Fire Emblem: Three Houses/Unused Quests
This is a sub-page of Fire Emblem: Three Houses.
Contents
- 1 Unused Quests
- 1.1 Set Group Tasks
- 1.2 Try Your Hand at Tutoring
- 1.3 Learn How to Handle Horses
- 1.4 Try Trading
- 1.5 Find the Warrior
- 1.6 Trade Exchange Students
- 1.7 Collect Sheet Music
- 1.8 Try Certification Exams
- 1.9 Unlock Report Cards
- 1.10 Library Requests
- 1.11 Nostalgic for Rémire
- 1.12 Free The Merchants
- 1.13 One Person's Trash is Another's Treasure
- 1.14 Investment Request
- 1.15 Placeholders
- 2 Spare Quest Text
Unused Quests
There are a handful of unused quests, most of them relating to cut features. Additionally, while the game defines a total of 151 entries for quests, 74 of these are completely or near-completely blank placeholders; only three of these, that happen to include more specific data in addition to the placeholders, are listed below.
Set Group Tasks
A quest that would have introduced group tasks (here referred to as "Group Work" on one occasion), given by Cyril. In the final game, they're available as soon as classes begin, and are not gated behind a quest. This quest mentions the cut "Fishing Pond Management" group task. Leftover event data in the code indicates that it would have become available in chapter 1 after choosing a house to teach.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 課外活動をさせよう | Set Group Tasks |
Brief: Requester | 馬の世話と、釣り場の管理の人手が 足りないんだって。ボクも手伝ってるけど ボクはレアさまの仕事が優先だから……。 誰か手伝ってくれそうな子はいませんか? |
They need help taking care of the horses. And more help over at the fishing spot too. I'm helping out, but I have to do my work for Lady Rhea first... Do ya think any of your students would help out? |
Brief: Menu | 自分のクラスの生徒に話しかけ、 馬の世話と釣り場の管理を依頼しよう。 2人からなるグループの課題にするのが 良さそうだ。 |
Talk to the students of your house and task them with taking care of the horses and managing the fishing spot. These are good group tasks for two or more students. |
Brief: Unused Type | 修道院の施設の管理って本当に大変。 生徒さんにも手伝ってほしいな…。 ※この任務ではグループ課題が 解放されます |
It's real difficult taking care of this place alone. I sure do wish the students would help out... (This mission will unlock Group Tasks.) |
Brief: Bulletin Board | 修道院の施設の管理って本当に大変。 生徒さんにも手伝ってほしいな…。 ※この任務ではグループ課題が 解放されます |
It's real difficult taking care of this place alone. I sure do wish the students would help out... (This mission will unlock Group Work.) |
Sidebar: Acceptance Prompt | ツィリルからクエストを受注しよう | Accept the quest from Cyril. |
Sidebar: Goal Prompt | グループ課題をさせよう | Assign students to Group Work. |
Sidebar: Completion Prompt | ツィリルに報告しよう | Report to Cyril. |
Completion: Requester's Comment | 馬の世話と、釣り場の管理、 アナタの学級の子たちが手伝ってくれて、 修道士の人たちも喜んでました。 また、お願いしてもいいですよね? |
The monks were real happy to see your students helping out with the horses, and at the pond. Is it OK if I ask them for help later? |
Completion: Menu Brief | 自分のクラスの生徒に話しかけ、 馬の世話と釣り場の管理を依頼しよう。 2人からなるグループの課題にするのが 良さそうだ。 |
Talk to the students of your house and task them with taking care of the horses and managing the fishing spot. These are good group tasks for two or more students. |
Try Your Hand at Tutoring
These are three variants of a quest that would have introduced the option to individually instruct students during lectures (here called "tutoring"), one presented by each house leader. In the final game, instruction is available as soon as the first lecture commences. Leftover event data in the code indicates that it would have become available in chapter 1 after choosing a house to teach.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 個別指導をしてみよう | Try Your Hand at Tutoring |
Brief: Requester | 師、余計な仕事を増やすようで 申し訳ないのだけれど……もう少しだけ、 指導をお願いできるかしら。 |
Professor, I do not mean to impose, but I wonder if you would be willing to give me a little extra instruction? |
Brief: Menu | エーデルガルトに 個別指導を行うことになった。 カリキュラムを選んで、指導を行おう。 |
You will be tutoring Edelgard. Select a curriculum and let the lesson begin. |
Brief: Unused Type | 講義で分からなかった点について、 先生方に個別に指導してもらえたら いいのだけれど… ※この任務では個別指導が解放されます |
I'd like to receive some private instruction, to solidify my understanding of the lecture. (This mission will unlock Tutoring.) |
Brief: Bulletin Board | 講義で分からなかった点について、 先生方に個別に指導してもらえたら いいのだけれど… ※この任務では個別指導が解放されます |
I'd like to receive some private instruction, to solidify my understanding of the lecture. (This mission will unlock Tutoring.) |
Sidebar: Acceptance Prompt | 級長からクエストを受注しよう | Accept the quest from Edelgard. |
Sidebar: Goal Prompt | エーデルガルトに個別指導しよう | Tutor Edelgard. |
Sidebar: Completion Prompt | エーデルガルトに報告しよう | Report to Edelgard. |
Completion: Requester's Comment | ありがとう、師。とても役に立った。 もし良かったら、他の生徒にも 個別に指導してあげてくれるかしら。 成果が出ると思うわ。 |
Thank you, Professor. That was quite helpful. I wonder if you would agree to teach the other students individually as well? I believe that would be for the best. |
Completion: Menu Brief | エーデルガルトに 個別指導を行うことになった。 カリキュラムを選んで、指導を行おう。 |
You will be tutoring Edelgard. Select a curriculum and let the lesson begin. |
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 個別指導をしてみよう | Try Your Hand at Tutoring |
Brief: Requester | 先生、頼みがある。 時間があれば、でいいんだが、 俺に個人的な指導を頼めないか。 |
Professor, I have a favor to ask. If you can spare the time, would you be willing to provide some private instruction? |
Brief: Menu | ディミトリに 個別指導を行うことになった。 カリキュラムを選んで、指導を行おう。 |
You will be tutoring Dimitri. Select a curriculum and let the lesson begin. |
Brief: Unused Type | 講義中は先生方の邪魔をしづらい。 個人的に指導してもらえる 機会があればいいのだが… ※この任務では個別指導が解放されます |
My questions would be better suited to a private lesson. I would rather not interrupt the lecture. (This mission will unlock Tutoring.) |
Brief: Bulletin Board | 講義中は先生方の邪魔をしづらい。 個人的に指導してもらえる 機会があればいいのだが… ※この任務では個別指導が解放されます |
My questions would be better suited to a private lesson. I would rather not interrupt the lecture. (This mission will unlock Tutoring.) |
Sidebar: Acceptance Prompt | 級長からクエストを受注しよう | Accept the quest from Dimitri. |
Sidebar: Goal Prompt | ディミトリに個別指導しよう | Tutor Dimitri. |
Sidebar: Completion Prompt | ディミトリに報告しよう | Report to Dimitri. |
Completion: Requester's Comment | ありがとう、先生。とても有意義だった。 もし良ければ、他の生徒にも 個別に指導してやってくれないか。 必ず、相応の成果が出ると思う。 |
Thank you, Professor. That was well worth the effort. If you don't mind, I hope that you will teach the other students individually as well. I believe you will not be disappointed with the results. |
Completion: Menu Brief | ディミトリに 個別指導を行うことになった。 カリキュラムを選んで、指導を行おう。 |
You will be tutoring Dimitri. Select a curriculum and let the lesson begin. |
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 個別指導をしてみよう | Try Your Hand at Tutoring |
Brief: Requester | なあ、先生。 ちょっと付き合ってくれないか。 もう少し、あんたの指導を受けたいんだ。 |
Hey, Teach. Mind spending some extra time with me? I could use a little more instruction. |
Brief: Menu | クロードに 個別指導を行うことになった。 カリキュラムを選んで、指導を行おう。 |
You will be tutoring Claude. Select a curriculum and let the lesson begin. |
Brief: Unused Type | 講義中よりも、講義が終わった後の方が 色々と気になる点が出てくるんだよな…。 たいていのやつはそうなんじゃないか? ※この任務では個別指導が解放されます |
Sometimes I only think of good questions to ask after the lecture's already over, you know? (This mission will unlock Tutoring.) |
Brief: Bulletin Board | 講義中よりも、講義が終わった後の方が 色々と気になる点が出てくるんだよな…。 たいていのやつはそうなんじゃないか? ※この任務では個別指導が解放されます |
Sometimes I only think of good questions to ask after the lecture's already over, you know? (This mission will unlock Tutoring.) |
Sidebar: Acceptance Prompt | 級長からクエストを受注しよう | Accept the quest from Claude. |
Sidebar: Goal Prompt | クロードに個別指導しよう | Tutor Claude. |
Sidebar: Completion Prompt | クロードに報告しよう | Report to Claude. |
Completion: Requester's Comment | 付き合ってもらって悪かったな、先生。 で、もし嫌じゃなければ、他の奴らにも 個別に指導してやってくれないか? それなりの成果が期待できると思うぜ。 |
Sorry to have put your through that, Teach. That said... maybe you could tutor the others as well? I'm sure you'll be happy with the outcome! |
Completion: Menu Brief | クロードに 個別指導を行うことになった。 カリキュラムを選んで、指導を行おう。 |
You will be tutoring Claude. Select a curriculum and let the lesson begin. |
Learn How to Handle Horses
A quest that would have introduced the cut horse-raising feature, given by Jeralt. Leftover event data in the code indicates that it would have become available in chapter 3, and would have given the player Starter Meat upon accepting the quest, oddly enough.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 馬の扱いを学ぼう | Learn How to Handle Horses |
Brief: Requester | 馬ってのはな、飯を食わせとくだけじゃ、 強くならねえんだ。強くしてえなら、 それなりの育て方をしねえとよ。 興味があるなら、厩舎に行ってみな。 |
Horses won't get any stronger just by eating. A lot more goes into raising 'em right. Stop by the stables and you'll see what I'm talking about. |
