Fire Emblem Fates/Unused Text
This is a sub-page of Fire Emblem Fates.
Contents
Unused Item Names
To do: Provide the actual descriptions for the Promise Seals and Bullions rather than just summarizing them. |
Found in GameData.bin, one of the unused item names is "Mire"; the Japanese text for it, "スライム", translates to "Slime" in Japanese, and has no description assigned to it. The Mire tome has appeared in previous Fire Emblem games, and in Awakening proper it was a long-ranged dark tome.
There are also "Promise Seals" from 01 to 03, which are also unused but do have a proper—if vague—description assigned to them, alluding that it would've allowed units to change class. Perhaps it may have been early versions of the Partner-, Friendship-, and Eternal Seals?
Lastly, there's mention for two scrapped bullion items: Bullion (S) and Bullion (M) —"金塊(小)" and "金塊(中)" in Japanese— whose description states they could have been sold on the shop to earn 1,000 or 5,000 Gold respectively, similar to previous Fire Emblem games.
Unused Revelation Endings
Every character has an ending and paired ending in Revelation, but not every character survives to the end.
MEID_その後_Normal_イザナ
Ending (JP) | Ending (EN) |
---|---|
イズモ公国に帰り、以前の生活に戻る。 この戦いでの活躍で、国民の間での 彼の人気は不動のものとなった。 だが神々しい見た目と、おちゃらけた 性格の落差は終生変わることなく 訪問する者たちを驚かせたという。 |
Izana certainly suffered the ravages of war—he was never able to win another "Best Hair" contest. He tried to make up for it with lavish dinner parties and vacations, but he felt hollow inside. |
Izana's unpaired ending, identical to his in Birthright and Conquest.
MEID_その後_S_イザナ
Ending (JP) | Ending (EN) |
---|---|
夫イザナはイズモ公国へと帰り、 公王としての生活に戻る。彼は頻繁に 両国の王族を招き晩餐会を開いていた。 |
Izana returned to Izumo and continued hosting great banquets and feasts for neighboring royals. |
Izana's generic paired ending, identical to his in Birthright and Conquest. Note that he can only marry the avatar, so this would be unused even if he was playable in Revelation.
MEID_その後_S_イザナ_透魔
Ending (JP) | Ending (EN) |
---|---|
夫イザナは、イズモ公王の座を譲り 透魔の王族として生きる道を選んだ。 彼の人柄はすぐに民の心を掴んだそう。 |
Izana gave up his Izumo for Valla and quickly became the kingdom's most famous socialite. |
A paired ending for Izana with the avatar which is exclusive to Revelation, suggesting that he was recruitable in that route at some point.
MEID_その後_Normal_クリムゾン
Ending (JP) | Ending (EN) |
---|---|
シュヴァリエ公国に戻り、 崩壊しかけていた騎士団を再建する。 前向きな彼女の姿に感化され、 騎士団は往年の輝きを取り戻していく。 後の伝承では、シュヴァリエの騎士は皆 やたら派手な武器を持っていたとある。 |
Scarlet returned to Cheve to rebuild the knightly orders of old. Her positivity moved many youth to join her cause. Legend has it she is the reason that Chevois knights wield such flashy weapons. |
Scarlet's unpaired ending, identical to hers in Birthright.
MEID_その後_S_クリムゾン
Ending (JP) | Ending (EN) |
---|---|
妻クリムゾンはどんな状況にあっても 常に前向きに、頭を垂れず、 夫と共に信じる道を突き進んだ。 |
His wife, Scarlet, was known for always seeing the bright side of things. They adored each other. |
Scarlet's paired ending, also identical to hers in Birthright.
MEID_その後_S_ギュンター
Ending (JP) | Ending (EN) |
---|---|
夫ギュンターは、騎士を引退し 暗夜王国の片田舎で余生を送る。 それ以降の記録は何も残っていない。 |
Gunter retired and spent his days in the Nohrian countryside. There are no further records of him. |
Gunter's paired ending, which goes unused because he cannot support in Revelation.
