じゅんび)はいいか? ビルド
Malroth
まだ 準備(じゅんび)(ととの)っていねえのか?
しっかりと (まも)りを(かた)めておけよ。
よし。(おれ)たちの (ぐん)のちから
()せてやろうぜ。()くぜ! ビルド!
Cutscene Number 3212
シドー「ぜえぜえ…… 無事(ぶじ)か? ビルド。
(はげ)しい (たたか)いだったな……。
Malroth
シドー「(ムーンブルク(ぐん)と ハーゴン(ぐん)など
設定(せってい)(てき)な 物語(ものがたり)(かた)予定(よてい)
Malroth
Cutscene Number 3213
ホッホ「ビルド! まさか あのネコが
将軍(しょうぐん)とはな…… びっくりしたぜ。
Jeremiah
まあ (まえ)から (もと)(もど)してくれ……とか
なんとか ()ってて (へん)なネコだなー とは
(おも)ってたんだけどな。
(てき)()るぜ。
この(しま)は 戦争(せんそう)をやってんだ。
これからも (たたか)いは(はげ)しさを()すだろう。
しっかりと (しろ)(まも)りは(かた)めておけよ。
(あま)ってる兵器(へいき)があるなら 全部(ぜんぶ)()いちまえ。
それと 兵士(へいし)たちの装備(そうび)にも
()使(つか)っておいたほうが いいぜ!
さあ あまり時間(じかん)はないみたいだ。
準備(じゅんび)はいいか? ビルド
まだ 準備(じゅんび)(ととの)っていねえのか?
しっかりと (まも)りを(かた)めておけよ。
よし。(おれ)たちの (ぐん)のちから
()せてやろうぜ。()くぜ! ビルド!
Cutscene Number 3214
フィーア「ぜえぜえ…… 無事(ぶじ)か? ビルド。
(はげ)しい (たたか)いだったな……。
Fiyere
(ムーンブルク(ぐん)と ハーゴン(ぐん)など
設定(せってい)(てき)な 物語(ものがたり)(かた)予定(よてい)
Cutscene Number 3215
(おう)「ハーゴン(さん)兵団(へいだん)を (たお)すべし。
King
(おう)「デーモン兵団(へいだん)
飛行(ひこう)兵団(へいだん) そして 獣魔(じゅうま)兵団(へいだん)
この (さん)兵団(へいだん)(たお)さねば われらに 勝利(しょうり)はない。
King
(おう)「ムーンブルクの
()わらぬ(たたか)いの宿命(しゅくめい)を ()()るためにも
みなで チカラをあわせ (さん)兵団(へいだん)を (たお)すのだ!
King
Cutscene Number 3216
拠点(きょてん)Lv4になった!
Cutscene Number 3220
未使用320「ビルドは (-)$iname(1170)(-)を
のぞきこんだ。
Seems to be a scene where you use the Mirror of Ra on a human traitor? Nothing like this exists in the final game, even though there is a human traitor.
しかし とくに()わったものは
うつっていないようだ。
こ これはいかなこと!
魔物でないとすると お前は……
ゲホッ ゲホッ……
くくく 本当にお前たちは
救いがたいな……
ハーゴン教団と 決別しても
結局 やっていることといえば
戦にあけくれ この島を荒廃させること……
やはり 人間の本性とは
破壊することである。
数々の砦を攻める中で
俺は そう悟ったのだ。
ゆえに 俺はハーゴン教団に
情報を 売る道を選んだのだ。
教団に 戻るためにな。
なんということを……!
ドルアンさま! このような裏切り者は
即刻 切り捨てましょうぞ!
いえ 今はそんな場合ではありません。
幸い この密書の情報で 敵の位置は判明しました。
今なら 奇襲も能うでしょう。
ビルドどの ご準備できましたら
私に 話しかけください。
事は 一刻を争います。
くれぐれも 優先順位を違えませぬよう
お願いいたしますね。
Cutscene Number 3221
未使用320「ビルドどの。
先ほどの密書で すべてが明らかになりました。
この襲撃を 操っているのは
教団の重鎮 あくましんかん!
奴は なんと樹林砦の奥の
隠し部屋の中で 指揮をしているようなのです。
覚えていらっしゃいますか?
我々が まだムーンペタにいたころに
攻めおとした砦です。
あの砦の どこかにある
ステンドグラスの裏が
隠し部屋に なっているようなのです。
そうだとすれば 納得(なっとく)ができます。
そこで……(わたし)は ()けに()ようと(おも)います。
そう……()けから ()めに(まわ)るのです。
(わたし)()みでは (てき)(あたら)しい拠点(きょてん)
この(しろ)から そう(とお)くない場所(ばしょ)にあるはず。
おそらく ロンダルキアのほうではない……。
(きた)……かしら。
まさか ()()まれるとは(おも)っていない
(てき)のふところに ()()んで
この(たたか)いに 終止符(しゅうしふ)をうつのです。
いうまでも ありませんが
この作戦は 時間との戦いです。
余計なことを している時間はありません。
さあ 行きましょう!
Cutscene Number 3222
未使用316「ビルドどの。
先ほどの密書で すべてが明らかになりました。
この襲撃を 操っているのは
教団の重鎮 あくましんかん!
奴は なんと樹林砦の奥の
隠し部屋の中で 指揮をしているようなのです。
覚えていらっしゃいますか?
我々が まだムーンペタにいたころに
攻めおとした砦です。
あの砦の どこかにある
ステンドグラスの裏が
隠し部屋に なっているようなのです。
そうだとすれば 納得(なっとく)ができます。
そこで……(わたし)は ()けに()ようと(おも)います。
そう……()けから ()めに(まわ)るのです。
(わたし)()みでは (てき)(あたら)しい拠点(きょてん)
この(しろ)から そう(とお)くない場所(ばしょ)にあるはず。
おそらく ロンダルキアのほうではない……。
(きた)……かしら。
まさか ()()まれるとは(おも)っていない
(てき)のふところに ()()んで
この(たたか)いに 終止符(しゅうしふ)をうつのです。
いうまでも ありませんが
この作戦は 時間との戦いです。
余計なことを している時間はありません。
さあ 行きましょう!
Cutscene Number 3224
未使用321「誰じゃ?
私の 祈りを じゃまする者は?
おろかものめ!
私を あくましんかんと
知っての おこないか!?
ならば ゆるせぬ!
おのれの おろかさを
思い知るがよい!
では おぼえておくがよい。
私が 偉大なる 教団の重鎮
あくましんかんさまじゃ!
ものども であえであえ!
Cutscene Number 3225
未使用284「やりましたね!
さあ ムーンブルク(じょう)に 凱旋(がいせん)といきましょう!
グフふふふ……。
()になって ()()てみれば……
あくましんかんの オロカものめ。
まんまと (てき)()つかり
やられおって……。
やはり キサマなぞが
ハーゴンサマの 側近(そっきん)をツトめようなど
百万(ひゃくまん)(ねん)(はや)かった ということよ。
グフふふふ……。
ハーゴンサマに 歯向(はむ)かおうとする
オロカな 人間(にんげん)どもよ。
ジャマな あくましんかんを
()してくれたことに カンシャして
この()は ()いてやろう……。
(つぎ)は このオレ(みずか)
キサマらの ちっちゃなシロを
ぶちこわしにいくから ()っているがいい。
くっ……。まだ あんなやつが
この()に (のこ)っていたとは。
間違(まちが)いありません。
あれは…… アトラス…!
かつて ハーゴンの側近(そっきん)として
あくぎゃくの(かぎ)りをつくした という、
悪霊(あくりょう)神々(かみがみ)のうちの 1(にん)です。
こうしては いられません。
(はや)(おう)さまに お(つた)えしなくては。
ビルドたちは いそいで (しろ)(もど)
(おう)に ()きたことを (はな)した。
(たたか)いでの勝利(しょうり) (-)$cname(269)(-)将軍(しょうぐん)復活(ふっかつ)
(よろこ)()もなく (しろ)(じゅう)人間(にんげん)は 恐怖(きょうふ)(つつ)まれた。
そして (よる)があけた……!
(そしてムーンブルク・(やぶ)は ここまでです)
Cutscene Number 3227
未使用475「(いくら裏切っていたとはいえ
同じ人間なので ケガを治して的な依頼。
まずはエムを説得する必要がある)
Cutscene Number 3228
未使用317「(いくら裏切っていたとはいえ
同じ人間なので ケガを治して的な依頼。
まずはエムを説得する必要がある)
Cutscene Number 3229
未使用317「ハーゴン教団のものを
私に治せというのですか?
(やってくれることになった。
治療室を作りヌルを寝かそう)
ですよね
Cutscene Number 3230
未使用317「(やってくれることになった。
治療室を作りヌルを寝かそう)
Cutscene Number 3231
フィーア「(やってくれることになった。
治療室を作りヌルを寝かそう)
Fiyere
Cutscene Number 3233
フィーア「治療させてやっても構わない
Fiyere
Cutscene Number 3235
未使用604「お(れい)(しな)を (あず)かってますよ
Cutscene Number 3236
未使用604「ヌルはこれを()としていったようです
Cutscene Number 3238
ホッホ「(あたら)しい魔法(まほう)アイテムを つくるため
(-)$cname(265)(-)を (さが)してきてくれい。
Jeremiah
なあに あやつのことだ。
くたばっているはずがない。
ロンダルキアのどこぞで
研究(けんきゅう)にでも 没頭(ぼっとう)しておるのだろう。
Cutscene Number 3265
さあ(はや)く お(しろ)()れていっておくれ!