Brief: Menu | 馬に乗って戦うこともあるため、 育てておいて損はないだろう。 厩舎にいる厩務員に話しかけて、 育成方法を相談しよう。 |
Raise the horses well. They are valued friends whom you may, at times, rely on to carry you into battle. Visit the stable and talk to the stable hand to learn how to care for them properly. |
Brief: Unused Type | 全く、ここの生徒どもはどいつもこいつも 馬の扱いがまるで素人だな……。 |
These students are a bunch of amateurs when it comes to horses... |
Brief: Bulletin Board | 全く、ここの生徒どもはどいつもこいつも 馬の扱いがまるで素人だな……。 |
These students are a bunch of amateurs when it comes to horses... |
Sidebar: Acceptance Prompt | ジェラルトのクエストを受けよう | Accept the quest from Jeralt. |
Sidebar: Goal Prompt | 騎馬を育成しよう | Train a horse. |
Sidebar: Completion Prompt | ジェラルトに報告しよう | Report to Jeralt. |
Completion: Requester's Comment | 馬の育て方、少しはわかったか? もっと馬を強くしてえなら、 これからも世話を続けるこったな。 |
Do you have a feel for training horses now? If you want them to get stronger, you'd do well to look after them from now on. |
Completion: Menu Brief | 馬に乗って戦うこともあるため、 育てておいて損はないだろう。 厩舎にいる厩務員に話しかけて、 育成方法を相談しよう。 |
Raise the horses well. They are valued friends whom you may, at times, rely on to carry you into battle. Visit the stable and talk to the stable hand to learn how to care for them properly. |
Try Trading
A quest that would have introduced the cut trading feature, given by Ignatz. Leftover event data in the code indicates that it would have become available in chapter 2, would have given the player tutorial ore upon accepting the quest, and would have required the Unlock Trade item to complete.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 交易をやってみよう | Try Trading |
Brief: Requester | 商人が交易で扱う品物は様々ですが、 花形となるのはやっぱり美術品ですよね。 良い美術品は目の保養にもなりますし…… 先生も何か手に入れたら見せてくださいね。 |
Merchants buy and sell all manner of items, but I'm only interested in their works of art. Good art is like a balm for the soul. Please do let me know if you get your hands on any, Professor! |
Brief: Menu | 市場前に交易商が来ているらしい。 イグナーツから受け取った品で、 交易を依頼してみよう。 |
A trader is visiting the market. Try to trade using the item Ignatz gave you. |
Brief: Unused Type | 今週、交易商人が 市場に来てるみたいですよ! |
There are merchants in the market this week! |
Brief: Bulletin Board | 今週、交易商人が 市場に来てるみたいですよ! |
There are merchants in the market this week! |
Sidebar: Acceptance Prompt | イグナーツのクエストを受けよう | Accept the quest from Ignatz. |
Sidebar: Goal Prompt | 交易をやってみよう | Do some trading. |
Sidebar: Completion Prompt | イグナーツに報告しよう | Report to Ignatz. |
Completion: Requester's Comment | わあ、素晴らしい美術品ですね! こういう本物の美術品は、交易で高く 取り引きされているんですよ。 そうだ、先生も交易に挑戦してみては? |
What a remarkable piece of art! Masterful works like this normally go for steep prices. You clearly have a knack for dealing with merchants. |
Completion: Menu Brief | 市場前に交易商が来ているらしい。 イグナーツから受け取った品で、 交易を依頼してみよう。 |
A trader is visiting the market. Try to trade using the item Ignatz gave you. |
Find the Warrior
A quest given by Seteth that would have introduced an early form of the battalion feature.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | ウォーリアーを探せ | Find the Warrior |
Brief: Requester | 新たな騎士団が売り込みに来ているのだが、 どうやら素行の悪い者も紛れているらしい。 修道院所属の騎士として相応しくない者を、 君の目で見極めてくれると助かるのだが。 | New knights have arrived to sell us their services, but their integrity is questionable. It would be appreciated if you'd see whether any are unfit to associate with the monastery. |
Brief: Menu | セテスにも 行方の分からない騎士がいるらしい。 修道院内を探してみよう。 | Search the monastery grounds for the knights Seteth is concerned about. |
Brief: Unused Type | ||
Brief: Bulletin Board | ||
Sidebar: Acceptance Prompt | セテスに話しかけよう | Go speak to Seteth. |
Sidebar: Goal Prompt | ウォーリアーを探そう | Find the knights. |
Sidebar: Completion Prompt | セテスに報告しよう | Report to Seteth. |
Completion: Requester's Comment | 君のおかげで、我らと共に戦うに 相応しい騎士だけを選抜できた。 彼らはギルドに登録しておいたから、 気に入ったなら雇ってみるといい。 | Thanks to you, we were able to select those most worthy of fighting for us. I have registered them at the guild, so feel free to hire anyone you like. |
Completion: Menu Brief | セテスにも 行方の分からない騎士がいるらしい。 修道院内を探してみよう。 | Search the monastery grounds for the knights Seteth is concerned about. |
Trade Exchange Students
A quest that would have introduced the online liaison's traveler function, given by an exchange student NPC; in the final game, travelers are not gated behind a quest. In the Japanese version, the exchange student's lines depict an accent by ending every sentence in katakana, even for native Japanese words; this is omitted in English. Leftover event data in the code indicates that it would have become available in chapter 4.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 留学生と交流しよう | Trade Exchange Students |
Brief: Requester | どこから……とは言えませんが、ワタシは 遥か遠い場所からここに学びに来ましタ。 もしよろしければ、ワタシとお近づきに なっていただけませんカ? |
I won't tell you where exactly, but I came from a faraway place to study here. I think we could both benefit from learning more about each other. Don't you agree? |
Brief: Menu | 遠い世界の人と交流する方法があるらしい。 メニューの「環境」から オンライン機能をオンにしてみよう。 |
There's a way to communicate with people from faraway lands. Try going to Options in the Menu and turn on the Online Features. |
Brief: Unused Type | どこから……とは言えませんが、ワタシは 遥か遠い場所からここに学びに来ましタ。 もしよろしければ、ワタシとお近づきに なっていただけませんカ? |
I won't name the place, but I came from a faraway place to study here. I think we could both benefit from learning more about each other. What do you say? |
Brief: Bulletin Board | どこから……とは言えませんが、ワタシは 遥か遠い場所からここに学びに来ましタ。 もしよろしければ、ワタシとお近づきに なっていただけませんカ? |
I won't tell you where exactly, but I came from a faraway place to study here. I think we could both benefit from learning more about each other. Don't you agree? |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | オンライン機能をオンにしよう | Turn online features on. |
Sidebar: Completion Prompt | 留学管理官に報告しよう | Report to the exchange student. |
Completion: Requester's Comment | ありがとうございマス! これでワタシたちがいた場所との 往来も、容易くなることでショウ。 |
Thank you so much! Now we can travel to other places with ease. |
Completion: Menu Brief | 遠い世界の人と交流する方法があるらしい。 メニューの「環境」から オンライン機能をオンにしてみよう。 |
There's a way to communicate with people from faraway lands. Try going to Options in the Menu and turn on the Online Features. |
Collect Sheet Music
A simple fetch quest given by Manuela. The completion message suggests that it might have unlocked an ability to listen to the game's soundtrack in Manuela's office; in the final game, the soundtrack is available via the main menu. Leftover event data in the code indicates that it would have required the four Sheet Music items to complete.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 楽譜を集めよう | Collect Sheet Music |
Brief: Requester | あたくし、大好きな作曲家がいてね、 彼の楽譜を収集していたのだけれど…… 大修道院内で幾つか紛失してしまったの。 楽譜探し、手伝ってくれるわよねえ? |
I have been collecting my favorite composer's musical scores, but I've misplaced some of them somewhere in the monastery. Would you help me look? |
Brief: Menu | マヌエラがなくしてしまった、 大作曲家の4つの楽譜を探そう。 楽譜を集めたら、 実際の楽曲も聞けるようになるだろう。 |
Find the four musical scores by the great composer Manuela lost. Once you collect all, you'll be able to listen to the actual music. |
Brief: Unused Type | あたくし、大好きな作曲家がいてね、 彼の楽譜を収集していたのだけれど…… 大修道院内で幾つか紛失してしまったの。 楽譜探し、手伝ってくれるわよねえ? |
I have been collecting my favorite composer's musical scores, but I've misplaced some of them somewhere in the monastery. Would you help me look? |
Brief: Bulletin Board | あたくし、大好きな作曲家がいてね、 彼の楽譜を収集していたのだけれど…… 大修道院内で幾つか紛失してしまったの。 楽譜探し、手伝ってくれるわよねえ? |
I have been collecting my favorite composer's musical scores, but I've misplaced some of them somewhere in the monastery. Would you help me look? |
Sidebar: Acceptance Prompt | マヌエラに話しかけよう | Go speak to Manuela. |
Sidebar: Goal Prompt | 楽譜を探そう | Find the missing musical scores. |
Sidebar: Completion Prompt | マヌエラに報告しよう | Report to Manuela. |
Completion: Requester's Comment | すべての楽譜が見つかって、 とっても嬉しいわ、あたくし! お礼と言っちゃなんだけど、 いつでも見に来ていいわよ、楽譜。 |
I'm so happy that you found all of the sheet music! It might not be a proper thank you, but you may visit anytime you'd like to enjoy the music. |
Completion: Menu Brief | マヌエラがなくしてしまった、 大作曲家の4つの楽譜を探そう。 楽譜を集めたら、 実際の楽曲も聞けるようになるだろう。 |
Find the four musical scores by the great composer Manuela lost. Once you collect all, you'll be able to listen to the actual music. |
Try Certification Exams
A quest given by Lysithea which would have prompted the undertaking of class change certifications. It seems to suggest that:
- Certifications were initially intended to take place via a monastery NPC known as the proctor, rather than via the free day main menu as it does in the final game.
