If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Erika to Satoru no Yume Bouken

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Erika to Satoru no Yume Bouken and the translation is 65% complete.
Outdated translations are marked like this.
Other languages:
English • ‎italiano • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎русский • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎日本語 • ‎한국어


Title Screen

Erika to Satoru no Yume Bouken

Developer: Atlus
Publisher: Namco
Platform: NES
Released in JP: September 27, 1988


DevMessageIcon.png This game has a hidden developer message.
MusicIcon.png This game has unused music.


Erika to Satoru no Yume Bouken (えりかとさとるの夢冒険, "Erika and Satoru's Dream Adventure", "Aventura de Sonho de Erika e Satoru" ) é um jogo para a Famicom, desenvolvido pela Atlus para a Namco.

Música Oculta

A faixa #24 no ficheiro .nsf é uma versão ligeiramente remixada do primeiro nível do The Karate Kid. Ambos os jogos foram compostos por Hirohiko Takayama. Apesar de a música não tocar durante o jogo principal, toca durante uma mensagem oculta.

Mensagens Ocultas

O programador "Hidemushi" deixou uma mensagem vulgar para os seus colegas de trabalho, que pode ser acedida depois de esperar uma hora e meia no ecrã do fim do jogo, e carregar numa combinação de botões em ambos os comandos.

Aceder

  1. Vença o jogo. O último ecrã é uma foto das personagens com a palavra おしまい (END, "FIM").
  2. Espere neste ecrã durante 18 minutos. A foto ficará a preto e branco.
  3. Espere durante mais 18 minutos. A foto ficará em tom de sépia.
  4. Espere 55 minutos. A música irá parar repentinamente.
  5. Depois da música parar, pressione A + B + Start + Select + Esquerda no comando 1, e A + B + Direita no comando 2. Começará uma música nova.
  6. Pressione B + Select + Direita no comando 1, e B + Direita + Baixo no comando 2. A mensagem de Hidemushi irá começar.
  7. Assim que a mensagem pare, pressione A + B + Cima no comando 1 para ler a sua última mensagem.
  8. Espere mais 18 minutos, e o jogo regressará ao ecrã de título.


(Source: Nico Nico Pedia)

Tradução

"Mmm, mas que música nostálgica que está a tocar. Esses é que eram bons tempos. Entretanto, quem raio é que são estas pessoas com este projeto? Ainda bem que acabou. Acham que só há boas memórias? Porra, claro que não! Vamos usar este espaço para dar alguns agradecimentos.

Primeiro, Kaoru Ogura, que fugiu com algum gajo no meio do projeto. Sim, tu, sua maldita. Não apareças no escritório sem ter tomado um duche depois de teres feito sexo 6 vezes na noite anterior. De seguida, Tatsuya Ōhashi. Sim, tu, seu maldito. Não me venhas com as tuas desculpas de merda — chegar atrasado no dia em que lançamos a ROM como se não houvesse nada de mal. Podes-me dar toda a pornografia que quiseres; não me vou esquecer dessa. Todo aquele caralho daquele peso que ganhaste. Não admira que tenhas pago 18'000 yen e chegaste ao fim sem receber nada senão um beijo. Kenji Takano, depurador da Namco. És um trabalhador a tempo parcial; não andes na galhofa com o organizador do projeto. E finalmente, Kiyoharu Gotō, o maior espinho no meu lado em todo o projeto. Sim, tu, seu maldito. Assim que tiver uma máquina do tempo, vou te enviar de volta ao período Edo. Vai tratar das tuas charadas por lá.

Ahh, isto sim foi um descarrego...alto, não não foi. Kiyoharu Gotō — sim, tu, seu maldito. Aaaagh, desaparece duma vez.

Come to think of it, some people were helpful to me, too. Mr. Okada, who took all the good stuff. I know all about your abnormal tendencies. Yamagishi, who swore off soaplands until the project was over. Go ahead, knock yourself out now. Iwata, who joined in midway and gave it all he had. Sorry I yelled at you. Keep hanging in there. Fujimura, Udopyu, you probably had it the worst of all. Thanks. I mean it. Gotō's the one to hate here. Also, Takayama, Kudō, Suzuki, Makki, Kaneko, Aihara, Sato (the angel of my heart), Iga. Thanks, everyone.

Yoko-G, bom trabalho. Este jogo é dedicado ao aniversário da sua mulher."

Depois de cumprir o passo 7:

"Kazumushi, desculpa não ter podido voltar a casa muitas vezes. Amo-te e sempre te amei. Hidemushi"


(Source: Magweasel)

Outras Mensagens

Os últimos caracteres dos dois primeiros segmentos de 5 caracteres, e o terceiro caracter do terceiro segmento usados como senhas durante o jogo soletram uma mensagem:

<一人用>

 1章:かきかか かかかか かかみあ ひそそささ
 2章:かけかか かかかか かこみあ ひつたちけ
 3章:かちかき かかせか かさみあ ひちたそす
 4章:きちかけ かこそか かさみあ ひてきそと
 5章:ちちかけ かこそか かさみあ ひとなつく

<二人用>
 1章:かきかか かかかか かかみあ ひてちたす
 2章:かけかか かかかか かこみあ ひつなたす
 3章:かちかき かかせか かさみあ ひてとつそ
 4章:きちかけ かこそか かさみあ ひととちち

 5章:ちちかけ かこそか かさみあ ひつちちし

いいか みてろ きさま いまに ころす
やめた こんな やつら はやく うせろ

Certo! Então espera! Vou-te matar agora mesmo!

Mudei de ideias. Despacha-te e sai daqui!


(Source: ファミコン関係ブログ)

Existem outras mensagens, acessíveis dentro do jogo através de senhas específicas.

Senha Mensagem
ErikatoSatoru-Password1.png
みのりくみこきよはる
ErikatoSatoru-Message1.png
ほんとはね ほんとは
えりかは みのりなんだよ
みのりはね おねえさん
なんだよ。
Minori Kumiko Kiyoharu É verdade, é verdade. Erika é Minori.

Sim, Minori. Ela é a irmã mais velha.

ErikatoSatoru-Password2.png
あみやきていしよくさ
ErikatoSatoru-Message2.png
てつやは もう
おゆるし ください
いわた あんど やまぎし
Refeição grelhada Por favor, perdoe Tetsuya.

-Iwata e Yamagishi

ErikatoSatoru-Password3.png
ままかいしやこわいよ
ErikatoSatoru-Message3.png
ぼくは けっして
ママッコじゃ ないんだ!
ただ あまえんぼうな
だけさ。  うどぴゅ
Tenho medo desta empresa. A sério que não sou um menino da mamã!

Só sou é um pouco mimado, entende. -Udopyu

ErikatoSatoru-Password4.png
こいするおおまちくん
ErikatoSatoru-Message4.png
いいだせない このおもい
すこしでも いい
あなたに つたえたい。
あいしてる・・・ T・O
Ōmachi apaixonado Não consigo expressar estes sentimentos.

Bom, talvez só um bocado não terá problema.

Só te quero dizer que te amo... T.O


(Source: ファミコン関係ブログ)