Cutscene Number 3270
商人(しょうにん)A「……くんくん。
そっ それはっ! ⛋(-)$iname(2332)(-)ではないかっ!
tireless trader
商人(しょうにん)A「た (たの)む。それを オレにくれえ!
(はら)ペコで ()んじゃいそうなんだよ!
tireless trader
商人(しょうにん)A「あ…………。
オレ ()んじゃうかも……。
tireless trader
商人(しょうにん)A「たっ (たす)かるぜ!
では ありがたく……。
tireless trader
商人(しょうにん)A「もぐもぐっ!
う……うまいっ! うますぎる……!!!
tireless trader
商人(しょうにん)A「いやー まいったまいった。
(あや)うく ()ぬとこだったぜ。
tireless trader
商人(しょうにん)A「判断(はんだん)間違(まちが)えちまった。
(さき)に (はら)()たしておきゃあなあ。
tireless trader
商人(しょうにん)A「そうだ 自己紹介(じこしょうかい)が まだだったな!
(おれ)名前(なまえ)は 大怪盗(だいかいとう)(-)$cname(267)(-)!
tireless trader
商人(しょうにん)A「かつて ムーンブルク(ちゅう)の 金持(かねも)ちを
恐怖(きょうふ)のどん(ぞこ)に (おとしい)れた(-)$cname(267)(-)さまよ!
tireless trader
商人(しょうにん)A「ん? 大怪盗(だいかいとう)が こんなところで
(なに)をしているんだって?
tireless trader
商人(しょうにん)A「よく ()いてくれたぜ!
(まえ) すぐそこにある(こおり)洞窟(どうくつ)が かつて
ムーンブルクの拠点(きょてん)だったのは ()ってるか?
tireless trader
商人(しょうにん)A「それが どうだ。
あっさりと (てき)にぶんどられちまいやがった。
tireless trader
商人(しょうにん)A「いまじゃ (てき)(あやつ)る 吹雪(ふぶき)のせいで
まともに(なか)にいることも できやしねえ。
tireless trader
商人(しょうにん)A「ぶんどられちまったなら ぶんどり(かえ)すのが
(おれ)役目(やくめ)だと (おも)ってな。
tireless trader
商人(しょうにん)A「この洞窟(どうくつ)攻略(こうりゃく)するのに うってつけの
魔法(まほう)道具(どうぐ)があるって()いたもんで、
tireless trader
商人(しょうにん)A「ちいっと それを拝借(はいしゃく)してきたんだが
どうにも(おれ)には 使(つか)いこなせねえ。
tireless trader
商人(しょうにん)A「あんちゃん ぶんどってきたこれを
くれたやるから (おれ)()わりに
(こおり)洞窟(どうくつ)を ぶんどり(かえ)してきてくれねえか?
tireless trader
商人(しょうにん)A「なあに 使(つか)(かた)簡単(かんたん)だ。
これから (おし)えてやるよ!
tireless trader
Cutscene Number 3278
未使用617「お見事です!
素晴らしい 火計でありますな!
この騒ぎのなかなら
逃げ出しても バレないでしょう!
それでは 先導よろしくであります!
Cutscene Number 3280
ゆっ (ゆめ)にまで()た ムーンブルク(しろ)
ぼくも今日(きょう)からここで 兵士(へいし)として
がんばるでありますよ!
シドー「えっ? そんな(はなし)はしてない……?
そっ それでは ぼくはまだ兵士(へいし)ではない
ということで ありますか!?
Malroth
そ そんなあ……。
未使用632「でも ぼくは あきらめないでありますよ!
しっかりアピールして 兵士(へいし)になってやる
……で ありまあす!
Cutscene Number 3281
未使用635「(おう)は (しろ)(まも)りを(かた)めろと(おお)せですか。
(しろ)(もど)ってきたのです。
さすがの ご判断(はんだん)ですね。
防衛力(ぼうえいりょく)強化(きょうか)の 方法(ほうほう)
この(わたし)に おまかせください。
まずは 防衛(ぼうえい)のための施設(しせつ)必要(ひつよう)です。
いわゆる ()(じょ) ってやつですね。
未使用635「()(じょ)(なか)に 兵士(へいし)がいれば
敵襲(てきしゅう)にも (どう)じることなく対処(たいしょ)できるはずです。
さあ まずは()(じょ)(つく)ってください。
これがなくては (なに)もはじまりません。
そうですね……。
まず ⛋(-)$iname(2424)(-)
そのうえに ⛋(-)$iname(2423)(-)必要(ひつよう)です。
そして ⛋(-)$iname(1305)(-)などの
武具(ぶぐ)を ()いてくれれば
兵士(へいし)()(じょ)として 使(つか)えると(おも)います。
部屋(へや)が 完成(かんせい)したら
(-)$cname(272)(-)の部屋(へや)になるように
カベかけを ()いてください。
(かれ)は 攻めるより守るほうが
得意な 兵士(へいし)なのです。
Cutscene Number 3287
未使用637「気づいておいででしょうか?
最近の襲撃は いよいよもって
苛烈さを増しているようです……
未使用637「いままでの守りでは
とても耐えきれぬでしょう。
そこで 詰所に詰める兵士を
3人以上に増やし 防衛力を高めてはいかがでしょう。
連れていける兵士を
減らすことになりますが
これも城を守るためです。 ご一考を。
Cutscene Number 3292
未使用607「ふむふむ。では (つぎ)。オマエに依頼(いらい)をした
この(とりで)のボス べビルさまの ツノの(いろ)
(くろ)で ()っているか?
Cutscene Number 3293
未使用607「よし。最後(さいご)の 質問(しつもん)だ。
(おれ)たちの 総大将(そうだいしょう)さまの(はだ)(いろ)
オレンジ これで()ってるか?
Cutscene Number 3296
未使用607「では 黄色(きいろ)か?
Cutscene Number 3297
(おう)「よし! それでは おぬしに
やってもらいたいことを ()いわたす!
心して聞くがよい!
King
なんと 王様(おうさま)は すさまじい(いきお)いで
(しろ)のあちこちに 看板(かんばん)()てていった!
(おう)「ぜいぜい…… ()たせたのう。
では (あらた)めて……
(こころ)して()くがよい!
King
Cutscene Number 3299
シドー「ふう。
まさか あんなタイミングで
へんげが()けちまうとはな……。
Malroth
シドー「()(わる)すぎるぜ。
そういえば (-)$cname(269)(-)さんよ。
おまえ さっき(たたか)ってなかったよな?
Malroth
アネッサ「ええ すいません。
ちょっと (あし)をくじいてしまいまして。
以後(いご) ()をつけますわ。
Anessa
シドー「ふーん。ま いいけどよ。
まったく この調子(ちょうし)じゃ
(さき)が (おも)いやられるぜ。
Malroth
アネッサ「()()(なお)して まいりましょう。
(こおり)(とう)は きっとすぐそこですわ。
Anessa
Cutscene Number 3300
(おう)「おお! 無事(ぶじ)にもどったか!
して…… どうであった?
King
アネッサ「はっ! ビルドさまとともに
無事(ぶじ) (てき)のアジトを発見(はっけん)
これを 撃破(げきは)してまいりました。
Anessa
(おう)「うむ! (てき)襲撃(しゅうげき)()()いたから
やってくれたと (おも)っておったぞ!
King
(おう)「よくやってくれた。
(-)$cname(269)(-) そしてビルドよ!
King
(おう)「これで (てき)をこの()から
しりぞけるのも 時間(じかん)問題(もんだい)であろう!
King
(おう)「ぬーーっふっふっふっふっふ!
ぬーーーーーーーっふっふっふっふっふ!
King
(おう)「…………ぬ?
なな なんじゃ!? この()れは!?
King
アネッサ「(なに)かが (ちか)づいてくる気配(けはい)……!?
ま……まさか!?
Anessa
(おう)「あっ あれを()よ!!
King
Cutscene Number 3303
(おう)「なんと ⛋(-)$iname(2267)(-)とは。
(-)$cname(257)(-)め。(かんが)えたのう。
King
(おう)「これで アトラスの攻撃(こうげき)でも一撃(いちげき)
破壊(はかい)されることは なかろう!
King
Cutscene Number 3304
(おう)「アトラスには なまはんかな
攻撃(こうげき)など ()かぬじゃろう。
King
(おう)可能性(かのうせい)があるとすれば
勇者(ゆうしゃ)(ちから)くらいのもの……か。
King
Cutscene Number 3305
シドー「おお やったな!
これで アトラスに()()かえるってワケだ。
Malroth
シドー「(おれ)にも わかるぜ。
(-)$iname(2266)(-)から すげえチカラが
(あふ)れてやがる。
Malroth
シドー「だけど おれは あのチカラ
なんだか ()きになれねえな。
Malroth
Cutscene Number 3306
(おう)「おお……!
(-)$iname(2266)(-)に (しん)のチカラを
()(もど)すことが できたのじゃな!
King
(おう)「この伝説(でんせつ)の 勇者(ゆうしゃ)のチカラがあれば
きっと アトラスとも(たたか)えるはずじゃ!
King
Cutscene Number 3312
アネッサ「お見事(みごと)です!
……さあ ちょうど()たようですよ!!
Anessa
シドー「うおおっ! すっげー!!