- Certifications would have had an influence on what battalions a given unit could equip.
It's also the only quest, used or unused, which explicitly states a specific week in which it must be completed. In the final game, certifications are available immediately once a unit reaches level 5.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 資格試験に挑戦しよう | Try Certification Exams |
Brief: Requester | 教師でも生徒でも、率いる兵種ごとに 資格が必要なのは知ってました? 新しい兵種の資格を取りたくなったら、 試験官に話を聞いてみるといいですよ。 |
Did you know that students and professors alike need to be certified for each type of soldier they lead? If you want to be certified for a new type of soldier, you'll need to take a Certification Exam. |
Brief: Menu | 自分や生徒が新たな兵種になるには、 第4週に開催される 資格試験を受ける必要があるようだ。 第4週に、資格試験官を訪ねてみよう。 |
In order to become new class[sic], you or students will need to take the certification exam given in week four of the month. Try visiting the proctor in the fourth week of the month. |
Brief: Unused Type | 皆さん、忘れてるかもしれないですけど 今週は資格試験です。 資格試験はレベル5以上で受験できます |
Certification Exams begin this week! (You must be at least Level 5 to take an exam.) |
Brief: Bulletin Board | 皆さん、忘れてるかもしれないですけど 今週は資格試験です。 資格試験はレベル5以上で受験できます |
Certification Exams begin this week! (You must be at least Level 5 to take an exam.) |
Sidebar: Acceptance Prompt | リシテアのクエストを受けよう | Accept the quest from Lysithea. |
Sidebar: Goal Prompt | 第4週に資格試験を受けよう | Take a certification exam during Week 4. |
Sidebar: Completion Prompt | リシテアに報告しよう | Report to Lysithea. |
Completion: Requester's Comment | 資格試験、受けたんですか。 生徒の中で、見所がありそうな人がいたら 試験を勧めてあげるといいかも。 資格を持っていて損はないですしね。 |
So, you took the certification exam. You may want to recommend having some of the students take the test if you see something special in them. |
Completion: Menu Brief | 自分や生徒が新たな兵種になるには、 第4週に開催される 資格試験を受ける必要があるようだ。 第4週に、資格試験官を訪ねてみよう。 |
In order to become new class[sic], you or students will need to take the certification exam given in week four of the month. Try visiting the proctor in the fourth week of the month. |
Unlock Report Cards
A quest given by Hanneman, which implies that new information about students would have been added live to their roster entry as the player encountered and acquired it. In the final game, the roster is completely static and is only updated after the Part 2 timeskip. It suggests that giving characters gifts would have prompted longer responses than the simple thank-yous of the final game, which would be used to fill in the roster.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 通知表解放 | Unlock Report Cards |
Brief: Requester | 教師たる者、教え子たちの情報を 常に把握しておくべきだ。違うかね? そのためには何より本人に話を聞くといい。 話が弾むよう、贈り物でも用意したまえ。 |
As a teacher, one should always be aware of one's students' situation in life. Yes? The best way to do so, in my opinion, is to speak directly to the student. In order to liven up your conversation, prepare a gift for them. |
Brief: Menu | 名簿には前任の所見が記載されていたが、 最新の情報に更新した方が良いだろう。 手始めに、級長の好きなものを用意して 話を聞いてみよう。 |
The roster had notes from the last teacher, but you'll want to update it with new information. For starters, bring the House Leader's favorite item and listen to what they have to say. |
Brief: Unused Type | 教師たる者、教え子たちの情報を 常に把握しておくべきだ。違うかね? そのためには何より本人に話を聞くといい。 話が弾むよう、贈り物でも用意したまえ。 |
As a professor, you should always be aware of what your students are going through. Yes? The best way to do so, in my opinion, is to converse with them directly. In order to liven up your conversations, try offering a gift. |
Brief: Bulletin Board | 教師たる者、教え子たちの情報を 常に把握しておくべきだ。違うかね? そのためには何より本人に話を聞くといい。 話が弾むよう、贈り物でも用意したまえ。 |
As a teacher, one should always be aware of one's students' situation in life. Yes? The best way to do so, in my opinion, is to speak directly to the student. In order to liven up your conversation, prepare a gift for them. |
Sidebar: Acceptance Prompt | ハンネマンに話しかけよう | Go speak to Hanneman. |
Sidebar: Goal Prompt | 所見を更新しよう | Update the roster notes. |
Sidebar: Completion Prompt | ハンネマンに報告しよう | Report to Hanneman. |
Completion: Requester's Comment | 話を聞いたら、しっかりと記録する…… そのために「通知表」がある。 生徒たちの成長の具合を確認できるよう、 君も是非、通知表を活用してくれな。 |
Report cards are for securely recording information you acquire. I think it's wise for you to use them to keep track of your students' progress. |
Completion: Menu Brief | 名簿には前任の所見が記載されていたが、 最新の情報に更新した方が良いだろう。 手始めに、級長の好きなものを用意して 話を聞いてみよう。 |
The roster had notes from the last teacher, but you'll want to update it with new information. For starters, bring the House Leader's favorite item and listen to what they have to say. |
Library Requests
A series of three quests given by a student librarian NPC. They would have involved trading for books. Leftover event data in the code indicates that they would have become available in chapters 5, 6, and 7 respectively, with the later quests in the chain requiring the previous ones to have been completed, and would be failed at the timeskip in chapter 13 if not completed by then. The third quest would require the Growing a Garden item to complete, but the slots for the item IDs that the first two quests are set to require have instead been filled with two of Rhea's lost items in the final game, so what they might have originally been is unknown.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 蔵書リクエスト1 | Library Request 1 |
Brief: Requester | アッシュくんから、騎士道物語の蔵書を 増やしてほしいって言われているんですが、 なかなか見つからなくて……。 交易で手に入らないでしょうか。 |
Ashe said that he'd like some more chivalric legends in the library, but I'm having trouble finding any. I wonder if you could acquire a book like that through trading? |
Brief: Menu | 図書係の生徒が困っているようだ。 騎士道物語の本を 交易で手に入れよう。 |
The student on library duty looks to be in trouble. Trade something for a book about chivalric romances. |
Brief: Unused Type | アッシュくんから、騎士道物語の蔵書を 増やしてほしいって言われているんですが、 なかなか見つからなくて……。 交易で手に入らないでしょうか。 |
Ashe said that he'd like some more chivalric legends in the library, but I'm having trouble finding any. I wonder if you could acquire a book like that through trading? |
Brief: Bulletin Board | アッシュくんから、騎士道物語の蔵書を 増やしてほしいって言われているんですが、 なかなか見つからなくて……。 交易で手に入らないでしょうか。 |
Ashe said that he'd like some more chivalric legends in the library, but I'm having trouble finding any. I wonder if you could acquire a book like that through trading? |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | 交易で本を手に入れよう | Obtain a book via trading. |
Sidebar: Completion Prompt | 依頼者に報告しよう | Report to the requester. |
Completion: Requester's Comment | さすが、先生! 頼りになりますね。 これならアッシュくんも、 きっと喜んでくれると思います! |
You're amazing, Professor! I knew I could count on you. I'm sure Ashe is going to love this book! |
Completion: Menu Brief | 図書係の生徒が困っているようだ。 騎士道物語の本を 交易で手に入れよう。 |
The student on library duty looks to be in trouble. Trade something for a book about chivalric romances. |
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 蔵書リクエスト2 | Library Request 2 |
Brief: Requester | リンハルトから、魔道書の蔵書を増やせと 言われているですが、良さそうな本が なかなか見つからないんですよね。 交易で手に入りませんかね? |
Linhardt asked for more books on magic in the library, but I can't find anything. Could you try to acquire a magic book through trading? |
Brief: Menu | 図書係の生徒がまた困っているようだ。 魔導書関連の本を 交易で手に入れよう。 |
The student on library duty is in trouble again. Trade something for a book on magic. |
Brief: Unused Type | リンハルトから、魔道書の蔵書を増やせと 言われているですが、良さそうな本が なかなか見つからないんですよね。 交易で手に入りませんかね? |
Linhardt asked for more books on magic in the library, but I can't find anything. Could you try to acquire a magic book through trading? |
Brief: Bulletin Board | リンハルトから、魔道書の蔵書を増やせと 言われているですが、良さそうな本が なかなか見つからないんですよね。 交易で手に入りませんかね? |
Linhardt asked for more books on magic in the library, but I can't find anything. Could you try to get a magic book through trading? |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | 交易で本を手に入れよう | Obtain a book via trading. |
Sidebar: Completion Prompt | 依頼者に報告しよう | Report to the requester. |
Completion: Requester's Comment | へえ……貴重そうな魔道書ですね。 これならリンハルトも納得しそうです。 先生、ありがとうございました。 |
What an incredible magic book! I'm sure Linhardt will be absolutely delighted. Thank you, Professor. |
Completion: Menu Brief | 図書係の生徒がまた困っているようだ。 魔導書関連の本を 交易で手に入れよう。 |
The student on library duty is in trouble again. Trade something for a book on magic. |
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 蔵書リクエスト3 | Library Request 3 |
Brief: Requester | ドゥドゥーさんから、園芸の本を 仕入れてほしいと言われているんですが、 そんな本、どこにあるんでしょうね。 先生、交易で手に入りませんか? |