Birthright and Conquest Pre-Endgame Quotes
To do: Mention the portrait type each character uses for these lines. |
Before the final battle of the Birthright and Conquest routes, all characters deployed in the previous chapter who remained standing call for Corrin so they can recover their senses and properly confront the route's respective final boss alongside them. Because of this, all playable characters have unique quotes written for those moments, including the ones who through normal circumstances cannot be recruited in Birthright/Conquest respectively.
Interestingly, while the Japanese quotes are shared between both routes, the English script uses unique lines for each scenario instead! Fuga's lines go unused regardless of the language, however, as he's unique to Revelation, which lacks a counterpart for the scene in question.
Do note also that Corrin's name (or "カムイ") in-game is swapped for whatever name the player had assigned My Unit at the start of the game.
Dawn Breaks (Birthright)
Speaker | Dialogue (JP) | Dialogue (EN) |
---|---|---|
Xander | 戻ってこい!私はお前を信じ、闘い続けよう。例え最後の一人になろうとも…! | You can do this, Corrin. You are stronger than you know! |
Leo | あんな攻撃で、死ぬわけないだろ? だって…僕の知ってるあんたは、もっと… | The Corrin I know wouldn't let a lovetap like that take him/her out. Come on, then. What are you waiting for? |
Camilla | 嫌よ…カムイ…戻ってきて…!私の命と、引き換えにしてもいいから…! | Corrin! Please, come back! I would gladly trade my life for yours! |
Elise | やだよ、死なないで…! あたし、頑張るから… もう一度、あたしを見てよぉ…っ! | You can't die here! I need you around to hug and play with me! Please... *sniff* |
Benny | もう一度、立ち上がってくれ… それまで皆は、俺が守る… | I will protect everyone while you rest, Corrin. But, please...wake up soon. |
Keaton | 目を覚ませよカムイ!戻ってきたら俺の最高の宝物をお前にやるから…!! | Wake up, Corrin! If you do, I'll give you my second-favorite treasure! |
Arthur | 正義の名の元に、もう一度立ち上がるのだ!あなたの正義は…ここで潰えてはならない! | Rise, Corrin! Do it for me! Do it for your family! Do it...for JUSTICE! |
Odin | 貴様は幽玄の魔に囚われているだけだ… さあ、早くその腕で闇を振り払え…!! | Your spirit is caged within an illusion. Take my hand and cast it aside! |
Laslow | ねえ…こんなところで、独りで死なないで。最後までみんなで、一緒に闘おうよ…! | You cannot die. That is not what the future holds in store. You must keep fighting! |
Niles | あんたのその無防備な姿も色っぽいが… もう飽きたぜ。さあ…早く俺たちの元に来い。 | I hate seeing you like this. Come back to us, Corrin! |
Charlotte | こんなとこでくたばるなんて、らしくないわね。もっと根性見せやがれってのよ…! | It's not like you to fold under pressure. What are you waiting for? |
Effie | あなたはみんなの盾になるべきではない… あなたは、みんなの剣になるべき人… | We need your strength, Corrin. Keep fighting! |
Peri | やだやだ、死んじゃだめなのーーーっ!死んだらただのお肉になっちゃうのよーっ!? | I can't bear to think of you as a pile of dead meat... Please, come back! |
Beruka | 人の命は、儚いもの… けれどあなたは、まだ終わっていないはず。 | Most people are fragile. But you are not most people... |
Selena | 早く戻ってきなさいよ、馬鹿…!!こんなところで死んだりしたら…許さないわ。 | If you die here I am gonna be SO MAD at you! |