こりゃあ すげえエネルギーだな!
Malroth
シドー「よし。早速(さっそく) ぶっ(こわ)して
()って(かえ)ろうぜ!
Malroth
Cutscene Number 3313
アネッサ「なんて (てき)(かず)……。
しかも 溶岩(ようがん)(かこ)まれているとは。
Anessa
アネッサ「あれを うまく利用(りよう)できれば
(たたか)いも(らく)になるでしょうが……。()ます!
Anessa
Cutscene Number 3314
シドー「お? この部屋(へや)には 階段(かいだん)がねえぜ。
どうやって (すす)めばいいんだ?
Malroth
シドー「天井(てんじょう)には (あな)()いてるみたいだが……。
(たか)ぇなあ なんかこうズビューンと
()()がりたいもんだぜ。
Malroth
(このイベントはカットして、適当(てきとう)場所(ばしょ)
トランポリンを()いておく(かん)じにするかも)
Cutscene Number 3315
……………………。
………………………………。
ばーか。
ぷっ。こいつの 間抜(まぬ)(ずら) おもしれ。
Cutscene Number 3316
未使用323「ばーか。
……ぷっ。こいつの 間抜(まぬ)(ずら) おもしれ。
未使用323「へっへーん。(くや)しかったら
こっちに ()てみなよ!
未使用323「ま ()れないだろうけどね。
ぷぷぷぷぷっ。
未使用323「…………へぷちっ!
うう さむ。ちょっと (およ)ぎすぎたな……。
未使用323「おっと なんでもないよっ。
ばーか。
Cutscene Number 3317
未使用322「げっ。秘密(ひみつ)通路(つうろ)に ()づかれちった。
へへん。にいちゃん なかなかやるじゃん。
未使用322「にいちゃん この(とう)で (さが)しもの?
()つかるかなー?
未使用322「この(とう)は ぼくちんが (ひま)つぶしに
大改造(だいかいぞう)してやったんだ!
未使用322「ぼくちんの お()()りは
(かい)の 名付(なづ)けて 空中迷路(くうちゅうめいろ)
未使用322「3(かい)(ゆか)を よーく()ないと
ぼくちんのしかけには ()づけないかもね!
ぷぷぷ。
未使用322「ま せいぜい がんばってみてよ。
ぷぷぷぷぷっ。あー おもしれ。
Cutscene Number 3322
ミト「ああ…… ビルドさま。
もう (たたか)いを ()めることはできないのですね。
Esther Seems to be a sidequest for collecting healing items to use after defeating Atlas.
ミト「みなさまの お(からだ)心配(しんぱい)です。
どうか お(ねが)いです。
Esther "Quest not complete" dialogue for the above entry.
ミト「⛋(-)$iname(3)(-)を 10()
(わたし)に くださらないでしょうか。
Esther
ミト「アトラスとの(たたか)いのあと
すぐに みなさまを治療(ちりょう)できるように
準備(じゅんび)をしておきたいのです。
Esther
ミト「この準備(じゅんび)さえ()われば
(わたし)も 心置(こころお)きなく……。
いえ それは(あと)(はな)しましょう。
Esther
Cutscene Number 3323
ミト「アトラスとの(たたか)いのあと
すぐに みなさまを治療(ちりょう)できるように
準備(じゅんび)をしておきたいのです。
Esther
ミト「⛋(-)$iname(3)(-)を 10()
(わたし)に くださらないでしょうか。
Esther
Cutscene Number 3324
ミト「(-)$iname(3)(-)を (あつ)めていただけたのですね。
それを (わたくし)にいただけますか?
Esther Quest completion dialogue for the above. Interestingly, the NPC says you can designate them as a fighter using the Builders Bell. This is not a feature in the final game. While the characters name is never stated, this dialogue was likely for Esther or another nun character.
ミト「ありがとうございます。
これで (おも)(のこ)すことはございません。
Esther
ミト「ええ……。
ビルダーベルで (めい)じてくだされば
わたくしも (たたか)いますわ!
Esther
ミト「魔物(まもの)さまをなぐることは できませんが
戦闘中(せんとうちゅう)に (きず)ついたみなさまを
回復(かいふく)魔法(まほう)で ()やすことはできます。
Esther
ミト「おお…… (かみ)よ。
(たたか)うシスター (-)$cname(258)(-)と
その仲間(なかま)にご加護(かご)を!
Esther
ミト「そうですか……。
残念(ざんねん)ですわ。
Esther
Cutscene Number 3325
おっ ビルドさん。
元気(げんき)してるっすか?
Dialogue for fortifying the castle against Atlas.
なーんか 大変(たいへん)なことに
なってきちゃったみたいっすねえ。
アトラスに 効果(こうか)があるほどの兵器(へいき)
さすがの あたしでもお手上(てあ)げっす。
それでも (まも)るばかりじゃなくって
(たお)してやるって心意気(こころいき)は グッドっすよね!
こないだのアトラスが きた(とき)のこと
しっかり(おぼ)えてますか?
ホッホ「アトラスの(ほか)にも (そら)にも地上(ちじょう)にも
たーっくさんの手下(てした)が いたっすよね?
Jeremiah
ホッホ「アトラスにばっかり ()()られてちゃ
足元(あしもと)を すくわれちゃうっすよ!
Jeremiah
(-)$iname(2447)(-)じゃ アトラスには
ダメージを (あた)えられないと(おも)うっすが
手下(てした)には 効果(こうか)があるはずっす。
そこで ビルドさん。
手下(てした)をげいげきするために
正門(せいもん)に 兵器(へいき)を ()いて()しいんすよ!
うーん そうっすねえ。
あたしのオススメとしては、
(そら)(てき)への対策(たいさく)として 左右(さゆう)(とう)(うえ)
ヒャド(たま)と ⛋(-)$iname(2447)(-)をセットで
1つずつの合計(ごうけい)2セット!
それから 地上(ちじょう)(てき)への対策(たいさく)として
城門(じょうもん)のどこかに ギラ(たま)と⛋(-)$iname(2447)(-)
セットで3つほど ()いてくれませんか?
アネッサ「まあ ()場所(ばしょ)は ビルドさんに
おまかせするっす!
Anessa
(たたか)うのは ビルドさんたちですし!
あたしは 小刻(こきざ)みに(ふる)えるくらいしか
できないのが 残念(ざんねん)っす。
(たの)みましたよ!
ビルドさん! 要約(ようやく)すると、
(-)$iname(2447)(-)と ヒャド(たま)のセットを2つ。
ギラ(だん)とのセットを3つ。
城門(じょうもん)に ()いてほしいっす!
(デバッグ:ヒャド(だん)未実装(みじっそう)なので
まほうの大弓(おおゆみ)×5、ギラ(だん)×2を()けば
クエストクリアです)
Cutscene Number 3327
プット「お ビルドさん。あざっすっすー。
(-)$iname(2447)(-)を 配置(はいち)してくれたんすね!
Haydin
プット「これで 手下(てした)への対策(たいさく)はバッチリ。
いい(かん)じっすよ!
Haydin
プット「あと あたしにできることは
(おび)えて()(まど)う ことだけっす。
Haydin
プット「(たたか)いは 兵士(へいし)さんたちに バッチリ
おまかせするっすよ!
Haydin
プット「なーに ビルドさんたちなら 大丈夫(だいじょうぶ)
あたし (しん)じてるっすから!
Haydin
Cutscene Number 3329
シドー「設計図(せっけいず)を 完成(かんせい)させるためには
(-)$iname(2328)(-)が 必要(ひつよう)じゃ。
Malroth It seems there used to be a quest item in the church basement in Moonahan. The basement still exists in the final game, but is optional and does not have unique treasure.
(-)$iname(2328)(-)は 大切(たいせつ)(たから)
(いま)も ムーンペタの地下室(ちかしつ)
保管(ほかん)してあるはずじゃ。
適当(てきとう)な 錠前(じょうまえ)をガチガチに(かた)めて
(とびら)()じてしまったため
()()せずに ()ってこれなかったんじゃが、
おぬしが ()っておる その
(-)$iname(2268)(-)があれば
錠前(じょうまえ)も (はず)すことができるかもしれん。
しばらく 使(つか)っておらんから
本来(ほんらい)(ちから)(うしな)っておらんか
心配(しんぱい)なところではあるが……。
とにかく (たの)んだぞ。ビルドよ。
(-)$iname(2328)(-)()()
城門(じょうもん)上部(じょうぶ)にある設計図(せっけいず)を 完成(かんせい)させてくれ!
Cutscene Number 3330
(おう)「なんと……。
(-)$iname(2328)(-)は (ちから)をうしなっておったか。
King
(おう)「ううむ……。
わし一人(ひとり)(ちから)では 勇者(ゆうしゃ)(ちから)
発動(はつどう)することができん。
King
(おう)(たの)む。ビルドよ。
(-)$cname(269)(-)と 協力(きょうりょく)
(-)$iname(2328)(-)の(ちから)を ()(もど)してくれい!
King
Cutscene Number 3331
(おう)「ごくろうじゃった!