Dedue asked us to add more books about gardening to the library's collection, but I have no idea where to find any. Professor, perhaps you could get one by trading for it? |
Brief: Menu | 毎度お馴染み 図書係の生徒が困っているようだ。 園芸の本を 交易で手に入れよう。 |
The student on library duty is in trouble as usual. Trade something for a book on gardening. |
Brief: Unused Type | ドゥドゥーさんから、園芸の本を 仕入れてほしいと言われているんですが、 そんな本、どこにあるんでしょうね。 先生、交易で手に入りませんか? |
Dedue asked us to add more books about gardening to the library's collection, but I have no idea where to find any. Professor, perhaps you could get one by trading for it? |
Brief: Bulletin Board | ドゥドゥーさんから、園芸の本を 仕入れてほしいと言われているんですが、 そんな本、どこにあるんでしょうね。 先生、交易で手に入りませんか? |
Dedue asked us to add more books about gardening to the library's collection, but I have no idea where to find any. Perhaps you could get one by trading? |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | 交易で本を手に入れよう | Obtain a book via trading. |
Sidebar: Completion Prompt | 依頼者に報告しよう | Report to the requester. |
Completion: Requester's Comment | これは園芸の本……! よく見つかりましたね、先生。 早速、ドゥドゥーさんにも 教えてあげなくちゃ。 |
Ah, you found a book about gardening! I'm going to let Dedue know right away. Thanks, Professor! |
Completion: Menu Brief | 毎度お馴染み 図書係の生徒が困っているようだ。 園芸の本を 交易で手に入れよう。 |
The student on library duty is in trouble as usual. Trade something for a book on gardening. |
Nostalgic for Rémire
A trading quest given by Jeralt. Its English strings inconsistently spell Remire as "Rémire"; perhaps this was an early English name for the place. Leftover event data in the code indicates that it would have been available only during chapter 8, and required the Orange item to complete.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | ルミール村が懐かしい | Nostalgic for Rémire[sic] |
Brief: Requester | 覚えてるか? ルミール村にいた頃、 村の連中がよくオレンジをくれただろ。 オレンジは、あの村の名産品でな。 懐かしいぜ……久しぶりに食いてえなあ。 |
You know what I remember most about Remire, after all this time? Those famous oranges. That's what sticks. What I wouldn't give for a Remire orange right now... |
Brief: Menu | オレンジを探してジェラルトに渡そう。 ルミール村からの交易品に オレンジも含まれているだろうか。 |
Find an orange and give it to Jeralt. Maybe you'll find one among the merchandise from trades with Rémire[sic]. |
Brief: Unused Type | 覚えてるか? ルミール村にいた頃、 村の連中がよくオレンジをくれただろ。 オレンジは、あの村の名産品でな。 懐かしいぜ……久しぶりに食いてえなあ。 |
You know what I remember most about Remire, after all this time? Those famous oranges. That's what sticks. What I wouldn't give for a Remire orange right now... |
Brief: Bulletin Board | 覚えてるか? ルミール村にいた頃、 村の連中がよくオレンジをくれただろ。 オレンジは、あの村の名産品でな。 懐かしいぜ……久しぶりに食いてえなあ。 |
You know what I remember most about Remire, after all this time? Those famous oranges. That's what sticks. What I wouldn't give for a Remire orange right now... |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | オレンジを手に入れよう | Obtain an orange. |
Sidebar: Completion Prompt | 依頼者に報告しよう | Report to the requester. |
Completion: Requester's Comment | おお、懐かしい味だぜ……なんて、 感傷に浸ってる場合じゃねえよな。 世話になった村の連中を、どうにか 助けてやれるといいんだが……。 |
How nostalgic... Though I can't just sit here getting sentimental. I wish there was some way to help out the people in the village. They treated me so well... |
Completion: Menu Brief | オレンジを探してジェラルトに渡そう。 ルミール村からの交易品に オレンジも含まれているだろうか。 |
Find an orange and give it to Jeralt. Maybe you'll find one among the merchandise from trades with Rémire[sic]. |
Free The Merchants
This is a set of four variants of the same cut quest, one for each of the Part 2 routes with an appropriate requester (Hubert for Crimson Flower, Gilbert for Azure Moon, Hilda for Verdant Wind, and Seteth for Silver Snow). The majority of it is placeholder text in the same style as the rest of the placeholders, but unlike most placeholders, some fragments of actual content survive and shed light on their planned contents.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 商人解放2・覇王 (Free the Merchants 2: Hegemon) |
Unused |
Brief: Requester | 受注キャラメッセージ97 | Accepted Quest Character Message 97 |
Brief: Menu | 受注テキストメッセージ97 | iron_untranslated |
Brief: Unused Type | 受注キャラメッセージ97 | Accepted Quest Character Message 97 |
Brief: Bulletin Board | 受注キャラメッセージ97 | Accepted Quest Character Message 97 |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | ミッションテキストメッセージ97 | Mission text message 97 |
Sidebar: Completion Prompt | ヒューベルトに報告しよう | Report to Hubert. |
Completion: Requester's Comment | 報告キャラメッセージ97 | Quest Reported Character Message 97 |
Completion: Menu Brief | 受注テキストメッセージ97 | iron_untranslated |
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 商人解放2・王国 (Free the Merchants 2: Kingdom) |
Unused |
Brief: Requester | 受注キャラメッセージ98 | Accepted Quest Character Message 98 |
Brief: Menu | 受注テキストメッセージ98 | iron_untranslated |
Brief: Unused Type | 受注キャラメッセージ98 | Accepted Quest Character Message 98 |
Brief: Bulletin Board | 受注キャラメッセージ98 | Accepted Quest Character Message 98 |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | ミッションテキストメッセージ98 | Mission text message 98 |
Sidebar: Completion Prompt | ギルベルトに報告しよう | Report to Gilbert. |
Completion: Requester's Comment | 報告キャラメッセージ98 | Quest Reported Character Message 98 |
Completion: Menu Brief | 受注テキストメッセージ98 | iron_untranslated |
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 商人解放2・同盟 (Free the Merchants 2: Alliance) |
Unused |
Brief: Requester | 受注キャラメッセージ99 | Accepted Quest Character Message 99 |
Brief: Menu | 受注テキストメッセージ99 | iron_untranslated |
Brief: Unused Type | 受注キャラメッセージ99 | Accepted Quest Character Message 99 |
Brief: Bulletin Board | 受注キャラメッセージ99 | Accepted Quest Character Message 99 |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | ミッションテキストメッセージ99 | Mission text message 99 |
Sidebar: Completion Prompt | ヒルダに報告しよう | Report to Hilda. |
Completion: Requester's Comment | 報告キャラメッセージ99 | Quest Reported Character Message 99 |
Completion: Menu Brief | 受注テキストメッセージ99 | iron_untranslated |
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 商人解放2・帝国 (Free the Merchants 2: Empire) |
Unused |
Brief: Requester | 受注キャラメッセージ100 | Accepted Quest Character Message 100 |
Brief: Menu | 受注テキストメッセージ100 | iron_untranslated |
Brief: Unused Type | 受注キャラメッセージ100 | Accepted Quest Character Message 100 |
Brief: Bulletin Board | 受注キャラメッセージ100 | Accepted Quest Character Message 100 |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | ミッションテキストメッセージ100 | Mission text message 100 |
Sidebar: Completion Prompt | セテスに報告しよう | Report to Seteth. |
Completion: Requester's Comment | 報告キャラメッセージ100 | Quest Reported Character Message 100 |
Completion: Menu Brief | 受注テキストメッセージ100 | iron_untranslated |
One Person's Trash is Another's Treasure
A quest given by the blacksmith, which would have introduced the shop's weapon repair feature. In the final game, you have no real prompting to discover it. Leftover event data in the code indicates that it would have become available in chapter 6 (whereas the blacksmith is unlocked in chapter 5 in the final).
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 朽ちたものの使い道 (A Use for Refuse) |
One Person's Trash is Another's Treasure |
Brief: Requester | なあ、あんた。 もし壊れた武器を持ってたら、 わしに譲ってくれないか。 使いもんにならなくても構わんぞ。 |
Hey, you. Got any broken weapons? I'll gladly take them off your hands, even if they're totally unusable. |
Brief: Menu | 壊れた武器を鍛冶職人に渡そう。 | Bring a broken weapon to the blacksmith. |
Brief: Unused Type | なあ、あんた。 もし壊れた武器を持ってたら、 わしに譲ってくれないか。 使いもんにならなくても構わんぞ。 |
Hey, you. Got any broken weapons? I'll gladly take them off your hands, even if they're totally unusable. |
Brief: Bulletin Board | なあ、あんた。 もし壊れた武器を持ってたら、 わしに譲ってくれないか。 使いもんにならなくても構わんぞ。 |
Hey, you. Got any broken weapons? I'll gladly take them off your hands, even if they're totally unusable. |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | 壊れた武器を渡そう | Deliver a broken weapon. |
Sidebar: Completion Prompt | 依頼者に報告しよう | Report to the requester. |
Completion: Requester's Comment | ありがとな、助かるよ。 また壊れた武器を手に入れたら 俺のとこまで持ってきてくれ。 何に使うのかって? そりゃ言えねえな。 |
Thank you. And if you break any more weapons, be sure to send them my way. They will all be put to good use. ...What am I using them for? That's no concern of yours. |
Completion: Menu Brief | 壊れた武器を鍛冶職人に渡そう。 | Bring a broken weapon to the blacksmith. |
Investment Request
A simple fetch quest given by a merchant. Leftover event data in the code indicates that it would have been available only during chapter 4.