Nyx | 若者が死に急ぐような真似は良くないわ。まだ間に合うから…早く戻ってきて… | You're far too young to leave this world. You still have time. Come back to us! |
Siegbert | 皆の為に身を挺するとは、王族の鑑だ。このままで終わりはしないと、信じているよ…! | Your selfless actions may have saved us. But you can't let things end this way! |
Forrest | 神様…もしいらっしゃるのなら、僕や父の大切な人を奪わないでください…! | Come back to us, Corrin. We can't go on without you... |
Ignatius | 怖くなんかない…だって、まだ終わりではない。こんなところで、終わるはずがない… | For once, I'm not scared. I know you're coming back! |
Velouria | 起きてくれないと…パパが悲しみます。それから…わたしも…… | Daddy will be sad if you don't get up soon. And, um...so will I... |
Percy | 僕の一生分の運を全部あげてもいい… …だから生き返って。お願いだよ…! | Father says that justice never sleeps, so you can't go napping on the job either! |
Ophelia | まだ煌めきは消えていないわ。その剣からも、その身体からも。さあ、立ち上がって…! | A gentle aura has encircled you... It whispers words of awakening! |
Soleil | 守ってみせるよ…目が覚めるまで、誰も死なせたりしないから…戻ってきて! | This game you're playing is NOT CUTE. You've got to wake up, Corrin! |
Nina | そうよ…闘いは続くわ。誰がいなくなろうとも。でもこのままじゃ、悲しくて闘えない… | This is turning into a nightmare... You've got to wake up, Corrin! |
Gunter | 貴方がここで倒れて、どうするのです。私より先に死ぬなど、許しませぬぞ…! | You can't die before me—I won't allow it! |
Flora | 今の私では、あなたを眠りから覚ませない… けれど、もう一人でも起き上がれるはずです。 | You're strong enough to wake yourself up now. I believe in you, Corrin! |
Fuga | お前を包む風はまだ…止んではいない。眠るには早すぎるぞ、カムイ! | You protected us—now it's our turn to protect you. Rise, Corrin! |
Night Breaks Through (Conquest)
Speaker | Dialogue (JP) | Dialogue (EN) |
---|---|---|
Ryoma | カムイ、お願いだ…目を覚ませ!もう二度と…遠いところに行かないでくれ!! | Corrin! Please, wake up! Don't abandon us again! |
Takumi | 何の冗談だよ…早く起きなよ!あんたはここで死ぬような奴じゃないだろ! | This is a sick joke, you know that? Get up! You're not just going to give up, are you? |
Hinoka | お前が目を覚ますまで、私たちは負けない。決して死なないから、だから、お前も…! | I can't lose you. Not again! Get up right now, or I'll be angry with you! |
Sakura | 私、傍にいます…目が覚めるまで。どんな攻撃が来ても、守ってみせます…! | I won't leave your side until you w-wake up. No matter what, I'll protect you! |
Saizo | カムイ、起きろ。このままで終わるなど…許さない。 | Rise, Corrin. You cannot allow your journey to end like this. |
Kaden | 死んじゃダメだよ…カムイっ!まだキミへの恩は、全然返しきれてないのに! | You can't die, Corrin! I haven't repaid all of your kindness yet! |
Hinata | あんたの強さは…そんなもんじゃないだろ?早く起きて、いつもの闘いを見せてくれよ。 | You're stronger than this, aren't you? Get up and fight, just like always! |
Asama | 死は万物に平等。…ですがあなたのその時は、今ではないはずです。さあ、目覚めてください。 | Death claims us all eventually, but it's not your time just yet. Please, open your eyes. |
Subaki | ここに来るまでは、完璧な道のりじゃなかった… でも最後は…完璧に勝ってみせよう。一緒に! | Our journey here was far from flawless, but that's no excuse to give up! |
Hayato | どうしてお前が…ここで倒れねばならん。私が鍛え直してやるから、早く起きてくれ…! | You can't die here! Get up now, and I promise to train you harder than ever! |
Rinkah | 大丈夫だ、みんなあんたを信じてる。あたしたちの炎は…まだ消されてはいないさ。 | We all believe in you. That flame in your heart still burns brightly... |
Orochi | わらわのまじないが正しければ、カムイは死なぬ。必ず…目を覚ます。 | Your fortune tells me you won't die today. You WILL wake up. |