この さいだんがあれば わしにも
勇者(ゆうしゃ)(ちから)を 使(つか)うことができるはずじゃ。
King
(おう)「アトラスを(たお)すための 具体的(ぐたいてき)
作戦(さくせん)については (のち)ほど(-)$cname(257)(-)から
説明(せつめい)してもらうとしよう。
King
Cutscene Number 3334
アネッサ「ビルドさま。
アトラスとの(たたか)いへの ご助力(じょりょく)
本当(ほんとう)に ありがとうございました。
Anessa
アネッサ「部外者(ぶがいしゃ)のあなたを (たたか)いに
()()んでしまったこと。
本来(ほんらい)は ()じるべきなのでしょうが、
Anessa
アネッサ「(わたし)は あなたがたとともに
(たたか)うことができて 本当(ほんとう)()かった。
Anessa
アネッサ「うふふ。このままでは
しんみりしてしまいますね。
Anessa
アネッサ「どうでしょう? ビルドさま。
ぱーっと お(まつ)(さわ)ぎでもしませんか?
Anessa
アネッサ「そうですね。
ムーンブルク名物(めいぶつ) ()()花火(はなび)
いかがでしょうか?
Anessa
アネッサ「(いろ)とりどりの花火(はなび)(そら)(たか)()()げれば
(いま)までの(たたか)いに()っていった
兵士(へいし)たちにも きっと……(とど)くと(おも)うんです。
Anessa
アネッサ「⛋(-)$iname(2125)(-)を 染色(せんしょく)がまで着色(ちゃくしょく)すれば
(いろ)とりどりの花火(はなび)が (つく)れるでしょう。
Anessa
アネッサ「それから ()()花火(はなび)には
(-)$iname(2272)(-)も 必要(ひつよう)です。
Anessa
アネッサ「⛋(-)$iname(2272)(-)を3つ(つく)って
(しろ)(なか)配置(はいち)してください。
Anessa
アネッサ「3(しょく)の(-)$iname(2125)(-)を(つく)って
(-)$iname(2272)(-)を3つ配置(はいち)したら
(おし)えてくださいね。
Anessa
Cutscene Number 3335
アネッサ「⛋(-)$iname(2125)(-)を 染色(せんしょく)がまで着色(ちゃくしょく)すれば
(いろ)とりどりの花火(はなび)が (つく)れるでしょう。
Anessa
アネッサ「それから ()()花火(はなび)には
(-)$iname(2272)(-)も 必要(ひつよう)です。
Anessa
アネッサ「⛋(-)$iname(2272)(-)を3つ(つく)って
(しろ)(なか)配置(はいち)してください。
Anessa
(しょく)の(-)$iname(2125)(-)を(つく)って
(-)$iname(2272)(-)を3つ配置(はいち)したら
(おし)えてくださいね。
Cutscene Number 3336
アネッサ「まあ なんてキレイな花火(はなび)でしょう。
これで 花火大会(はなびたいかい)(ひら)くことができますね。
Anessa
アネッサ「さあ (おう)さまに(はな)しかけてください。
花火大会(はなびたいかい)合図(あいず)を ()してもらいましょう!
Anessa
アネッサ「あ その花火(はなび)
花火大会(はなびたいかい)まで 大事(だいじ)()っていてくださいね。
Anessa
Cutscene Number 3337
ほう 花火大会(はなびたいかい)をやりたい……とな。
さすがは (-)$cname(269)(-)将軍(しょうぐん)
(いき)な はからいじゃの!
なんと! すでに準備(じゅんび)はできおるのか。
さすがは ビルドじゃ!
では もう花火大会(はなびたいかい)
はじめて ()いかの?
ホッホ「では 花火大会(はなびたいかい)のはじまりじゃ!
Jeremiah
たーまやーーー!
うむ。では はじめたくなったら
もう一度(いちど) (こえ)をかけてくれい!
Cutscene Number 3339
ミト「ああ…なんて素晴(すば)らしい 写真(しゃしん)でしょう!
さすが 救世主(きゅうせいしゅ)ビルドさま……。
Esther
ミト「(わたくし) この写真(しゃしん)()て ()めましたわ。
あなたがたの(しま)に ついてまいります。
Esther
ミト「このムーンブルクを(すく)ってくださった
(おん)を お(かえ)しします!
Esther
Cutscene Number 3342
ミト「(感動的(かんどうてき)台詞(せりふ)(わたし)(しま)へついていきます)
Esther
ミト「そうですわ!
こちら お使(つか)いになってくださいまし!
Esther
Cutscene Number 3343
プット「(感動的(かんどうてき)台詞(せりふ)
Haydin
プット「本当(ほんとう)に ありがとうございました!
そうだ これあげるっすよ!
Haydin
Cutscene Number 3344
クラリッサ「(感動的(かんどうてき)台詞(せりふ)
Clarissa
クラリッサ「本当(ほんとう)に ありがとうねえ。
そうだ これ()っておいき。
たくさん()べて (おお)きくなってね。
Clarissa
Cutscene Number 3349
(おう)「うむ。うむうむうむ!
よい (まつ)りであった。
King
(おう)「こんなに(たの)しい気分(きぶん)
いつぶりであろうか。
King
(おう)「われらの(ちから)で ()()った
この平和(へいわ)……(かなら)ず (まも)()いて
みせようぞ。
King
(おう)「さて……。
えんもたけなわじゃ。
King
(おう)「もう 花火大会(はなびたいかい)
()わりにしてもよいかの?
King
(おう)「ぬっふっふ。
まだ (まつ)りを(たの)しみたいのじゃな。
King
(おう)「よかろう よかろう。
存分(ぞんぶん)に (たの)しむがよいぞ!
King
(おう)「うむ!
これにて花火大会(はなびたいかい)は お(ひら)きじゃの。
King
(おう)「では ()()(なお)して……
二次会(にじかい)じゃあ!!
King
その()国中(くにじゅう)()げて
(よる)おそくまで祝賀(しゅくが)のうたげがもよおされた。
人々(ひとびと)はあるいは(うた)い あるいは(おど)
この()のよろこびをわかちあった。
そして ()があけた……!
Cutscene Number 3350
(おう)「おぬしたち 防衛(ぼうえい)技術(ぎじゅつ)
()につけにきたのじゃろう。
King
(おう)「であれば ぜひとも
(-)$iname(2267)(-)を ()っていってくれ。
King
(おう)「あれがあれば きっと
おぬしたちの(しま)でも (やく)()つじゃろう。
King
(おう)「さあ ⛋(-)$iname(2267)(-)
()(はず)して ()ってくるのじゃ。
King
Cutscene Number 3362
(おう)配下(はいか)たちに 材料(ざいりょう)(あつ)めさせておくぞ。
設計図(せっけいず)が5%くらい(すす)めば
たぶん 材料(ざいりょう)(あつ)めも()わるじゃろう。
King
(コマンドで一旦(いったん)キャラを()しておく
アインス、フィーア、ヌル)
(おう)「3つの紋章(もんしょう)か……。
(なに)やら 過去(かこ)遺物(いぶつ)のようじゃが……。
King
(おう)「それらがどこにあるかも
(-)$cname(257)(-)に(さぐ)らせておこう。
とにかくまずは5%設計図(せっけいず)(すす)めるのじゃ!
King
Cutscene Number 3364
農民(のうみん)A「ビルドさん!
俺 考えたんだ!
このままじゃいけないって!
crafty crofter
いや俺だけじゃないぞ。
ジーモンも 同じ気持ちなんだ。
なあ!
ええ その通りです。
みなさんが 傷つきながら戦ってるのに
私たちは 守られてばかり……
だから ドルアン将軍に
俺たちを 鍛えてくれるよう
それとなく 頼んでくれないか?
俺たちが直接言うと
気を遣わせちゃうかもだからな。
Cutscene Number 3365
町人(ちょうにん)A「ドルアン将軍に 口利きをお願いします。
carefree commoner
Cutscene Number 3366
農民(のうみん)A「ドルアン将軍に 口利きをお願いします。
crafty crofter
Cutscene Number 3367
アネッサ「ほう そのようなことが。
ならば 私も一肌脱ぎましょう。
今の状況では 一人でも多くの兵が必要ですしね。
Anessa
アネッサ「どなたを鍛えればよいかを
教えていただければ 私が特訓をいたしましょう。
Anessa
アネッサ「特訓は およそ半日はかかりますが
その間 私はかかりきりとなります。
外に出撃する際は ご注意を。
Anessa
アネッサ「さあ まずはどなたを鍛えましょう?
Anessa
Cutscene Number 3368
町人(ちょうにん)A「やったよ!
(-)$cname(269)(-)さまに
一人前(いちにんまえ)兵士(へいし)として (みと)められたよ!
carefree commoner
(-)$cname(266)(-)は 兵士(へいし)転職(てんしょく)した!
Cutscene Number 3369
(おや)安心(あんしん)させるために 兵士(へいし)になりたい(はなし)
Cutscene Number 3370
(おや)安心(あんしん)させるために 兵士(へいし)になりたい(はなし)
Cutscene Number 3371
商人(しょうにん)A「これで(おれ)も 一人前(いちにんまえ)兵士(へいし)だ!
どんなもんだ!
tireless trader
(-)$cname(267)(-)は 兵士(へいし)転職(てんしょく)した!
なにか騒がしいとおもったら……
ゲッツや これはどういうことだい?
俺 兵士になったんだ!
これほど まっとうな職業はねえだろ!
母ちゃんも 安心してくれよな!
お前も 立派になったもんだ。
でも くれぐれも命だけは大事にね。
Cutscene Number 3372
あらくれA「やったぞ!