Type | Text (JP) | Text (EN) |
---|---|---|
Quest Title | 投資の依頼 | Investment Request |
Brief: Requester | ガルグ=マクから少し離れた場所に、 壊れたまま放置されている橋がある。 商売に支障があるんで修繕したいんだが、 あんたも少し出資してくれないかな。 |
There's a dilapidated bridge a little ways away from Garreg Mach. It's a hindrance to commerce, so I'd like to have it repaired. Care to invest some money in this restoration project? |
Brief: Menu | 大広間にいる商人が、橋の修繕のため 纏まった資金を必要としているらしい。 金塊を渡すのが良いだろうか。 |
A merchant at the Reception Hall is asking for a lump sum of money for repairing the bridge. Should you give him some bullions? |
Brief: Unused Type | ガルグ=マクから少し離れた場所に、 壊れたまま放置されている橋がある。 商売に支障があるんで修繕したいんだが、 あんたも少し出資してくれないかな。 |
There's a dilapidated bridge a little ways away from Garreg Mach. It's a hindrance to commerce, so I'd like to have it repaired. Care to invest some money in this restoration project? |
Brief: Bulletin Board | ガルグ=マクから少し離れた場所に、 壊れたまま放置されている橋がある。 商売に支障があるんで修繕したいんだが、 あんたも少し出資してくれないかな。 |
There's a dilapidated bridge a little ways away from Garreg Mach. It's a hindrance to commerce, so I'd like to have it repaired. Care to invest some money in this restoration project? |
Sidebar: Acceptance Prompt | (blank) | (blank) |
Sidebar: Goal Prompt | 大きな金塊を手に入れよう | Obtain a large bullion. |
Sidebar: Completion Prompt | 依頼者に報告しよう | Report to the requester. |
Completion: Requester's Comment | 出資してもらって、すまないね。 あの橋が直れば商売がだいぶ楽になるよ。 人の往来も増えるだろうし、回り回って 大修道院にも何か恩恵があるだろうさ。 |
Thank you for your investing in my venture! You won't regret it. When that bridge is fixed, people can come and go much more easily. Business is gonna flow right in. We'll all have more money than we know what to do with! |
Completion: Menu Brief | 大広間にいる商人が、橋の修繕のため 纏まった資金を必要としているらしい。 金塊を渡すのが良いだろうか。 |
A merchant at the Reception Hall is asking for a lump sum of money for repairing the bridge. Should you give him some bullions? |
Placeholders
Of the remaining placeholder quests, the Japanese version labels 12 of them as "tutorial quest dummy" (チュートリクエストダミー5 to チュートリクエストダミー16), 16 of them as "story quest dummy" (ストリークエストダミー4 to ストリークエストダミー19), and 42 of them as generic "placeholder" (予備). The English script simply names all of the above "iron_untranslated", the localization's standard dummy string.
Spare Quest Text
Calendar
All 151 quest entries, used or otherwise, contain an unused string intended for display on the game's calendar. The majority use a generic placeholder, while a small handful use more specific strings; none of them were translated in the English script.
Text (JP) | Text (EN) | Notes |
---|---|---|
カレンダーメッセージ(x) (Calendar message (x)) |
カレンダーメッセージ(x) | Appears in the vast majority of entries. |
今節から課外学習が始まります (Group tasks begin from this day.) |
今節から課外学習が始まります | Appears in the unused "Set Group Tasks". |
今節は舞踏大会が開催されます (The dance contest will be held on this day.) |
今節は舞踏大会が開催されます | Appears in "The White Heron Cup". In the final game, the White Heron Cup event is indeed marked on the calendar, located with the rest of the calendar event text. |
今節から教員研修が始まります (Faculty training begins from this day.) |
今節から教員研修が始まります | Appears in "Learning from the Best". |
Alternate Requester Briefs
Every quest entry has a redundant brief string spoken by the requesting character. Most are identical to the used spoken brief, some to the used bulletin board message, some are earlier takes on the used text, and some are conceptually completely different. Common traits here:
- Differences in Japanese lines are most commonly, but not exclusively, seen among Part 1 quests.
- The English localization tends to be a bit experimental with the unused lines: where the Japanese lines may be the same, the unused English counterparts may toy with alternate takes of one of the used lines, or with veering off and doing their own thing entirely.
- On rare occasions, where the Japanese script might have an unused duplicate/variant of the spoken brief, the English script might instead have an unused duplicate/variant of the bulletin board message, and vice versa.
Cases where the unused line differs from the used ones in either language, or where there's a mismatch of which it's a duplicate of between languages, are documented below.
Quest | Used Requester Brief (JP) | Used Requester Brief (EN) |
---|---|---|
Unused Brief Type (JP) | Unused Brief Type (EN) | |
Used Bulletin Board Brief (JP) | Used Bulletin Board Brief (EN) | |
Informal Introductions | なるべく多くの生徒と話してみてください。 彼らがまだ教師になっていないあなたに 示す反応を見れば、その人となりを 少なからず知ることができるでしょう。 |
You should speak with every student you can. This might be your only chance to see what they're really like before you become a professor... |
なるべく多くの生徒と話してみてください。 彼らがまだ教師になっていないあなたに 示す反応を見れば、その人となりを 少なからず知ることができるでしょう。 |
You should speak with every student you can. This might be your only chance to see what they're really like, before you become a professor... | |
なるべく多くの生徒と話してみてください。 彼らがまだ教師になっていないあなたに 示す反応を見れば、その人となりを 少なからず知ることができるでしょう。 |
To all new staff members: Please do not neglect to familiarize yourselves with the monastery grounds and the student body. | |
Tending to the Saints | 最近、皆さんの聖人像の扱いが ぞんざいになっていませんこと? だってほら……よーくご覧になって。 聖人像の前に何か落ちていますでしょ? |
I cannot believe how poorly maintained the saint statues are. Just look at them... Clutter at their feet as though that is even remotely acceptable! |
最近、皆さんの聖人像の扱いが ぞんざいになってませんこと? |
The saint statues have been so neglected lately. | |
最近、皆さんの聖人像の扱いが ぞんざいになってませんこと? |
The saint statues have been quite neglected lately. Will no one tidy them up? | |
Creative Cuisines | ねえ……生徒の話でも書庫の文献でも、 何でもいいんだけど、珍しい料理のレシピを 見つけたら、私に教えてもらえない? 新しい料理の案が浮かばなくて……。 |
I'm fresh out of recipe ideas. Say... Perhaps you could find some for me. Maybe a student or the library's cookbooks can spark some inspiration. Let me know, will you? |
求む! 新しい料理の案! | I'd like to spruce up the menu in the Dining Hall. If you have any recipe ideas, let me know. | |
求む! 新しい料理の案! | I'd like to spruce up the menu in the dining hall. If you have any recipe ideas, let me know. | |
Fresh Catch | 聖セスリーンに関する式典がありまして、 珍しいお魚が必要になるんですの。 先生も協力してくださらない? 釣り方は、 釣り池の管理人さんが知っていますわ。 |
There is a ceremony related to Saint Cethleann that requires rare fish. Would you mind helping me obtain some, Professor? You can fish by speaking with the fishkeeper at the fishing pond. |
皆さん、聖セスリーンの式典のため 美味しいお魚を集めましょう! |
Let's celebrate Saint Cethleann's birthday with some yummy fish! | |
皆さん、聖セスリーンの式典のため 美味しいお魚を集めましょう! |
Greetings, all! Please assist me by catching a delectable fish for the Saint Cethleann celebration! | |
Share a Bite | むさ苦しい食堂で食事を取るんなら、 せめて可愛い女子を誘わないと、ですよね! 実は、もう好みの料理も調べてあるんです。 流石は俺、抜かりないでしょう? |
If I have to eat in that filthy dining hall, I prefer to invite a cute girl to dine with me. Beforehand, I'll find out her favorite foods so I can order them. She's happy, I'm happy. I haven't missed a move! Pretty great, huh? |
食堂の料理はなかなかのもんだよな。 そういうわけで、誰か俺と飯に行こう! あ、特に女の子! 待ってるぜ! |
The food in the dining hall's looking pretty good. Anyone want to have a meal with me? Ladies preferred. | |
食堂の料理はなかなかのもんだよな。 そういうわけで、誰か俺と飯に行かないか? あ、特に女の子! 待ってるぜ! |
The food in the dining hall's pretty appetizing. Is anyone interested in sharing a meal? Ladies preferred. | |
Lost? Found! | なあ、忙しいとこ悪いんだが、 探しもんを手伝ってくれねえか? もし見つけたら、 俺のとこまで届けてくれ。 |
Hey. It seems I've lost something. When you have a minute, can you help me look for it? |
おっと、どこで落としちまったんだ……? | Now, where'd I see it last... | |
おっと、どこで落としちまったんだ……? | Have you seen my missing item? Let me know if so. | |