Kagero | 共にこの戦を終わらせよう。だが何もかも、あなたがいないと始まらぬ… | We need you to fight with us. Do not give in to defeat! |
Hana | だめだよ、まだ勝負はついてないよ!?早く起きて、闘って、勝ってみせてよ!! | What do you think you're doing? The battle isn't over! Get up and lead us to victory! |
Setsuna | 気絶はよくあること… 少し休んだら、どうか戻ってきて… | People pass out all the time. No big deal. Just rest a bit and return to us... |
Oboro | 死んじゃダメよ!そんなボロボロの格好で… 終わるだなんて許しませんからね! | I won't let you die! Not while you're wearing such a tacky outfit... |
Shiro | 目が覚めるまで、俺が闘っておいてやる!決して負けないから…必ず戻ってきてくれ。 | I promise to keep fighting until you awaken. I won't give up, so you can't either! |
Kiragi | 大丈夫…きっと大丈夫。もう一度、目を覚ましてくれるって信じてるから! | Everything will be OK. It just has to be! I know you'll get up really soon! |
Asugi | その身を犠牲にするなんて、らしくないな。そういう役は…俺みたいなやつのすることだ。 | You can't go sacrificing yourself like that. Think about the sweets you'd miss out on... |
Selkie | 眠っちゃダメ! 絶対にダメだよ!ここで死んだら…もう遊べなくなるんだよ!? | It's not nap time, dummy, so wake up! Come on! I wanna play! WAKE UP!! |
Hisame | …私たちはこんな結末を見るために 闘ってきたわけではありません。そうでしょう? | We didn't come all this way to lose you like this. Just get over it, OK? |
Mitama | 死の淵に 揺らげど炎 消えはせぬ… 私は信じていますわ…必ず戻ってくると。 | The flame of life burns truly, deeply...within a soul at the crossroads of death. Awaken! |
Caeldori | あたしも一緒に闘うわ。最後まで。だがら、このまま悲しませて終わりにしないで… | I want to fight at your side until the very end. You can't die! |
Rhajat | 悲しすぎて私…どうにかなってしまいそう… 戻ってこないなら…私も後を追うわよ… | My heart is broken... If you don't return to me, I will follow you to the next world... |
Scarlet | あんたの瞳は…強くて綺麗で、大好きなんだ。叶うならもう一度、私にその色を見せてくれ! | Your eyes are full of strength... Let us all see that strength just one more time! |
Reina | 先程の声を、あなたの最期にしないで。あんな断末魔…私は聞きたくありませんわ。 | It is not yet time to unveil the graceful lullaby of your death. Rise! RISE! |
Yukimura | ミコト様…貴方の子はまだ闘えます。どうかその魂を、こちら側にお導きください。 | The son/daughter of Lady Mikoto must not accept defeat. Return to us! |
Fuga | お前を包む風はまだ…止んではいない。眠るには早すぎるぞ、カムイ! | The mighty winds are calling you back to this world. Can't you hear them? |
Unused Supports
Digging through the game's files reveals there were plans for a few support conversations which never saw the light of day one way or another.
The are no official English or international versions of these supports, as the files are only present in the Japanese and Korean releases of the game.
Azura & !M/!F Kana (Route and Non Route-Specific)
Azura and female Kana—as a mother and daughter respectively—have data for route-specific supports with each other, which happens to be a feature that Corrin's supports with Azura do have in the final game.
Meanwhile, Azura and male Kana have data for one non-specific support chain with each other as mother and son, which is striking considering that male Kana is an exclusive offspring of female Corrin in the game proper (and thus can't support Azura at all).
