We just reached 30,000 articles on this wiki! 🥳
If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Godzilla-kun

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page contains changes which are not marked for translation.
Other languages:
English • ‎italiano • ‎português do Brasil • ‎한국어

Title Screen

Godzilla-kun

Developer: Compile
Publisher: Toho
Platform: MSX
Released in JP: 1985


DevMessageIcon.png This game has a hidden developer message.


Godzilla-kun is a puzzle game that was later ported to the Game Boy.

Developer Message

Present at the start of the ROM is a message from Compile programmer Wao Ishimaru. A translation is provided on the right. Janus refers to Janus Teramoto, a Compile artist; Moo refers to Moo Niitani, Compile's owner; and Jemini refers to Jemini Hirono, another Compile programmer.

Original romaji Japanese transcription Translated
D NO.310 SYANBOURU HIROKOU,17-5,OUSUGA-CHOU,MINAMI-KU,
HIROSHIMA-CITY,HIROSHIMA,JAPAN,TEL 082-263-6006
PROGRAMMER WAO'S COMMENT 
-------- 
KONO 'GOZIRA-KUN' WA HAJIME WA 'GODZILLAND' TO IU NAMAE DESHITA.
TOKOROGA TOHO GA KYUNI GOZIRA-KUN NI SHIYOU TO ITTE KIMASHITA SONOTOKI 
WAO GA SOTTOU SHITATOKA SHINAITOKA. SOSHITE GODZILLAND NO TITLE NO 
LOGO O KAITEITA DEZAINAA NO JANUS GA NAKIDASHITE MINNA NADAMERU NONI 
TAIHEN KUROU SHIMASHITA.TOKOROGA SOREWO MITA MOO WA MORAINAKI O SHITE IMASHITA.
GOZIRA-KUN WA YAKU 2KAGETSU DE TSUKUTTA NODE OWARINO GOROWA WAO WA 
FUMEN FUKYU DE GANBARIMASHITA. SONO YOHA O KURATTA KA DOUKA SHIRANAIGA 
EIGONO KOTODE JEMINI GA KURUI GOMIBAKO O KETOBASHIMASHITA. TOKOROGA TSUKUE 
MO KETOBASHI TANODE SHIBARAKU TOUBUN ASHIGA ITAI TO WAMEITEITA
MEDETASHI MEDETASHI !?
            
**            **
**    ****    **
**    ****    **
**    ****    **
************* **
*******  *******
***          ***
                
    *********   
  ************* 
*** *      * ***
***          ***
****************
****************
***          ***
                
   **********   
  ************  
****        ****
****        ****
****        ****
  ************  
   **********   
                
広島県広島市南区大須賀町17-5 シャンボール広交 D310
TEL 082-263-6006
PROGRAMMER WAO'S COMMENT 
-------- 
この『ゴジラくん』は初めは『ゴジランド』という名前でした。ところが東宝が急にゴジラくんにしようって言ってきました。
そのときWAOが卒倒したとかしなかったとか。
そしてゴジランドのタイトルのロゴを描いていたデザイナーのJANUSが泣き出して、みんな宥めるのに大変苦労しました。
ところが、それを見たMOOはもらい泣きをしていました。
ゴジラくんは約2ヶ月で作ったので、終わりの頃[GORO]はWAOは不眠[FUMEN]不休で頑張りました。
その余波を食らったかどうか知らないが、英語のことでJEMINIが狂い、ゴミ箱を蹴飛ばしました。
ところが机も蹴飛ばしたので、しばらく当分足が痛いと喚いていた。めでたしめでたし!?
            
**            **
**    ****    **
**    ****    **
**    ****    **
************* **
*******  *******
***          ***
                
    *********   
  ************* 
*** *      * ***
***          ***
****************
****************
***          ***
                
   **********   
  ************  
****        ****
****        ****
****        ****
  ************  
   **********   
                
D No.310 Shanbōru Hirokō, 17-5, 
Ōsuga-district, Minami-ward, 
Hiroshima-City, Hiroshima, Japan,TEL 
082-263-6006
Programmer Wao's comment.
--------
Godzilla-kun was originally called "Godzilland".  
However, Toho quickly decided to call it "Godzilla-kun".  At that time, I may or 
may not have fainted. And Janus, who designed the logo for Godzilland, cried and 
despite the fact that everyone tried to cheer him up, it was still 
tough for him. Also, Moo cried just from seeing him cry. 
Godzilla-kun was written in only two months, so I gave it my all and worked day and night
towards the end.  I don't know whether or not the aftermath was a blow to 
him, but Jemini flew into a rage and kicked a garbage bin over some English related thing. 
Furthermore, because he also kicked a desk, he's been complaining that his leg hurts. 
And everyone lived happily ever after?!
            
**            **
**    ****    **
**    ****    **
**    ****    **
************* **
*******  *******
***          ***
                
    *********   
  ************* 
*** *      * ***
***          ***
****************
****************
***          ***
                
   **********   
  ************  
****        ****
****        ****
****        ****
  ************  
   **********   
     


(Translation: Joe)