Only the Bold | 大修道院の訓練場でやってる、 武闘大会の話、聞いたか!? 優勝すると賞品をもらえるらしいぜ。 うずうずしてくんなあ……! |
Do you know about the fighting tournaments here at the monastery? I hear anyone can get involved! Oh, I know! You and I should sign up, Professor! |
訓練場に行ってみたか? 武闘大会が開かれるんだぜ! |
Have you been to the training grounds? Tournaments start this week! | |
訓練場に行ってみたか? 武闘大会が開かれるんだぜ! |
Tournaments start this week! Don't miss out! | |
Forge the Way | 武器の錬成や修理に使う素材が 足りなくてな、仕事が進まないんだ。 悪いんだが調達してきてくれないか? |
I'm running low on supplies. Soon, I won't have anything left for forging weapons or making repairs. Sorry to bother you with this, but can you fetch some materials for me? |
良い素材を持ってる奴は うちまで来てくれ。 |
Anyone with good crafting materials, come find me. | |
良い素材を持ってる奴は うちまで来てくれ。 |
Anyone with good welding materials, come find me. | |
A Visit to Jeralt | ジェラルトさんが君を捜していたようだ。 騎士団長の部屋の近くで会ったのだが、 もし部屋にいないようなら、 誰かに聞いてみてくれ。 |
Jeralt is looking for you. I last saw him near his quarters, but if he is not there, simply ask around. |
ジェラルトさんが君を捜していたようだ。 騎士団長の部屋の近くで会ったのだが、 もし部屋にいないようなら、 誰かに聞いてみてくれ。 |
Captain Jeralt is looking for you. I last saw him near his quarters, but if he isn't there, just ask around. | |
ジェラルトさんが君を捜していたようだ。 騎士団長の部屋の近くで会ったのだが、 もし部屋にいないようなら、 誰かに聞いてみてくれ。 |
Professor: Jeralt wishes to speak with you. | |
The White Heron Cup | 舞踊の技と美しさを競う“白鷺杯”…… あなたの学級も挑戦してはいかがですか。 ただし優勝を狙うのであれば、代表にする 生徒は慎重に選ぶべきかもしれませんね。 |
The White Heron Cup is a competition of skill and grace in dance. Please encourage your house to participate. That said, if you are serious about winning, be sure to choose your representative carefully. |
舞踊の技と美しさを競う“白鷺杯”…… あなたの学級も挑戦してはいかがですか。 ただし優勝を狙うのであれば、代表にする 生徒は慎重に選ぶべきかもしれませんね。 |
The White Heron Cup is a competition of skill and grace in dance. Please encourage your class to participate. But if you are serious about winning, you may want to choose your representative carefully. | |
舞踊の技と美しさを競う“白鷺杯”…… あなたの学級も挑戦してはいかがですか。 ただし優勝を狙うのであれば、代表にする 生徒は慎重に選ぶべきかもしれませんね。 |
All houses participating in the White Heron Cup must select their representative soon. | |
Learning from the Best | 教師たるもの、自らも学び続けようという 姿勢がとっても重要だと思うの。 もしも、あなたにその気があるなら、 あたくしが協力してあげてもいいのよ? |
It's extremely important that professors tend to their own studies as well. If you agree, I'd be more than happy to share my knowledge. |
教員研修の連絡よ。 現役の騎士や教師から、様々なことを 教えてもらえる大事な機会。 しっかり活用したほうがいいわ。 |
To all professors: Beginning this month, all faculty members will have the opportunity to learn skills from the knights and their fellow instructors. | |
教員研修の連絡よ。 現役の騎士や教師から、様々なことを 教えてもらえる大事な機会。 しっかり活用したほうがいいわ。 |
Academy Staff: Faculty Training begins this month. | |
Leading the Charge | 今節の課題は、実戦だったな。 セイロス騎士団が同行すると聞いてるぞ。 お前には兵法をあまり教えてなかったから、 部屋に入門書を用意した。読んでおけよ。 |
A real battle this month, huh? I hear even the Knights of Seiros are involved. I never taught you much about tactics, but there's a primer on it in my room. Give it a read. |
各学級とも、次の課題は実戦だったな。 セイロス騎士団が同行すると聞いてるぞ。 兵を率いた経験がない奴は、 俺のところに来い。 |
The next mission is a real battle. I hear the Knights of Seiros will march with you. If you don't have experience leading soldiers, come see me. | |
各学級とも、次の課題は実戦だったな。 セイロス騎士団が同行すると聞いてるぞ。 兵を率いた経験がない奴は、 俺のところに来い。 |
The next mission is a real battle. This isn't child's play. Come see me for advice. | |
Herbal Remedies | 修道院という慣れない環境で暮らすことに、 不安を抱えて緊張している子もいるはず。 そんな子たちの緊張を和らげてあげるのも、 教師であるあなたの仕事ですよ。 |
It is not always easy to adjust to life here at the monastery. I am sure the transition has been less than comfortable for some of your students. Perhaps you can help them. |
修道院という慣れない環境での生活に、 不安を抱えて緊張している子もいるはず。 そんな子たちの緊張を和らげてあげるのも、 教師であるあなたの仕事ですよ。 |
It is not always easy to adjust to life here in the monastery. I am sure the transition has been less than comfortable for some of your students. It is your duty to ease their nerves. | |
修道院という慣れない環境での生活に、 不安を抱えて緊張している子もいるはず。 そんな子たちの緊張を和らげてあげるのも、 教師であるあなたの仕事ですよ。 |
Are you having trouble adjusting to life at the monastery? Do not forget that the professors are here to help. | |
No Stone Unturned (Edelgard's version) |
早くフレンを見つけてあげないと、 手遅れになるかもしれないわ。 誰かに連れ去られた可能性に絞って、 怪しい人物の情報を集めましょう。 |
If we fail to locate Flayn soon, it will be too late. Let's assume she's been abducted, and start gathering what information we can about suspicious individuals. |
早くフレンを見つけてあげないと、 手遅れになるかもしれないわ。 誰かに連れ去られた可能性に絞って、 怪しい人物の情報を集めましょう。 |
If we fail to locate Flayn soon, it will be too late. Let's assume she's been abducted, and start gathering what information we can about suspicious individuals. | |
早くフレンを見つけてあげないと、 手遅れになるかもしれないわ。 誰かに連れ去られた可能性に絞って、 怪しい人物の情報を集めましょう。 |
Anyone with information about Flayn's disappearance, please report to me. | |
Fishing Tournament | ようこそ、大修道院釣り大会へ。 珍しい魚影が見えたら、 そいつがフレンの望む魚かもしれん。 皆が比べているのは違う魚のようだがな。 |
Welcome to the fishing tournament. If you catch the type of fish that Flayn asks for, you might win a prize. Participate if you want. It's really not my concern. |
ようこそ、大修道院釣り大会へ。 珍しい魚影が見えたら、 そいつがフレンの望む魚かもしれん。 皆が比べているのは違う魚のようだがな。 |
Welcome to the Fishing Tournament. Catch whatever fish Flayn asks for and you may win a prize. Participate if you want. It's really none of my concern. | |
ようこそ、大修道院釣り大会へ。 珍しい魚影が見えたら、 そいつがフレンの望む魚かもしれん。 皆が比べているのは違う魚のようだがな。 |
Participate in the fishing tournament and try to catch a rare one—it may be the one Flayn's after. | |
Catherine's Request | アンタ、アレを持ってないか? もしも手に入ったら、アタシにくれよ。 言っておくが、シャミアじゃなくて、 アタシにだぞ? |
Do you have that thing, Professor? If you find it, let me know. Oh, and I can't stress this enough: Give it to ME, not Shamir. Got it? |
アンタ、アレを持ってないか? もしも手に入ったら、アタシにくれよ。 言っておくが、シャミアじゃなくて、 アタシにだぞ? |
Do you have the thing, Professor? If you find it, hand it over right away. Oh, and I can't stress this enough: Give it to ME, not Shamir. Got it? | |
アンタ、アレを持ってないか? もしも手に入ったら、アタシにくれよ。 言っておくが、シャミアじゃなくて、 アタシにだぞ? |
Does anyone actually read these? I need help finding something. | |
Eagle Eye | 帝国軍の陣容について情報を集めているが、 いまだに不明な点が多くてな。 どんな情報でも構わない。 君のほうでも調べてもらえると助かる。 |
We have been scouting the makeup of the Imperial army, but much is still unclear. Any information you could provide would be a great help. |
帝国軍の陣容について情報を集めているが、 いまだに不明な点が多くてな。 どんな情報でも構わない。 君のほうでも調べてもらえると助かる。 |
We have been gathering information about the Imperial army, but have yet to learn much about their leadership. Any information you could provide would be a great help. | |
帝国軍の陣容について情報を集めているが、 いまだに不明な点が多くてな。 どんな情報でも構わない。 君のほうでも調べてもらえると助かる。 |
Seeking intel on the Imperial army. | |
No Stone Unturned (Dimitri's version) |
早くフレンを見つけ出さねばな……。 まずは修道院内で情報を集めよう。 何か手掛かりになるようなことを、 見たり聞いたりした者がいるかもしれない。 |
We must locate Flayn, and soon. Let's gather all of the information we can around the monastery. Surely someone must have seen or heard something. |
早くフレンを見つけ出さねばな……。 まずは修道院内で情報を集めよう。 何か手掛かりになるようなことを、 見たり聞いたりした者がいるかもしれない。 |
We've[sic] must locate Flayn at once. Let's gather all of the information we can around the monastery. Surely someone must have seen or heard something. | |
早くフレンを見つけ出さねばな……。 まずは修道院内で情報を集めよう。 何か手掛かりになるようなことを、 見たり聞いたりした者がいるかもしれない。 |
Please inform me if you have any information regarding Flayn's whereabouts. | |
No Stone Unturned (Claude's version) |
フレンに何があったのやら……。 手掛かりがない以上、修道院の中を しらみ潰しに捜すしかなさそうだ。 何か見た奴がいるかもしれないしな。 |
I wish we could do more for Flayn, but since we've got no leads, our only option is to search the monastery with a fine-tooth comb. Someone must know something. |
フレンに何があったのやら……。 手掛かりがない以上、修道院の中を しらみ潰しに捜すしかなさそうだ。 何か見た奴がいるかもしれないしな。 |
I wish we could do more for Flayn, but since we've got no leads, our only option is to go through the monastery with a fine-tooth comb. Someone must know something. | |