The files hosting the supports are for all intents and purposes placeholders (and thus have little to no content), meaning that in the case of Azura and female Kana's support chain, a different file is loaded instead for all routes.
Shigure & !M Kana (Siblings)
Shigure and male Kana have written supports with each other as siblings, which go unused as only female Kana can be Shigure's sibling in the final release.
C Support
Japanese | Translation |
---|---|
カンナ ねえ、シグレ! 一緒に見回りに行かない? |
Kana Hey, Shigure! Do you wanna go on patrol together? |
シグレ あ、カンナ。 今からですか? |
Shigure Right now, Kana? |
カンナ うん! 僕ね、早く強くなって みんなを守りたいんだ! そのためにまずは見回りをがんばるの! 見回りなら、すぐ役に立てるでしょ? |
Kana Yup! I want to get stronger quickly and protect everyone! That's why I have to give my all while patrolling! And isn't patrolling more useful at the moment? |
シグレ それなら俺も一緒に行きましょう。 だって俺は… 別々に育ったとはいえ、 カンナの兄ですからね。 |
Shigure Then I'll come with you. Because I... Even though we grew up in different places, I'm still your older brother. |
カンナ わあ、ありがとう! それじゃあ一緒に行こう! |
Kana Wow, thanks! Then let's go! |
シグレ ええ、いいですよ。 でも、俺たちだけでは 危なくないですか? |
Shigure Ah, okay. But isn't it dangerous with just us? |
カンナ 大丈夫だよ! だって僕、稽古も毎日がんばってるもん! |
Kana It'll be alright! Because I've been working hard and practicing every day! |
シグレ ですが、二人だけでは… |
Shigure But with just the two of us... |
カンナ 平気、平気! 僕たちきょうだいが力を合わせれば、 どんな悪い人でもやっつけられるよ! |
Kana It'll be fine! If us two siblings combine our powers we can punish any bad people! |
シグレ そうですね。カンナがそこまで言うなら、 きっと大丈夫でしょう。 |
Shigure Eh, that is so. If Kanna says so, then it'll certainly be okay. |
カンナ うん。毎日見回りしようね! |
Kana Yeah. I want to try and patrol every day! |
シグレ え? 毎日? |
Shigure What? Every day? |
カンナ うん! 見回りってね、 毎日しないとダメなんだって! |
Kana Yeah! I patrol every day because if I don't practice every day, it's useless to me. |
シグレ そうですか…毎日… |
Shigure Is see... Every day... |
カンナ シグレ、どうしたの? |
Kana What's wrong, Shigure? |
シグレ はは、ちょっと大変かもしれないと 思っただけです。じゃあ、行きましょうか。 |
Shigure Haha, I just thought it might be a little too much. Well, let's head off. |
カンナ うん! がんばろー! |
Kana Yeah! Let's do our best! |
B Support
Japanese | Translation |
---|---|
カンナ 今日も一緒に見回りに来てくれて ありがとう! シグレ! |
Kana Thanks for coming on patrol with me today, Shigure! |
シグレ 俺も一緒に見回りできて ちょっと楽しくなってきました。 カンナが一緒だと、 頼りになります。 |
Shigure Patrolling together with you has also become a bit fun. I'll be relying on you when we're together, Kanna |
カンナ それホント!? |
Kana Really!? |
シグレ はい。見回りも慣れてきて、最近は 効率的にできてると思います。 |
Shigure Yes. I've gotten used to patrolling, and recently I think we've gotten pretty efficient at it. |
カンナ そっかぁ…えへへっ、嬉しいなあ! 今なら僕、どんな敵でも竜になって、 やっつけられる気がするよ! そういえば… シグレの得意なことはなあに? |
