We just reached 30,000 articles on this wiki! 🥳
If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Help:Contents/翻訳のルール

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Help:Contents/Translation Rules and the translation is 76% complete.
Other languages:
English • ‎español • ‎français • ‎lietuvių • ‎polski • ‎português do Brasil • ‎svenska • ‎русский • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎中文(台灣)‎ • ‎日本語 • ‎한국어

私たちはあらゆる翻訳の援助を歓迎します。しかし、分かりやすい翻訳のための最低限のルールには必ず従ってください。

このWiki上でユーザーが翻訳できるものは二つに分類されます。一つ目は、記事の一部である未使用のテキストや画像など。そして二つ目は、記事全体です。この二つの翻訳時のルールは大まかには同じですが、記事に翻訳を追加する、つまり一つ目の場合は、特別な準備は何も必要ありません。ところが、現在利用可能な翻訳用プラグインを使用してページ全体を翻訳する場合、翻訳作業を開始する前に少し記事の準備が必要になります。

General Guidelines

流暢性(言語の流暢さ)

他の言語翻訳する際のターゲット言語は、流暢に話せる、または流暢に近いレベルで話すことのできる言語のみに限定してください。Google翻訳などの自動翻訳サービスは使用しないこと。使用してしまうと、次のような文になってしまうためです。……「ネイティブの変換で唯一のネイティブスピーカーは流暢で、学位を持っています。 Googleは翻訳するか、他の自動翻訳を使用しません」。OCRツール(画像内のテキストを自動で摘出するツール)は、ツール単体で正確な結果を提供できるほどのクオリティーを有していないため、原文と比較し、結果の正確性を確かめることができる場合のみ使用してください。

他の言語から翻訳する場合は、対象のテキストの意味を理解できるほどの流暢性を有している必要があります。他人の翻訳を “修正” したり、“より良いものへ置き換える” 場合、翻訳者が原文との整合性を考慮した上での意図的な言い回しなどである可能性があるため、注意してください。はてなマークが浮かんだ場合は、その人に質問してみましょう。

文法・綴り

常に正しい文法や綴り、句読点を使用してください。ページの保存前のミスチェックは入念に!

記事に記載するコンテンツの翻訳

画像内の文字の書き起こし

流暢性が原因で画像内のテキストを書き起こすことができなかった場合は、対象の画像をアップロードし、{{needstranslation|lang=ja|Reason}}(日本語の場合)でマークしてください。ソース言語が日本語でない場合、"lang=ja" を他の言語コードに置き換えることで適用される場合があります(例: 韓国語であれば "lang=ko"、フランス語であれば "lang=fr"…… など)。"Reason" を "Debug options need to be translated"(デバッグオプション項目の翻訳が必要) や "Kanji in lower-right corner of image needs to be translated"(画像右下の漢字の翻訳が必要) などの説明に置き換えてください。

テキストの翻訳

同様に、流暢性が原因でテキストを翻訳できなかった場合、それを対象の記事にアップロードし、上記と同様のルールで{{needstranslation|lang=ja|Reason}}でマークしてください。ゲームから摘出した原文を置き換えるのではなく、原文と訳文の両方を記載してください。画像内テキストの翻訳時も同様です。

翻訳者のためにテーブルを整形する

可能であれば、翻訳されてほしいテキストをテーブルに入れ、翻訳が挿入される反対側には何も入力されていない状態にしておいてください。そうすることで、翻訳者はページに合うようにテキストを整形することに時間を割かずに、対象のテキストを翻訳することに集中できます。

例として、以下にテーブルが二つ記載されています。使用する際に最適な形に編集することを推奨します。

ソースコード:
{|class="wikitable"
!Japanese
!Translation
|-
|ここに日本語テキストを挿入
|(翻訳者に埋めてもらうため、ここには何も入力しない)
|-
|ここに日本語テキストを挿入
|
|-
|ここに日本語テキストを挿入
|
|}
ソースコード:
{|class="wikitable"
!Japanese
|-
|ここに日本語テキストを挿入
|-
!Translation
|-
|(翻訳者に埋めてもらうため、ここには何も入力しない)
|}