フレンに何があったのやら……。 手掛かりがない以上、修道院の中を しらみ潰しに捜すしかなさそうだ。 何か見た奴がいるかもしれないしな。 |
If you have any information about Flayn, let me know! | |
Shamir's Request | あんた、アレを持ってないか? もし手に入れたら、私にくれ。 カトリーヌではなく、私に渡すんだ。 |
Do you have that thing? If you find it, give it to me. Not Catherine. Understood? |
あんた、アレを持ってないか? もし手に入れたら、私にくれ。 カトリーヌではなく、私に渡すんだ。 |
Do you have it? If you find one, give it to me. Not Catherine. Understood? | |
あんた、アレを持ってないか? もし手に入れたら、私にくれ。 カトリーヌではなく、私に渡すんだ。 |
I am seeking a precious item. | |
Special Delivery | 私の気持ちを綴った手紙…… あの子に渡してほしいんです。 誰かって? いつも仕事に一生懸命で、 素直じゃないけど、可愛い雰囲気の…… |
I poured my heart out into this letter... I'd like you to deliver it for me. To whom, you ask? Well, he's always working his hardest, and he's not very up-front with his true feelings, but he's got an adorable way about him... |
私の気持ちを綴った手紙…… あの子に渡してほしいんです。 誰かって? いつも仕事に一生懸命で、 素直じゃないけど、可愛い雰囲気の…… |
I poured my heart out into this letter. Please deliver it for me. To whom, you ask? Well, he's always working his hardest, and he's not very up-front with his true feelings, but he's got an adorable way about him... | |
私の気持ちを綴った手紙…… あの子に渡してほしいんです。 誰かって? いつも仕事に一生懸命で、 素直じゃないけど、可愛い雰囲気の…… |
I'm looking for someone reliable to make a very important delivery. | |
Herbs Fit for a Horse | あの……ドルテのお友達の女の子に、 赤ちゃんが生まれそうなんです……。 それで、安産に効果のある薬草を 探しているんですが……知りませんか? |
Um. One of Dorte's...friends...is about to have a baby. Do you know of any medicinal herbs that will ensure a safe delivery? |
あの……ドルテのお友達の女の子に、 赤ちゃんが生まれそうなんです……。 それで、安産に効果のある薬草を 探しているんですが……知りませんか? |
Um. One of Dorte's...friends...is about to have a baby. Do you know of any medicinal herbs that will help with a safe delivery? | |
あの……ドルテのお友達の女の子に、 赤ちゃんが生まれそうなんです……。 それで、安産に効果のある薬草を 探しているんですが……知りませんか? |
I'm seeking an equine expert. Dorte needs our help! | |
Adventures in Wood Carving | 下手の横好きで木彫りを嗜んでいますが、 フォドラの遥か西方には、実に精巧な 木彫りをする人々がいるそうです。 彼らの技に一度触れてみたいものですね。 |
I'm fond of wood carving, but I lack the talent for it. I hear that those to the west of Fódlan have mastered woodwork. I'd like to learn their techniques. |
下手の横好きで木彫りを嗜んでいますが、 フォドラの遥か西方には、実に精巧な 木彫りをする人々がいるそうです。 彼らの技に一度触れてみたいものですね。 |
I'm fond of wood carving, but I lack the talent for it. I hear that those in the western reaches of Fódlan have mastered woodwork. I'd like to see their technique. | |
下手の横好きで木彫りを嗜んでいますが、 フォドラの遥か西方には、実に精巧な 木彫りをする人々がいるそうです。 彼らの技に一度触れてみたいものですね。 |
I'm interested in expanding my knowledge. Does anyone here know anything about wood carving? | |
Maintaining Your Training | 生徒を適切に指導することは もちろん重要だが、 君自身、もう少し鍛えておいたほうが よいのではないか? |
Instructing your students should always be your foremost priority, but that does not mean you can grow complacent. You must keep up with your own training as well. |
生徒を適切に指導することは もちろん重要だが、 君自身、もう少し鍛えておいたほうが よいのではないか? |
Instructing your students should always be your foremost priority, but you should be sure to keep up with your own training as well. | |
生徒を適切に指導することは もちろん重要だが、 君自身、もう少し鍛えておいたほうが よいのではないか? |
Attention professors: Please be aware that faculty members are expected to maintain a consistent training regimen. | |
Supply Run (Hubert's version) |
不足している物資の調達に、 貴殿も協力してほしいのですが。 引き受けてもらえますね? |
Would you assist us in securing more resources? |
物資の調達、引き受けてもらえますね? | Would you assist us in securing more resources? | |
物資の調達、引き受けてもらえますね? | We are in need of resources. Your assistance would be much appreciated. | |
Supply Run (Gilbert's version) |
不足している物資の調達に 協力してもらいたいのですが…… 先生、引き受けてはもらえませんか? |
Professor, might I ask you to help us secure resources? |
物資の調達を引き受けてはもらえませんか? | You'll help us secure more resources, won't you? | |
物資の調達を引き受けてはもらえませんか? | We are low on resources. If you can help, I would be much obliged. | |
Supply Run (Hilda's version) |
足りない物資の調達に 協力してほしいんですけどー。 引き受けてもらえますー? |
We're in dire need of some more supplies. Can you help? |
物資の調達、引き受けてもらえますー? | We're in need of more supplies. Are you able to assist? | |
物資の調達、引き受けてもらえますー? | We need more resources around here. Please help! | |
Supply Run (Seteth's version) |
不足している物資の調達に、 君も協力してくれると助かるんだが、 引き受けてもらえるだろうか? |
We are working to acquire more resources, and would greatly appreciate your help. |
物資の調達、引き受けてもらえるだろうか? | Would you be able to help us secure more resources? | |
物資の調達、引き受けてもらえるだろうか? | We require more resources. If you can help, please do so. | |
Fishing for the Big One | ……魚が何かにおびえているようなんだ。 もしや、嵐と共に現れて、 池の魚を食い尽くすという、 伝説の怪魚が現れたのでは……。 |
The fish seem skittish lately... It's said that every five years, in the wake of a storm, a mystery fish appears and eats up all of the other fish in the pond. They call it the Big One. I thought that was just a legend, though. |
……魚が何かにおびえているようなんだ。 もしや、嵐と共に現れて、 池の魚を食い尽くすという、 伝説の怪魚が現れたのでは……。 |
No fish in the water. Hm... Some say that every five years, in the wake of a storm, a mysterious fish appears and eats up all the other fish in the pond. They call it the Big One. I thought that was just a legend, though. | |
……魚が何かにおびえているようなんだ。 もしや、嵐と共に現れて、 池の魚を食い尽くすという、 伝説の怪魚が現れたのでは……。 |
Something is terrorizing the fish in the pond. Are there any fishing savants who can help me investigate? | |
Taking Care of Business (Hilda's version) |
あたしたちが動き出したのに気づいたのか、 商人さんが最近、よく来るのよねー。 でもまだ治安がそんなに良くないじゃない? どうにかしないと、なにか起こりそー。 |
There's a lot more merchant activity lately, isn't there? This area's still pretty unsafe, though. We should do something about it, before something bad happens. |
あたしたちが動き出したのに気づいたのか、 商人さんが最近、よく来るのよねー。 でもまだ治安がそんなに良くないじゃない? どうにかしないと、なにか起こりそー。 |
There's been a lot more merchant activity lately, hasn't there? This area's still pretty unsafe, though. We should do something about it, before something bad happens. | |
あたしたちが動き出したのに気づいたのか、 商人さんが最近、よく来るのよねー。 でもまだ治安がそんなに良くないじゃない? どうにかしないと、なにか起こりそー。 |
Looking for folks ready and willing to help keep our traveling merchants safe. | |
Taking Care of Business (Seteth's version) |
我々騎士団が動き出したのを察知してか、 商人たちの動きが活発になっている。 それ自体は喜ばしいが、まだ治安は万全とは 言えない。早々に手を打つべきだろう。 |
It seems that the knights' presence has been encouraging to the merchants. It is good that the market is active, but we should make certain that the area is safe for trade. |
我々が騎士団が動き出したのを察知してか、 商人たちの動きが活発になっている。 それ自体は喜ばしいが、まだ治安は万全とは 言えない。早々に手を打つべきだろう。 |
It seems that the knights' presence has been encouraging to the merchants. It is good that the market is active, but we should make certain that the area is safe for trade. | |
我々が騎士団が動き出したのを察知してか、 商人たちの動きが活発になっている。 それ自体は喜ばしいが、まだ治安は万全とは 言えない。早々に手を打つべきだろう。 |
Seeking aid in keeping merchant trade routes secure. | |
Banish the Bandits | 近くの村に山賊が出たらしい。 助けてやりたいのは山々なのだが、 ロナート卿の一件で我々も余裕がなくてな。 さて、どうしたものだろうか……。 |
Some bandits are making trouble in a nearby village. Normally we would assist, but right now we have our hands full with this Lord Lonato business. So many to help, so little time. What do we do? |
近くの村に山賊が出たらしいのだが、 ロナート卿の一件で我々も余裕がない。 助けてやりたいのは山々なのだが、 さて、どうしたものだろうか……。 |
Some bandits are making trouble in a nearby village. Normally we would assist, but right now we have our hands full with this Lord Lonato business. So many to help, so little time. What do we do? | |
近くの村に山賊が出たらしいのだが、 ロナート卿の一件で我々も余裕がない。 助けてやりたいのは山々なのだが、 さて、どうしたものだろうか……。 |
Bandits spotted. Assistance needed in keeping the peace. | |
The Best of the Best | ファーガス神聖王国の騎士団が、 演習の相手を探しているらしいですよ。 王国の騎士団は精強で知られていますが、 先生なら良い勝負ができるのでは? |
The knights of the Holy Kingdom of Faerghus are seeking someone to train with. Kingdom knights are certainly tough, but I bet you could keep up. |