Kana Really... eheheh, I'm glad! From now on, no matter the enemy we face, as long as I can become a dragon I feel like I can beat it! Anyway... What are you good at Shigure? |
シグレ 俺ですか? そうですね… 空の上での戦闘でしょうか。 |
Shigure Me? Well... I'm good at fighting in the sky. |
カンナ シグレってすごいね! それなら僕たち、一緒にいたら無敵だね! |
Kana That's amazing Shigure! We'll be invincible together then! |
シグレ ええ、そうですね。 |
Shigure Eh, that is so. |
カンナ よーし、もっともっとがんばるぞー! ほら、早く行こー! |
Kana All right, I'm gonna do my best more and more! Come on, hurry. Let's go! |
シグレ わっ! ま、待ってください、カンナ! |
Shigure Whoa! Wait for me, Kanna! |
A Support
Japanese | Translation |
---|---|
カンナ シグレー! 今日も一緒に見回りに行こー! |
Kana Shigure! Let's go on patrol together again! |
シグレ ええ、いいですよ。 |
Shigure Ah, okay. |
カンナ あ、でもその前に…一つお願いがあるんだ。 |
Kana Oh, but first...I have one favor to ask. |
シグレ お願い? |
Shigure A favor? |
カンナ うん。シグレの得意なこと、 僕にもやり方を教えてほしいんだ。 |
Kana Yup. I want you to teach me how to do what you're good at. |
シグレ 前に言った 空の上での戦闘のことですか? |
Shigure You mean fighting in the sky like I mentioned before? |
カンナ うん。あのね、僕ってみんなの中で 一番子供でしょ? だから、まだできないことが多くて… 早く大人になるのは難しいけど、 できることを増やすのならすぐにできるからね! それに僕、夢だったんだ。 シグレに…お兄ちゃんに何か教えてもらうこと。 離れてる間ずっと、きょうだいで過ごす時間って どんなのかなあって憧れてたんだよ。 |
Kana Yeah. I'm the youngest of the two, you know? So the list of things I can't do is huge... Hurrying up and becoming an adult is difficult, but if you do, it will be easier to do more things! That's my dream. Shigure... teach me something, big brother. I was yearning for what it was like to spend time with my you while we were apart. |
シグレ カンナ… |
Shigure Kana... |
カンナ だから、シグレといっぱいお話して、 色んなことを教えてもらいたい。 ダメ…かな? |
Kana So I wanted to talk and learn a lot from you. Is that...no good? |
シグレ ダメなわけないですよ。 そう言ってもらえて嬉しいです。 |
Shigure No, of course not. You saying that makes me happy. |
カンナ じゃあ僕に色々教えてくれる? |
Kana So you can teach me lots of things? |
シグレ もちろんです。俺にできることなら 何でも教えますよ。 |
Shigure Of course. I'll teach you whatever I can. |
カンナ ありがとう。 |
Kana Thank you. |
シグレ でも俺もカンナに 負けるつもりはないですよ。 早く強くなれるように、 二人で競争しましょうか。 |
Shigure But I'm not planning on letting you surpass me, either. Who can become stronger the fastest, let's have a competition between the two of us. |
カンナ うん、僕、負けないよ! |
Kana Yeah, I won't lose! |
シグレ それじゃあ、今日は見回りをして 明日から特訓で良いですか? |
Shigure So, we'll do the rounds today and start training tomorrow? |
カンナ はーい、 シグレお兄ちゃん! |
Kana You'll bet we do, big brother! |
Beruka & Selkie
Beruka and Selkie have written supports with each other as mother and daughter respectively, in spite of this being impossible in the final release as Beruka lacks a support chain with Kaden (Selkie's father) to begin with.