(-)$cname(269)(-)さまに
一人前(いちにんまえ)兵士(へいし)として (みと)められたぞ!
muscly man
(-)$cname(263)(-)は 兵士(へいし)転職(てんしょく)した!
Cutscene Number 3373
農民(のうみん)A「やった!
(-)$cname(269)(-)さまに
一人前(いちにんまえ)兵士(へいし)として (みと)められた!
crafty crofter
(-)$cname(264)(-)は 兵士(へいし)転職(てんしょく)した!
Cutscene Number 3403
アン「玉座(ぎょくざ)()建設予定地(けんせつよていち)
Anne
Cutscene Number 3404
アン「なんだお(まえ)らは! (かえ)(かえ)れ!
Anne
Cutscene Number 3405
未使用314「うわー火事(かじ)だ! 大変(たいへん)大変(たいへん)だ!
Cutscene Number 3407
ご助力感謝いたします。
ところで いったいなぜこんな島へ?
ははあ なるほどそのようなご用件で……
……む!
(おう)「これは ハーゴン軍の襲撃の前兆!
私は 急ぎ王のもとに 向かわねばなりません。
King
(おう)「あなたがたは どこかに隠れるのです。
King
俺たちも 手伝うぜ!
なんと 心強い。
では 我らの王のもとまで案内いたします。
王様は呪文の使い手。
ともに戦えばきっと勝てましょう。
Cutscene Number 3412
(おう)「そちの(はたら)きに 期待(きたい)しておるぞ。
King
Cutscene Number 3413
アネッサ「さあ ⛋(-)$iname(1135)(-)をお()りください。
Anessa
Cutscene Number 3416
これはちょうどよいところに。
実は お願いがあるのです。
ご存知と思いますが
ムーンブルクとは ロトの血筋を
受けつぐ国のひとつなのです。
そのため 国旗として
(-)$iname(2431)(-)を掲げており
それが国民皆の誇りでもありました。
ですが この町を見ても分かる通り
敗走を続ける中で 我らは旗を失ってしまいました。
先ほど手にした⛋(-)$iname(1135)(-)
兵の希望とするならば
(-)$iname(2431)(-)は 民草の希望です。
お願いです!
(-)$iname(2431)(-)を作って
この町に置いていただけないでしょうか?
なにも いちから作れとは申しません。
(-)$iname(2432)(-)を材料にすれば
多少は 楽に作れましょう。
(-)$iname(2432)(-)
ムーンブルク軍が かつて敗れた場所にあります。
火炎砦や樹林砦に向かえば
おのずと 見つけられましょう。
おい ビルド。
そんな 安請け合いしていいのか?
さっきちらっとみたが
ここにある作業台は すげえしょぼいぜ。
(-)$iname(2431)(-)みたいな 立派なものは
とてもじゃないが 作れそうにないぞ。
いや いつものあれをやればいいか……
うん そうしようぜ。
Cutscene Number 3417
ありがとうございます!
これで住民の気持ちも 前向きになりましょう。
おお そういえば
敵の砦を制圧するのに なにかシンボルを
お探しでしたね。
それならば この⛋(-)$iname(2431)(-)
うってつけではないでしょうか?
ハーゴン軍の制圧している砦には
(-)$iname(1136)(-)が 立てられています。
砦のハーゴン軍を 倒した暁には
代わりに ⛋(-)$iname(2431)(-)を立ててやりましょう!
そのためには 砦を攻略する際には
(-)$iname(2431)(-)を 事前に持っていく必要がありますね。
わすれないよう 注意しましょうね。
Cutscene Number 3418
はあ? ここが毒の沼地かって?
バカ言っちゃいけねえよ。
もっとでかいのがあらあ。
このまま奥に進んで 橋を渡るんだ。
そしたら 見えてくるぜ。
Cutscene Number 3419
こっちに進んでも 毒の沼地しかねえぞ。
お前たちには 用のない場所だと思うぜ。
Cutscene Number 3420
ホッホ「おや 観光客ですかな。
さもありなん ここは絶景ですからな。
Jeremiah
ここは たくさんのちいさな毒沼から
四方八方から 毒が流れ込むことで
できた 珍しい毒の沼地なのです。
ですから ちいさな毒沼からの流れが
もし断ち切られてしまえば
すっかり干上がってしまうでしょうな。
(-)$iname(1016)(-)があるあたりが
ちいさな毒沼です。
()()めたりしないよう 注意(ちゅうい)してくだされ。
Cutscene Number 3422
勝てたのう! いやよかったよかった。
……やや! あれを見よ!
あんなところに
(-)$iname(1136)(-)が あるようじゃ。
(-)$iname(2431)(-)は 忘れておらぬな?
あの目障りな⛋(-)$iname(1136)(-)をどかし
(-)$iname(2431)(-)を 代わりに立てるのじゃ!
Cutscene Number 3423
シドー「目障りな⛋(-)$iname(1136)(-)をどかし
(-)$iname(2431)(-)を 代わりに立てるのじゃ!
Malroth
Cutscene Number 3424
シドー「ビルドは (-)$iname(1170)(-)を
のぞきこんだ。
Malroth
しかし とくに()わったものは
うつっていないようだ。
This seems to be wrong on the files. The text is misplaced. This is Anessa speaking.
こら ビルド!
余を 偽物とでも思うたか!
まったく不敬なやつよ。
This is Malroth speaking
Cutscene Number 3430
(おう)「アトラスとは これは大物(おおもの)だぞ。
対策(たいさく)()らねばなるまい。
King
Cutscene Number 3441
シドー「お目当(めあ)ての素材(そざい)を ()としていったみたいだぜ。
Malroth
シドー「拠点(きょてん)(かえ)ろう
Malroth
Cutscene Number 3442
シドー「お目当(めあ)ての素材(そざい)を ()としていったみたいだぜ。
Malroth
シドー「拠点(きょてん)(かえ)ろう
Malroth
Cutscene Number 3472
(おう)拠点(きょてん)修復(しゅうふく)するのだ!
King
Cutscene Number 3474
(おう)(みな)(もの)! ムーンブルクを復活(ふっかつ)せよ!
King
おぉー!!!
Cutscene Number 3581
アネッサ「()ました。
アトラスの軍勢(ぐんぜい)です。
まだ アトラス自身(じしん)()ていないようですが。
Anessa
アネッサ「強力(きょうりょく)軍勢(ぐんぜい)であることは 間違(まちが)いありません。
全力(ぜんりょく)で ()()かいましょう。
Anessa
アネッサ「ムーンブルク(ぐん) 将軍(しょうぐん)としての(ちから)
しかと お()せいたしましょう。
Anessa
Cutscene Number 3582
アネッサ「やりましたね!
(あと)は 準備(じゅんび)万全(ばんぜん)にして
アトラスを (むか)()つのみです……!
Anessa
アネッサ「ビルドさま。
ロンダルキアで ()()れた
(-)$iname(242)(-)を使(つか)い、
Anessa
アネッサ「アトラスに対抗(たいこう)するための
設計図(せっけいず)を お(ねが)いします!
Anessa
Cutscene Number 3650
アインスが(もど)ってきて兵士(へいし)1と兵士(へいし)2が魔物(まもの)
(ころ)されたと説明(せつめい)実際(じっさい)自分(じぶん)(ころ)してる。
リック「陛下(へいか)
アインス ただいま(もど)りました!
Warwick
(おう)「おお アインスも よくぞ(もど)った!
して (てき)本拠地(ほんきょち)は わかったのか?
King
リック「本拠地(ほんきょち)はわかりあせんでしたが
ムーンペタ(みなみ)(どく)(ぬま)に 多数(たすう)のモンスターが
出現(しゅつげん)したとの 情報(じょうほう)入手(にゅうしゅ)いたしました!
Warwick
(おう)「そうか ご苦労(くろう)であった。
…ところで ()兵士(へいし)たちはどうしたのじゃ?
King
リック「それが… (てき)()途中(とちゅう)
魔物(まもの)()つかり……
(かれ)らは… (ころ)されてしまいました
Warwick
リック「(もう)(わけ)ありません!
(おれ)だけ おめおめと ()(かえ)ってしまい…
Warwick
(おう)「…よくぞ 無事(ぶじ)(かえ)ってきてくれた。
King
リック「陛下(へいか)……!
もったいないお言葉(ことば)
Warwick
(おう)()くなった(もの)たちのためにも
(われ)らは (たたか)(つづ)けねばならぬ。
みな 覚悟(かくご)はできておるな?
King
Cutscene Number 3701
アトラス「グガッハッハッハッハ!
ちっぽけな(とう)が (みっ)つ ()ったか!
この程度(ていど)とは 完成(かんせい)をまって (そん)をしたぞ!
Atlas
アトラス「あくましんかんめが
小細工(こざいく)をしておったようだが それにはおよばん! 
ただ ひねりつぶすのみ!!
Atlas
アトラス「さあ! こざかしい (とう)もろとも
コナゴナにしてやろう!
Atlas
Cutscene Number 3723
リック「……ややっ?
Warwick
リック「おお! これで
ひとつ()設計図(せっけいず)が 完成(かんせい)したみたいだ。
Warwick
Cutscene Number 3724
リック「……ややっ?
Warwick
シドーも除外(じょがい)なので注意(ちゅうい)
リック「おお! これで
2つ()設計図(せっけいず)も 完成(かんせい)したらしい。
Warwick
Cutscene Number 3738
プット「だだだ (だれ)です あなたたち!
Haydin
プット「ああ! ついに!