ファーガス神聖王国の騎士団が、 演習の相手を探しているらしいですよ。 王国の騎士団は精強で知られていますが、 先生なら良い勝負ができるのでは? |
The Knights of the Holy Kingdom of Faerghus are seeking someone who will train with them. Kingdom knights are certainly tough, but I bet you could give 'em a run for their money, Professor. | |
ファーガス神聖王国の騎士団が、 演習の相手を探しているらしいですよ。 王国の騎士団は精強で知られていますが、 先生なら良い勝負ができるのでは? |
Opponents needed! Do you have what it takes to train with the Kingdom knights? | |
Dealing with Deserters | フォドラの首飾りを守っていた兵の一部が 任務を放棄して脱走したそうです。 このまま山賊に成り下がってしまえば、 面倒なことになってしまいますよね。 |
Some soldiers stationed at Fódlan's Locket abandoned their posts. They weren't what you'd call upstanding folks. It would be a real headache for us if they became bandits and started wreaking havoc in the towns. |
フォドラの首飾りを守っていた兵の一部が 任務を放棄して脱走したそうです。 このまま山賊に成り下がってしまえば、 面倒なことになってしまいますよね。 |
Some soldiers stationed at Fódlan's Necklace[sic] abandoned their posts. They weren't what you'd call upstanding folks. It would be a real headache for us if they became bandits and started wreaking havoc in the towns. | |
フォドラの首飾りを守っていた兵の一部が 任務を放棄して脱走したそうです。 このまま山賊に成り下がってしまえば、 面倒なことになってしまいますよね。 |
In need of capable fighters willing to hunt down deserters in Fódlan's Locket. | |
The Cream of the Crop | アドラステア帝国の近衛兵たちが、 演習の相手を探しているらしいですよ。 彼らは精鋭揃いという話ですが、 先生なら良い勝負ができるのでは? |
The Adrestian Empire's Imperial guard is looking for someone to train with. They're said to be the cream of the crop, but I'm certain you can hold your own. |
アドラステア帝国の近衛兵たちが、 演習の相手を探しているらしいですよ。 彼らは精鋭揃いという話ですが、 先生なら良い勝負ができるのでは? |
The Adrestian Empire's Imperial guard is looking for someone to train with them. They're said to be the cream of the crop, but I bet you could give them a run for their money, Professor. | |
アドラステア帝国の近衛兵たちが、 演習の相手を探しているらしいですよ。 彼らは精鋭揃いという話ですが、 先生なら良い勝負ができるのでは? |
Opponents needed! Do you have what it takes to train with the Imperial guard? | |
Pirates in the North | このところ、スレン半島の沿岸に 凶悪な海賊が出没してるらしいんです。 商船が襲われて迷惑してるって話で……。 何とかならないものでしょうか。 |
Recently, pirates have been raiding coastal towns in the Sreng Region. People say that they're attacking innocent civilians and sinking merchant ships. Think you can do something about that? |
このところ、スレン半島の沿岸に 凶悪な海賊が出没してるらしいんです。 商船が襲われて迷惑してるって話で……。 何とかならないものでしょうか。 |
Recently, pirates have been raiding coastal towns along the Sreng Peninsula. People say that they're attacking innocent civilians and sinking merchant ships. Think you can do something about that? | |
このところ、スレン半島の沿岸に 凶悪な海賊が出没してるらしいんです。 商船が襲われて迷惑してるって話で……。 何とかならないものでしょうか。 |
Need assistance dealing with pirates along the coast of the Sreng Region. | |
Something to Prove | 親父殿から、お前の力量を問われている。 今更試す必要もあるまいが……折角だ。 フラルダリウス家から預かった兵士との 模擬戦で力を示してみろ。 |
My father has been curious about your competence as a fighter. After all I've seen, I don't see the need to test you, but he insists that you show me your skills in a mock battle with troops from House Fraldarius. |
親父殿から、お前の力量を問われている。 今さら試す必要もあるまいが……折角だ。 フラルダリウス家から預かった兵士との 模擬戦で力を示してみろ。 |
My father is asking me about your competence as a fighter. I don't see any need to test you, after everything, but he insists that you show me your skills in a mock battle with troops from House Fraldarius. | |
親父殿から、お前の力量を問われている。 今さら試す必要もあるまいが……折角だ。 フラルダリウス家から預かった兵士との 模擬戦で力を示してみろ。 |
Opponents requested. Do you have what it takes to train with the soldiers of House Fraldarius? | |
A Piece of History | フォドラに散逸する歴史的遺物を探して いるのですが、貴族が秘蔵しているのか、 なかなか世に出回らないんですよ。 皆が見てこそ価値があるというのに! |
I want to start a collection that chronicles the history of Fódlan, but I'm having trouble getting my hands on anything significant. Honestly, it might be easier to excavate an artifact rather than trying to find one for sale... |
フォドラに散逸する歴史的遺物を探して いるのですが、貴族が秘蔵しているのか、 なかなか世に出回らないんですよ。 皆が見てこそ価値があるというのに! |
I'm searching for historical artifacts scattered across Fódlan. They are rarely put up for sale, presumably because certain nobles would rather hide them away, but surely they provide more valuable by being seen! | |
フォドラに散逸する歴史的遺物を探して いるのですが、貴族が秘蔵しているのか、 なかなか世に出回らないんですよ。 皆が見てこそ価値があるというのに! |
Seeking a piece of history to start my collection. | |
Clearing the Way | 私たちが交易に使っている道を、 山賊どもに占領されてしまいました。 お願いです、旅の商人たちが大修道院に 来られないので追い払ってくれませんか。 |
Bandits have overrun my trade route. Please, can you clear them out so that the merchants can reach the monastery? |
私たちが交易に使っている道を、 山賊どもに占領されてしまいました。 お願いです、追い払ってくれませんか。 |
Bandits have overrun my trade route. Please, can you clear them out so the merchants can reach the monastery? | |
私たちが交易に使っている道を、 山賊どもに占領されてしまいました。 お願いです、追い払ってくれませんか。 |
Bandits spotted on the usual trade routes. Assistance needed. | |
Floral Tribute (Hubert's version) |
大量の花を集めねばならないのですが、 まだまだ不足しているような状況でしてね。 よろしければ貴殿にも協力してもらえると。 ささやかでも構いませんので、美しい花を。 |
If it is not too much trouble, please find the most beautiful flowers you can. We require a large number of them, so do not be too selective about their size. |
大量の花を集めねばならないのですが、 まだまだ不足しているような状況でしてね。 よろしければ貴殿にも協力してもらえると。 ささやかでも構いませんので、美しい花を。 |
If it's not too much trouble, please find the most beautiful flowers you can. We require a large number of them, so do not be too selective about their size. | |
大量の花を集めねばならないのですが、 まだまだ不足しているような状況でしてね。 よろしければ貴殿にも協力してもらえると。 ささやかでも構いませんので、美しい花を。 |
Request: Flawless flowers of any type or size. | |
Floral Tribute (Gilbert's version) |
実は、少しばかり花が入り用なのですが まだまだ集まっていない状況でして…… 先生も、どうか協力してもらえませんか。 できれば、なるべく美しい花を頼みます。 |
There is a demand for flowers, but we have not yet gathered enough. Would you lend us a hand, Professor? If possible, I would ask for the most beautiful flowers you can find. |
実は、少しばかり花が入り用なのですが まだまだ集まっていない状況でして…… 先生も、どうか協力してもらえませんか。 できれば、なるべく美しい花を頼みます。 |
There is a demand for flowers, but we have not yet gathered enough... Would you lend us a hand, Professor? If possible, I would ask for the most beautiful flowers you can find. | |
実は、少しばかり花が入り用なのですが まだまだ集まっていない状況でして…… 先生も、どうか協力してもらえませんか。 できれば、なるべく美しい花を頼みます。 |
Needed: Beautiful flowers. Any type or size will do. | |
The Secret Shop | ない! ないわ! アレがないと、商売ができないじゃないの! 誰かお願いだから、アレを探して! 見つけてくれたら大安売りしちゃうわよ! |
It's gone! Gone, I say! I can't do business without it... Hey, you! Get it back for me, and I'll cut you the deal of your life! |
ない! ないわ! アレがないと、商売ができないじゃないの! 誰かお願いだから、アレを探して! 見つけてくれたら大安売りしちゃうわよ! |
It's gone! Vanished! Nowhere to be seen! Worst of all, I can't do business without it... Someone, ANYONE, help a lady out! If you do, I'll give you a good deal! | |
ない! ないわ! アレがないと、商売ができないじゃないの! 誰かお願いだから、アレを探して! 見つけてくれたら大安売りしちゃうわよ! |
Urgent! I need help finding something. See me right away for details. I'll make it worth your while, promise. |
Miscellaneous
- All of the first 28 quests (the last being Words of Wisdom) have a notification string that prompts the player to find the requester and accept the quest. In the final game, these prompts only appear for story-significant quests with red icons.
- Every quest that isn't a placeholder has a notification string for completion that prompts the player to report to the requester. The majority of these are used, but those for quests involving auxiliary battles are not, because the completion process automatically occurs on the player's next free day after doing the battle. This applies to twelve quests: Maintaining your Training, Taking Care of Business, Banish the Bandits, The Best of the Best, Dealing with Deserters, The Cream of the Crop, Pirates in the North, Something to Prove, Clearing the Way, Fighting Alongside Death, Roster Retrieval, and Thieves at the Throat.