C Support
Japanese | Translation |
---|---|
キヌ あ、母さん!母さーん!一緒に遊ぼうよ! |
Selkie Hey, Mom! What are you doing? Wanna go outside and play? |
ベルカ キヌ、どうしたの?そんなに泥だらけで… |
Beruka What happened, Selkie? You look very muddy... |
キヌ うん、さっきまで森を探検していたの!そしたら崖から落ちちゃって… |
Selkie Yep! I was exploring in the forest, and I think I fell off a cliff or two. Heehee! |
ベルカ えっ? だ、大丈夫…? |
Beruka What? Are you alright? |
キヌ うん! ちょっと膝をすりむいちゃった くらいだから、へっちゃらだよ! |
Selkie Aww, I'm fine. I just scraped my knees a little bit. Everything still works the way it's supposed to. See? |
ベルカ …そう。良かった… キヌ…遊ぶのはいいけれど もう少し気をつけて… |
Beruka I'm glad you're fine, but Selkie... It's okay for you to play, but you need to be more careful. |
キヌ え?それって外で遊んじゃダメってこと?ぶーぶー!そんなの楽しくないよ! |
Selkie Grr, that's no fun! What am I supposed to do? |
ベルカ そうは言ってないわ…ただ、あなたは不注意だから いつか大けがをすると思う… もう、そうなったら…悲しいから…… |
Beruka I didn't say you couldn't. It's just that if you're careless, you will get hurt badly one day. And I'll be very sad if it happens again. |
キヌ うーん…アタシも母さんが悲しくなるのは嫌だよ…じゃあもう少し家の中にいることにするね… |
Selkie I don't wanna make you sad either, so I guess I'll stay at home a little longer... |
ベルカ ええ、お願いよ… |
Beruka Yes, please. |
キヌ あ! それなら母さん!アタシにお化粧を教えてくれない? |
Selkie Oh! I have an idea! Let's play dress-up! We can put on makeup and everything. |
ベルカ 化粧…?何故化粧が出てくるの…? |
Beruka Makeup? Why makeup? |
キヌ だって外で遊べないなら、お家の中で遊ぶしかないでしょ?アタシ、前からお化粧って遊びをやってみたいなーって思ってたの! |
Selkie Because that way I can play inside the house. I always wanted to try it anyway! |
ベルカ 私もあまり詳しくないけど…カミラ様に習ったやり方で良ければ… |
Beruka I don't know much about it, but I guess I could teach you what I've learn from Lady Camilla... |
キヌ わーい!それなら決まりだねっ!ほらっ、早く教えて母さん! |
Selkie Yay! Let's do it! Gimme that lipstick! |
ベルカ 慌てないで…道具を用意しないと。準備ができたら声をかけるから。 |
Beruka Don't panic. Let me prepare all the tools first. I'll call you when I'm ready. |
キヌ うん、わかった!約束ね! |
Selkie Alright...this is gonna be great! |
B Support
Japanese | Translation |
---|---|
ベルカ 準備できたわ。キヌ。そっちはどう…? |
Beruka It's done. Are you ready Selkie? |
キヌ うん、いいよ!わあ…母さんとお化粧するなんて楽しみ! |
Selkie Oh yeah! Bring it on! |
ベルカ ふふ…私が化粧を教える日が来るなんて…夢にも思わなかったわ… |
Beruka Never in my wildest dreams did I think I'd be teaching you how to do makeup... |
キヌ えへへー! |
Selkie Hehe! |
ベルカ じゃあ、始めるわよ…まず…化粧の下地を 薄く伸ばして…ムラなく付けるの。 |
Beruka Okay, let's start with a thin layer for the foundation applied evenly. |
キヌ うーん? こ、こうかな…?わわっ、たくさん手についちゃった! |
Selkie Hmm? You mean this? Wow, I got a lot on my hands! |
ベルカ 大丈夫…一旦手を洗えばいいわ… |
Beruka Don't worry. You can wash your hands later once... |
キヌ うわわっ、今度は粉が降ってきたよ!ふえっ…くしゅん! ぶえっしゅん! |
Selkie Oh no, the powder is raining everywhere! AH-CHOO! Oh no...it's making me sneeze! |