処刑(しょけい)される()が ()たのだ!
破壊神(はかいしん)さま どうか ぼくを お(みちび)きください!
Haydin
シドー「おい ビルド。
どうやら ヘンゲをとかなきゃ ダメみたいだぜ?
Malroth
Cutscene Number 3745
アネッサ「ビルド!
ミナデイン(ほう)は うまくつかえているか?
Anessa
(ミナデイン(ほう)使(つか)(かた)解説(かいせつ)
(ミナデイン(ほう)使(つか)(かた)解説(かいせつ)
アネッサ「たのむぞ ビルド!
うまく チャンスをとらえて
ミナデイン(ほう)を うちこんでくれ!
Anessa
Cutscene Number 3804
(-)$cname(258)(-)がんばれを実行(じっこう)しました
(-)$cname(258)(-)が料理(りょうり)をするようになります
Cutscene Number 3805
アネッサ「お()びですか ビルドどの。
Anessa
アネッサ「なるほど……あの(もの)兵士(へいし)に……
承知(しょうち)いたしました。
それでは 早速(さっそく)指導(しどう)をしてまいります。
Anessa
アネッサ「およそ一日(いちにち)程度(ていど)()わりますので
しばし お()ちくださいませ。
Anessa
Cutscene Number 4057
ハーゴン「シドーに()いたいか?
なら儀式(ぎしき)準備(じゅんび)を 
祭壇(さいだん)(まえ)にこの邪神(じゃしん)(ぞう)()くのだ
Hargon
Cutscene Number 4088
イワミ「これが みんなをのせる 箱舟(はこぶね)なのね!
とっても ステキ!
rockbomb
イワミ「アタシ アタシ!
メガ… メガ… メガ…。
rockbomb
イワミ「()(てん)よ!
こんな()(もの) ()たことないもの!
rockbomb
イワミ「こんなもの ()せられたら アタシ…。
メガ… メガ… メガ…。
rockbomb
イワミ「メガシラが あつくなっちゃう!
ビルダーと ハーゴン教団(きょうだん)のみんなが
こんな(もの)(つく)ったなんて!
rockbomb
イワミ「今日(きょう)から アタシも
ここに おいてちょうだいね!
ばくはつしないように ()をつけるから!
rockbomb
ばくだんいわが 仲間に加わった!
Cutscene Number 4129
キッシム「ビルド。
オマエが(つく)ったものを (はや)く ()てみたい。
箱舟(はこぶね)ってヤツに ()れて()ってくれ!
Griswold
キッシム「箱舟(はこぶね)()れて(かえ)ってくれ!
Griswold
Cutscene Number 4130
スカルナイト「ビルド。
(はや)く 箱舟(はこぶね)ってヤツに
われわれを ()れて()ってくれ!
chasmonaut
キッシム「箱舟(はこぶね)()れて(かえ)ってくれ!
Griswold
Cutscene Number 4135
イワミ「どこまでもついていくわ。
あなたのためなら なんでもするわ。
rockbomb
Cutscene Number 4151
メタッツ「わわ!
(-)$iname(454)(-)を ()()れたんだね!
Arisplotle
メタッツ「ひょっとしたらそれ
料理(りょうり)材料(ざいりょう)に できるかもしれない。
(なか)がすいたら つかってみるといいかもね!
Arisplotle
Cutscene Number 4152
メタッツ「うわわ!
(-)$iname(752)(-)を ()()れたんだね!
Arisplotle
メタッツ「()べると おなかの(なか)から
絶叫(ぜっきょう)()こえてくる 魔物(まもの)食材(しょくざい)らしいけど…。
よかったら 料理(りょうり)につかってみてね!
Arisplotle
Cutscene Number 4153
メタッツ「わあ!
(-)$iname(715)(-)を ()()れたんだね!
Arisplotle
メタッツ「それ! ボクの大好物(だいこうぶつ)なんだ!
料理(りょうり)にも つかえると(おも)うから
ビルドも ()べてみてね!
Arisplotle
Cutscene Number 4156
グリムン「(そら)()()(もの)の 設計図(せっけいず)を (おも)いついたら
まずは 地面(じめん)においてみなよ。
箱舟(はこぶね)設計図(せっけいず)と かさならないようにな!
Gremville
Cutscene Number 4178
イワミ「これが みんなをのせる 箱舟(はこぶね)なのね!
とっても ステキ!
rockbomb
イワミ「アタシ アタシ!
メガ… メガ… メガ…。
rockbomb
シドー「ぐうっ (あたま)が…
Malroth
シドー「……………
Malroth
シドー「(こわ)全部(ぜんぶ)(こわ)す (こわ)(こわ)す壊す壊す
壊す壊す壊す壊す壊す壊す壊す(こわ)(こわ)全員(ぜんいん)(こわ)
Malroth
シドー「うぬぐごおおおおおおおおおおおおおお
Malroth
イワミ「()(てん)よ!
こんな()(もの) ()たことないもの!
rockbomb
イワミ「こんなもの ()せられたら アタシ…。
メガ… メガ… メガ…。
rockbomb
イワミ「メガシラが あつくなっちゃう!
ビルダーと ハーゴン教団(きょうだん)のみんなが
こんな(もの)(つく)ったなんて!
rockbomb
イワミ「今日(きょう)から アタシも
ここに おいてちょうだいね!
ばくはつしないように ()をつけるから!
rockbomb
ばくだんいわが 仲間(なかま)にくわわった!
Cutscene Number 4179
ドラーラ「破壊(はかい)聖堂(せいどう)へ 案内(あんない)するでゲス!
Drackson
ドラーラ「さあ!
クルマに()って (きた)()かうでゲス!
Drackson
Cutscene Number 4186
ドラーラ「ウヒイイ!
あのウデでゲス! よけてくれでゲス!
Drackson
Cutscene Number 4192
メタッツ「成長(せいちょう)した 小麦(こむぎ)を (こわ)したら
(さき)にすすめたね。
Arisplotle
メタッツ「(いのち)あるものを (こわ)す…。
これが 教団(きょうだん)(かんが)えってことなのかなあ…?
Arisplotle
Cutscene Number 4193
メタッツ「ここが 破壊(はかい)神殿(しんでん)の 地下室(ちかしつ)かあ。
Arisplotle
メタッツ「ジゴックさんは ここに
破壊神(はかいしん)さまに ささげられた
(もの)(づく)りの素材(そざい)があるって ()ってたけど…。
Arisplotle
メタッツ「……あ! ()て ビルド!
あそこに 宝箱(たからばこ)がある!
Arisplotle
Cutscene Number 4194
メタッツ「……あれ?
この宝箱(たからばこ) からっぽだね…。
Arisplotle
メタッツ「ひょっとしたら
まだ (さき)があるのかなあ?
Arisplotle
メタッツ「(いま)までと(おな)じなら
なにか(こわ)せば (みち)がひらけそうだけど…。
Arisplotle
Cutscene Number 4196
メタッツ「(はたけ)に… あれは 小麦(こむぎ)かな。
どうしてこんな地下(ちか)で (そだ)ててるんだろう?
Arisplotle
メタッツ「(さき)にすすむカギは
教団(きょうだん)(かんが)えを 理解(りかい)すること…。
ビルド わかりそう?
Arisplotle
Cutscene Number 4197
メタッツ「あ…! あれ 教団(きょうだん)のはただよ。
やっぱりカッコイイなあ!
ビルドも ()たことあるよね?
Arisplotle
メタッツ「…あれ?
なんであれが こんなところに あるんだろう?
Arisplotle
Cutscene Number 4198
メタッツ「()て ビルド!
宝箱(たからばこ)があるよ!
Arisplotle
Cutscene Number 4204
ドラーラ「ここから 西(にし)の (いわ)(とう)
ジゴックさまや ヨージスさまと (おな)じカンジの
ソレっぽい マモノがいるでヤス。
Drackson
ドラーラ「あの ソレっぽさなら
ゼッタイ トクベツな素材(そざい)を もってるでヤスよ!
Drackson
Cutscene Number 4205
グリムン「ケケケ ビルド!
箱舟(はこぶね)の 2つ()設計図(せっけいず)が 完成(かんせい)したな。
なんだか とんでもねえもの (つく)っちまったぜ!
Gremville
グリムン「ところで
ひとつ ()になるんだけどよ…。
箱舟(はこぶね)正面(しょうめん)にある あれは なんだ?
Gremville
グリムン「えれべーたー…… って なんなんだよ?
どうやって つかうんだ?
その ⛋(-)$iname(947)(-)を 押すのか?
Gremville
グリムン「あー わからねえ!
オマエちょっと つかってるところを
()せてくれよ!
Gremville
Cutscene Number 4206
グリムン「()てたぜ ビルド!
あの えれべーたーってヤツ
勝手(かって)(うご)いてたな!!
Gremville
グリムン「ありゃあ たしかにすげえけど…。
階段(かいだん)じゃ だめなのか?
自動(じどう)じゃなきゃ だめなのかよ?
Gremville
キラーG「ホッホッホ!
わかっておらんのう グリムン。
ああいう ぎみっくこそ ろまんなのじゃ!
N04H
グリムン「ぎみっく? ろまん?
オイラには よくわからねえが…。
Gremville
グリムン「オイラなんだか あらためて
(もの)(づく)りの すごさを()()がする…。
破壊(はかい)より (もの)(つく)るほうが ダンゼンすげえ!