ページ全体の翻訳

ただいま、私たちはTCRFのメインページの一部(ヘルプページ、テンプレート、サイドバー、フロントページを含む)を複数の言語に翻訳しています。まだ始めたばかりですが一部の記事は翻訳対象のマークも付けられています。翻訳を助けたい場合は、GlitterBerriもしくは、counterDivingに連絡してください。

翻訳作業を始める前に、次のガイドラインをお読みください。

必読項目

Wikiの翻訳オプションのご使用前に、『Translate 拡張機能』のドキュメントをご一読ください。

翻訳者に必要最低限の項目は、ページ翻訳の例最適な翻訳練習方法です。

Translation administrators also are required to read the page translation example.

カテゴリ

言語間での一貫性を持たせるために出版元や開発者の名前を翻訳しないでください。 Bobが含まれているシステムの名前が他のカテゴリのシステムと同じであることを確認してください。

{{subpage}}の翻訳

{{subpage}}のテンプレートを翻訳する際は、タイトル(一つ目と二個目の「|」に囲まれたテキスト)を翻訳することはしないでください。その代わり、「|tr=」と翻訳済みテキストを最後(}}の前)に追加してください。 {{subpage|Unused text|tr=未使用テキスト}}とした場合、以下のようになります。

Blank.png
未使用テキスト

上記の文字が翻訳されているページ上でクリックされた場合、Help:Contents/Translation Rules/Unused textへ飛ばされます。

Placeholder Translations

Any translation made solely to translate the article headers is highly discouraged, as it can be considered the equivalent of a placeholder page. These can be deleted if nothing more than the headers is translated after one week.

Documentation

The documentation area in the translation tool allows you to add notes as to the context of a certain section or text within said section. Note that the documentation you write here is global (it shows up for all languages in the translation tool), so if you mention something about a specific language's translation, it will also be visible when translating to another.

ユーザーページ上の言語情報テンプレート

複数の言語を話すことのできるユーザー同士での助け合いを円滑にするために、自身のユーザーページ上に言語の流暢性を示すテンプレートを追加することが可能です。詳細な情報は、Babel(バベル)拡張機能ページでご確認いただけます。

We encourage all users who have any degree of second language ability to add the above template to their user page. A simple example is as follows {{#babel: en-N | ja-3 }}

Templates

Instead of translating the title of the template, use {{template/lang}}, where template is the name of the English language template and lang is the language to be used.

Current Translators

以下の一覧に含まれているのは、Wikiの翻訳者であるユーザーの皆様です。助けが必要になった際は、お気軽にメッセージを送ってみてください。ですが、時間が限られているなどの理由で、絶対に全ての要求にすぐに対応できるわけではないということをご理解ください。彼らは他の皆様と同様、有志、つまりボランティアの方々です。

1468z - イタリア語
Bast - 管理&メンテナンス、日本語
BreakingBenny - スウェーデン語
Comboy - 日本語
Centaurio - ポーランド語
counterDiving - スペイン語
Edness - ラトビア語
Espyo - ポルトガル語(ヨーロッパ)
Enrospv - スペイン語
Gamma - スペイン語
GarfLarf - フランス語
GlitterBerri - 日本語
Gordon CMB - ロシア語
inductor - 日本語
inetidkm - 韓国語
Laenthor - フランス語
LuigiBlood - フランス語
Luna - ポーランド語、フランス語(必須の場合のみ)
Mugg1991 - ドイツ語
Paul Jensen - 日本語
Sky Yoshi - 日本語
‎SMWHackedHACK - ポルトガル語(ブラジル)
TempleofDreams - ポルトガル語(ブラジル)
Ticamus - フランス語
WaluigiBSOD - イタリア語
Yoxiz - フランス語
zerojay - フランス語

翻訳の必要なページ

最新の翻訳を必要としているページはCategory:Articles needing translation(翻訳の必要な記事一覧)から、そして、校正(翻訳の正確性のチェック)が必要な記事はCategory:Articles needing proofread(校正の必要な記事一覧)からご確認いただけます。