ベルカ 白粉は最後よ…まだしまっておいて。 |
Beruka You're meant to save it for last. You have to put it away. |
キヌ うう…うまくできない…これって…女の子はみんな年頃になると、ちゃんとできてるんだよね? |
Selkie I'm screwing everything up, aren't I? Girls only get it right when they get older, don't they... |
ベルカ みんなとは限らないけど…できる人が多いでしょうね。 |
Beruka Not all of them... but I know many do. |
キヌ どうして…アタシにはできないの? |
Selkie Why can't I do it? |
ベルカ いきなり上手な人なんていないわ。練習して上達すればいいのよ。 |
Beruka No one's good at it all of a sudden. You just have to practice to get better. |
キヌ でも… |
Selkie But... |
ベルカ すぐに諦めるのは勿体ないわ。私はともかく…キヌは化粧が きっと良く似合うと思うから… |
Beruka It's a shame you're giving up early. I was thinking the makeup actually suits you. |
キヌ …本当? |
Selkie Really? It does? |
ベルカ ええ、きっとカミラ様が飛んでくるくらいすごく可愛くなれるわ…そうね…今日は私が仕上げてあげる。それを手本に感覚をつかんでみたら…? |
Beruka Yes, I'm sure you'll look pretty enough that Lady Camilla would fly to... Well, I'll do it for you today, so you can get a feel of it. |
キヌ …うん、ありがとう母さん!綺麗になったら、みんなにもお披露目だね |
Selkie Yeah! Thanks Mom! I'll show it to everyone once it's finished! |
ベルカ ふふふ…そうね。 |
Beruka I know you will. |
A Support
Japanese | Translation |
---|---|
キヌ 母さん!母さん! |
Selkie Hey, Mom! Guess what? |
ベルカ どうしたの、キヌ?なんだか嬉しそうだけど |
Beruka What is it, Selkie? You look happy. |
キヌ うん、とっても嬉しいことがあったんだよ!この間、母さんにお化粧してもらったでしょ?あの姿をみんなに見せたら褒めてもらったの! |
Selkie Yeah! Well, I got so many compliments on the makeup you did for me. Everyone was praising me! |
ベルカ へぇ、そうなの… |
Beruka Is that so... |
キヌ うん!すごく綺麗だねって言われちゃった! |
Selkie Yeah! They all said I looked beautiful! |
ベルカ ふふふ…良かった。じゃあ、今度は自分でできるように練習をしないとね… |
Beruka I'm glad. Now you have to practice so that you can do it yourself. |
キヌ え?あー…うん、そうなんだけど… |
Selkie Uh-huh! There's just one problem... |
ベルカ どうしたの? |
Beruka What is it? |
キヌ 毎日やるのは大変だし、やっぱり外で遊ぶのも好きだから…お化粧は時々でもいいかな。 |
Selkie Well, I loved the makeup, but it took so long to put on. I'd kind of rather spend that time outside playing and running. |
ベルカ え…? |
Beruka Huh...? |
キヌ それに、母さんと一緒にいられたら、お化粧も鬼ごっこも私にとっては一緒だもん!だから、母さんと一緒にお外で遊んで、お化粧は時々教えてもらうの!ね?いいでしょ、母さん? |
Selkie Oh! But that doesn't mean I didn't like being with you. It was really fun to see how you put it all together. I guess what I'm saying is... Sometimes I want to do makeup with you, but other times... I want to run and play outside with you! |
ベルカ キヌにとってはどっちも遊びなのね…ふふふ、あなたらしいわ… |
Beruka So both are like games to you, Selkie... That's so you. |
キヌ 母さん、何か言った? |
Selkie Did you say anything, Mom? |
ベルカ …なんでもないわ。じゃあまた化粧のことを教えて欲しくなったら声をかけてね… |
Beruka It's nothing. Let me know If you ever want me to teach you about makeup again. |
キヌ うんっ、ありがとう母さん! |
Selkie Aww, you're the best! I'm so glad you're my mom! |