Gremville
グリムン「オイラ ()めた!
これから (もの)(づく)りだけに ()きていく…。
破壊(はかい)なんか クソくらえだ!!
Gremville
キラーG「……さて ビルド。
これで 箱舟(はこぶね)の 本体(ほんたい)は 完成(かんせい)したが…。
ほかにひつようとなるものは ないのか?
N04H
Cutscene Number 4207
グリムン「エレベーターってやつの
使(つか)(かた)を みせてくれ!
Gremville
Cutscene Number 4212
メタッツ「なっ なんてはやさだ…。
ビルド! (ちょう)スーパーカーで ()いかけよう!
Arisplotle
Cutscene Number 4239
ハーゴン「シドーに()いたいか?
なら祭壇(さいだん)(まえ)邪神(じゃしん)(ぞう)()くのだ
Hargon
Cutscene Number 4243
未使用573「うう シドーに(ころ)された
やつは (あお)(ひかり)(ほう)()げた…
Cutscene Number 4244
未使用574「うう シドーに(ころ)された
やつは (あお)(ひかり)(ほう)()げた…
Cutscene Number 4245
未使用577「うう シドーに(ころ)された
やつは (あお)(ひかり)(ほう)()げた…
Cutscene Number 4246
うう シドーに(ころ)された
やつは(あお)(ひかり)(ほう)()げた
Cutscene Number 4247
未使用577「うう シドーに(ころ)された
やつは (あお)(ひかり)(ほう)()げた…
Cutscene Number 4272
メタッツ「今度(こんど)は… 岩場(いわば)が 4つ?
わざわざ (そと)から (はこ)んだのかなあ?
Arisplotle
メタッツ「(さき)にすすむカギは
教団(きょうだん)(かんが)えを 理解(りかい)すること だったよね。
うーん なんだろう…? ビルド わかる?
Arisplotle
Cutscene Number 4273
メタッツ「キラキラ(ひか)った
コウセキを(こわ)したら (みち)がひらけたね。
……せっかく キレイな (いし)だったのに。
Arisplotle
メタッツ「……あ これって ひょっとしたら
(こころ)をまどわすものを(こわ)せってことなのかな?
Arisplotle
Cutscene Number 4303
ごろつき「ぬわにぃいー!?
世界(せかい)()わりから ()きのこるための
箱舟(はこぶね)(つく)ってるだとぉおおーー!?
hood
ごろつき「よっ よし!
じゃあ オレも そこに()こう!
オマエの 箱舟(はこぶね)とやらに ()れて()ってくれ!!
hood
Cutscene Number 4305
アデン「この(ちか)くの 3つの場所(ばしょ)
教団(きょうだん)(しん)じる あいくるしい魔物(まもの)たちが
ほろびのときを まっておる。
Adamn
アデン「そやつらを 説得(せっとく)
キサマの箱舟(はこぶね)に のせてやってくれ。
そうすれば ⛋(-)$iname(582)(-)を くれてやろう。
Adamn
アデン「説得(せっとく)したら
一度(いちど) 箱舟(はこぶね)()(かえ)り 仲間(なかま)にするのだ。
すべて()わったら 報告(ほうこく)()い!
Adamn
Cutscene Number 4306
アデン「ぬおお!?
よもや 本当(ほんとう)に 魔物(まもの)たちを
箱舟(はこぶね)に あつめてくれたのか?
Adamn
アデン「ビルダーと 教団(きょうだん)
本来(ほんらい)は 相反(あいはん)する存在(そんざい)…。
にもかかわらず 教団(きょうだん)魔物(まもの)(たす)けるとは…!
Adamn
アデン「グッハッハッハ!
オマエは バカだ!
オオバカモノだぞ ビルダーよ!
Adamn
アデン「まずは 約束(やくそく)(れい)をしよう。
これを ()()るがいい。
Adamn
アデン「では ワタシも
オマエが(つく)った 箱舟(はこぶね)とやらに
()かせてもらうとしよう。
Adamn
アデン「……フフフ。
まさか こんなデカい魔物(まもの)が いっしょに()むの?
……オマエは(いま) そう(おも)ったであろう!?
Adamn
アデン「そのまさかだ!
さあ! オマエの箱舟(はこぶね)
ワタシも ()れて()ってくれ!
Adamn
Cutscene Number 4310
アデン「……フフフ。
まさか こんなデカい魔物(まもの)が いっしょに()むの?
……オマエは(いま) そう(おも)ったであろう!?
Adamn
アデン「そのまさかだ!
さあ! オマエの箱舟(はこぶね)
ワタシも ()れて()ってくれ!
Adamn
Cutscene Number 4329
マンドリル「ウホッ? これが 箱舟(はこぶね)ウホか!?
これにのれば ()なずにすむウホ?
badboon
グリムン「ああ そのとーりだ!
だがな まだ 箱舟(はこぶね)完成(かんせい)じゃねえ。
オマエにも 箱舟(はこぶね)(づく)りを 手伝(てつだ)ってもらうぜ!
Gremville
グリムン「()にたくねぇってんなら
イヤとは()わせねえからな。
いまは (すこ)しでも(おお)くの()()りてえんだ。
Gremville
マンドリル「ウッ ウホォオ…。
わかったウホ… オデも (もの)(つく)るウホ。
だから ここに おいてほしいウホ…!
badboon
Cutscene Number 4336
メタッツ「うわああ!
Arisplotle
メタッツ「すごい!
エンジンの設計図(せっけいず)が ()けたんだ。
これを(つく)りあげれば 箱舟(はこぶね)を (うご)かせるんだね!
Arisplotle
グリムン「ケケケ!
(つぎ)は エンジン(づく)りか…。
コイツはまた ワクワクするな!
Gremville
グリムン「……それにしても
(もの)(づく)りってのは こんなにも おもしれえのに…。
どうして ハーゴンさまは (にく)むんだろうな?
Gremville
グリムン「レイセイに (かんが)えりゃあ
世界(せかい)がほしいならともかく ほろぼすだなんて…。
ちょっと おかしな (かんが)えだぜ。
Gremville
グリムン「()いた(はなし)によりゃあ
なににでも 理由(りゆう)ってモンがあるらしい。
ハーゴンさまは いったい どんな理由(りゆう)で…。
Gremville
メタッツ「ねえねえ そんなことより!
エンジン部分(ぶぶん)を 完成(かんせい)させるための
素材(そざい)をあつめてこなきゃ!
Arisplotle
キッシム「カッカッカ! 安心(あんしん)しろ!
オマエたちが 目玉(めだま)をさがしている(あいだ)
オレサマたちで 用意(ようい)しておいた!
Griswold
キッシム「ぜんぶ あそこの
(-)$iname(121)(-)に ()れておくぜ。
あとは オレサマたちで ()みあげるだけだ!
Griswold
キラーG「……そういえば。
(いま)さらながら ふと (かんが)えてしまったのじゃが…。
N04H
キラーG「箱舟(はこぶね)完成(かんせい)しても
(だれ)が 操縦(そうじゅう)するのじゃ?
ワシは (ふね)など あやつれぬぞ?
N04H
メタッツ「たっ たしかに!
それは (かんが)えてなかったね。
いったい どうしたら いいんだろう…。
Arisplotle
Cutscene Number 4339
メタッツ「()て ビルド!
……これは (ふね)? なんだかボロボロだけど。
Arisplotle Arisplotle dialogue for finding Whitebones's ship. Check how this differs from final.
メタッツ「あ! あそこに (だれ)かいる!
あの ウデのバケモノに おそわれてるよっ!!
Arisplotle
Cutscene Number 4342
グリムン「えれべーたー ってのは どう使(つか)うんだ?
(-)$iname(947)(-)を ()すってのか?
ちょっと 使(つか)ってるところを ()せてくれよ!
Gremville NPC asking you to show them how to use the magnet elevator on the Ark.
Cutscene Number 4347
船長(せんちょう)「うおおおお…!
Captain Whitebones
船長(せんちょう)操縦席(そうじゅうせき)が できあがったな。
これで 箱舟(はこぶね)も 完成(かんせい)だ!
Captain Whitebones
船長(せんちょう)「……なに? まだ完成(かんせい)じゃない?
最後(さいご)のしあげとして ⛋(-)$iname(2444)(-)
箱舟(はこぶね)(なか)に かかげる だとぉおお!?
Captain Whitebones
船長(せんちょう)「キサマ
そのために それをもってきたのか?
しかし… ビルダーのキサマが そんなはたを!!
Captain Whitebones
船長(せんちょう)「……ケッケッケ まあいい。
キサマがそうしたいなら スキにしろ。
Captain Whitebones
船長(せんちょう)「では 箱舟(はこぶね)(なか)の ()きな場所(ばしょ)
(-)$iname(2444)(-)を かかげるがいい!
Captain Whitebones
Cutscene Number 4404
ぷるぷるぷる。
Malhalla dialogue from someone celebrating Doom's Day.
きれいだなあ。
これが ほろびの()かあ…。
Cutscene Number 4407
船長(せんちょう)「ケッケッケ!
Captain Whitebones Laying the last blueprint for the Ark in Malhalla.
船長(せんちょう)「よくやったぞ ビルダー!
操縦室(そうじゅうしつ)の 設計図(せっけいず)を ()けたんだな!
Captain Whitebones
グリムン「ケケケ…。
どうやらこれが 最後(さいご)設計図(せっけいず)みてえだな!
Gremville
キッシム「素材(そざい)は いつものように
(-)$iname(121)(-)に ()れてある。
あとは ()みあげるだけだぜ!
Griswold
メタッツ「よおし!
それじゃあ この設計図(せっけいず)を 完成(かんせい)させよう!
Arisplotle
Cutscene Number 4408
船長(せんちょう)「よくやったぞ ビルダー!
操縦室(そうじゅうしつ)の 設計図(せっけいず)を ()けたんだな!
Captain Whitebones
船長(せんちょう)素材(そざい)は ここの魔物(まもの)たちが すでに
(-)$iname(121)(-)に ()れたそうだな。
よし…! オレも ()みあげに参加(さんか)しよう!
Captain Whitebones
船長(せんちょう)「……ジブンの(ふね)は どうにも ならなかったが
ここで キサマといっしょなら フシギと
(もの)(づく)りができるような ()がしてくるな。
Captain Whitebones
船長(せんちょう)「さあ ビルダー!
オマエの(ふね)を いっしょに完成(かんせい)させよう!
Captain Whitebones
Cutscene Number 4409
メタッツ「ビルド! この部屋(へや)すごいね!
こんなに 宝箱(たからばこ)があるなんて!!
Arisplotle Seems to be an alternate of the dialogue where you find building materials behind Zebadee's altar.
メタッツ「……あれ?
それは なあに?
Arisplotle
メタッツ「とっても かたそうな(いし)だね!
素材(そざい)にすれば (つよ)武器(ぶき)防具(ぼうぐ)が (つく)れそう!
Arisplotle In the final game you just find gold here. The very hard stone may be in reference to the magnet ore used for the removed elevator on the Ark, which was cut from this sequence the final game.
メタッツ「でもどうして
そんなものが 祭壇(さいだん)(おく)に…?
Arisplotle
メタッツ「(たから)(はこ)中身(なかみ)を ぜんぶ()ったら
ヨージスさんに ()いてみよう!
Arisplotle ヨージス is Zebadee in the English version.
Cutscene Number 4439
メタッツ「宝物神殿(ほうもつしんでん)の オタカラは
ちゃんと ぜんぶ ()()れた?
Arisplotle Continuation of above scene.
メタッツ「モンダイないなら
(もど)って ヨージスさんに 報告(ほうこく)しよう!
Arisplotle
メタッツ「…でも ここから
のぼって(もど)るのは ちょっと 大変(たいへん)そうだね。
Arisplotle
メタッツ「…ん?
ビルド どうかしたの?
Arisplotle
Cutscene Number 4597
船長(せんちょう)「こっちだ!
足場(あしば)のいい 砂浜(すなはま)でむかえうつぞ!
Captain Whitebones
Cutscene Number 4803
シドー「ウグッ…!?
ウガァアアアアーーーーーーーッ!!
Malroth Rough draft of the first Malroth fight?
ハーゴン「シッ シドーさま!?
Hargon
ハーゴン「おのれ…。
こっ このようなことが…!!
Hargon
Cutscene Number 4807
ボス(せん)(あと)フェードアウト(よう)
For fade-out after boss battle
Cutscene Number 4826
ハーゴン「どうだ きさまら。
これが 破壊神(はかいしん)(しん)のチカラだ!
Hargon Rough draft for the final boss sequence?
シドー「シドー少年(しょうねん)反論(はんろん)
Malroth
ハーゴン「かーっかっかっ。
どんなへりくつを ならべたところで
このチカラのさが くつがえることはないぞ!
Hargon
シドー「いろいろあって論破(ろんぱ)
Malroth
ハーゴン「まさかっ!
Hargon
シドー「あんな くちだけのやろうに()けてたまるか!
どうにかして 解決(かいけつ)のいとぐちをみつけるぞ。
それまで なんとかたえるんだ!
Malroth
Cutscene Number 4827
ハーゴン「どうだ!
どんなへりつくをならべようが
このチカラの(ちが)いは くつがえせまい!
Hargon Rough draft for the final boss sequence?
シドー「シドー少年(しょうねん)反論(はんろん)
Malroth
ハーゴン「かーっかっかっ!
(なに)が なかまのきずなだ。
ばかばかしい。
Hargon
シドー「いろいろあって論破(ろんぱ)
Malroth
ハーゴン「まさかっ!
Hargon
ハーゴン「お おのれ くちおしや…。
この ハーゴンさまがまたしても…
またしても…!!
Hargon
ハーゴン「しかし (わたし)(たお)しても今度(こんど)こそ世界(せかい)(すく)えまい!
()わりだ ()わりだ ()わりだあああ!
Hargon
ハーゴン「ぐふ!
Hargon
シドー「ハーゴンを (たお)せたのは()いが
あのバケモノを どうにかする手段(しゅだん)がないぜ…
Malroth
シドー「どうにか
あいつに対抗(たいこう)する()(おも)いつかないか?
Malroth
レーザーに神木(しんぼく)のチカラがやどった!
シドー「これであいつと(たたか)える。
最終(さいしゅう)決戦(けっせん)(まえ)にこれでかいふくしろ!
Malroth
シドー「よし!
ここから反撃(はんげき)だぜ!
Malroth
Cutscene Number 4828
シドー「(くるま)強化(きょうか)したい。
(なに)(おも)いついてくれ。
Malroth Dialogue discussing a laser upgrade for the player's vehicle. The Buggy Buggy in the final game does get a laser weapon.
レーザー強化(きょうか)
シドー「これでいける。
Malroth
Cutscene Number 7895
へんじがない。
ただの しかばね のようだ。
ハーゴン「この世界(せかい) (ほろ)ぼさん。
Hargon
ハーゴン「なーんてな!
Hargon
ハーゴン「ビルダー!
何かひらめけ!
Hargon
Cutscene Number 7896
ジゴック「ふう ようやく()いたな。
Hellen
ジゴック「……そうそう (ふね)(なか)で 船長(せんちょう)にもらった
ふくろってやつ さっそく 使(つか)ってみろよな。
素材(そざい)をたくさんしまえて べんりらしいぜ。
Hellen
テスト
Test The below text seems to be a heavily trunctuated rough draft of the opening narration.
ジゴック「この世界(せかい) (ほろ)ぼさん。
Hellen
on>われらが <教団(きょうだん)(あるじ)
大神官(だいしんかん) ハーゴン(さま)は そう 決意(けつい)された。
ジゴック「ハーゴンさまは その軍勢(ぐんぜい)
世界(せかい)を 恐怖(きょうふ)のどん(ぞこ)に たたきこみ
野望(やぼう)()たそうと なされたのだが…。
Hellen
ジゴック「復活(ふっかつ)させた 破壊神(はかいしん) シドー もろとも
ロトの()()く 3(にん)勇者(ゆうしゃ)によって
(たお)されてしまったのだ。
Hellen
Cutscene Number 7897
テスト(よう)
For testing As evident by the self decleration, a sequence of test dialogue. The entire entry's scenario roughly matches when the player is wrapping up the tutorials on the Isle of Awakening. The main thing of note is Malroth's characterization is a bit different here, being a bit more overtly "evil overlord" flavored than he usually is.
よし!
魔物(まもの)をぶっ(たお)せたな
ビルド ケガはないか?
これで オマエも あの(おんな)
安心(あんしん)して()られるな。
オマエが(つく)った部屋(へや)に もどるとしよう。
…… ……。
……ビルド
今日(きょう)は いろいろ(つく)ってくれて(たす)かった。
見習(みなら)いにしちゃ 上出来(じょうでき)だ ほめてやるぜ。
(もの)(づく)りってヤツは
なかなか おもしろい。
こんなにゾクゾクしたのは ()まれて(はじ)めてだ。
(もの)(つく)る ビルダー か…。
……そうだ! ビルド
いいことを (おも)いついたぞ。
オマエを オレの子分(こぶん)にしてやろう!
オレが 魔物(まもの)から(まも)ってやるかわりに
オマエは (もの)(つく)るんだ。
どうだよ? (わる)(はなし)じゃないだろ?
どうだ ビルド
この シドーさまの 子分(こぶん)になるか?
はーーーっはっはっは!
ビルド! えんりょは いらないぜ。
自分(じぶん)気持(きも)ちに 素直(すなお)になれよ!
たった(いま)から
オマエは オレの子分(こぶん)だ。
せいぜい (もの)(づく)りに はげめよな!
……そのかわり
ピンチのときは オレがオマエを (たす)けてやる。
オレの()と (いのち)にかけて。 
よし 今日(きょう)のところは
部屋(へや)にもどって ()るとしよう。
()()けたら (しま)(なか)を くまなく探検(たんけん)しようぜ!
Cutscene Number 7898
吾輩(わがはい)が こんしんの ギャグを()おう!
ふとんが ふっとんだ!
…… ……。
おお! なんだその
苦虫(にがむし)を (くち)(なか)で すりつぶしたような(かお)は!
テスト(よう)
For testing
実は ボクも この監獄島から
ぬけ出したいんだ。
ボクと いっしょに 脱獄計画を立てないかい?
そうこなくっちゃ!
ボクは この島の 秘密を知っているんだ。
かならず キミの 役に立つよ!
え? そんなこと言わずにさ
ねえ いいだろう?
いっしょに 脱獄計画をねろうよ!
ボク キミに 運命を感じているんだ。
ビルダーのキミの牢屋が ここだなんて
だって この部屋は…… …… ……!?