JoJo no Kimyou na Bouken: Ougon no Kaze/Unused Audio
This is a sub-page of JoJo no Kimyou na Bouken: Ougon no Kaze.
Contents
Unused Dialogue
In gameplay, each character has several dialogue lines that they can say during each fight, depending on the game mode. Several unused pieces of dialogue remain in the game's files, with some hinting at cut stages and stage mechanics.
Giorno Giovanna
Sound File | Transcription | Translation | Notes |
---|---|---|---|
何…!? か…影の『中』! こいつは 影の中だけを ものすごい速さで 移動してくる もうすぐ「陽」が 校舎の 向こう側に沈むぞ そうなったら………!! |
What?! I- It's in the shadows! This thing can only move through shadows, but it's quite fast! Before long, the sun will set behind the school building... And when it does...! |
Aside from the first line, this file is a different take of d00_1e.adx. | |
ゴールド・エクスペリエンスで 生命を与え続ければ! あの木は成長を続け 枯れ始める! |
If Gold Experience keeps giving it life, that tree will keep growing... ...and begin to wither! |
N/A | |
手すりを壊せば その影を 変えることが できるッ |
If I break the handrail, I can change its shadow! |
N/A | |
『日光の下』にひきずり出せた…… もっと完璧に引きずり出せば 勝てる |
I dragged it out into the sunlight... If I can drag it out perfectly, I win! |
N/A | |
やつが影の中に消えた…… 消えている間は攻撃できない |
It disappeared into the shadows... I can't attack what's not there! |
N/A | |
ミスタ!水にういてる 「草」を調べるんだ!! |
Mista! Look at the grass floating on the water! |
This line mentions the grass used in the manga during the White Album arc adapted in Chapter 6 of Super Story Mode. | |
つきましたね ブチャラティ… 位置を言います! |
Is it on him, Buccellati? I'll tell you his position! |
These lines imply that one of the stages in Chapter 7 of Super Story Mode would have involved Giorno tracking the boss with a brooch, as he does in the manga. | |
ボスは上 | The boss is near the top! | ||
ボスは下 | The boss is near the bottom! | ||
ボスは右 | The boss is near the right! | ||
ボスは左 | The boss is near the left! | ||
ボスは右上 | The boss is near the top-right! | ||
ボスは右下 | The boss is near the bottom-right! | ||
ボスは左上 | The boss is near the top-left! | ||
ボスは左下 | The boss is near the bottom-left! | ||
すぐ近くにいます | He's right next to you! | ||
距離をとっています | He's running away from you! | ||
遠く離れています | He's far away from you! | ||
そこにいるのですね ブチャラティ 先ほど渡したブローチは 「生命」を与えています |
Are you there, Buccellati? I imbued the brooch I gave you a while ago with life! | ||
シュートでボスにつければ ボスの位置を知ることができます |
If you shoot the brooch at the boss and attach it to him, I can track his position! |
One of the player's attacks, Stand Shoot, is referred to as "shooting" in-game. Secrets in the game's stages are typically unlocked via the use of a Stand Shoot. |
Blono Buccellati
Most of Buccellati's unused dialogue is related to Chapter 5 of Super Story Mode, which adapts the The Grateful Dead arc.
Sound File | Transcription | Translation | Notes |
---|---|---|---|
そうか… 『温度差』かッ! 奴は 体温の変化で… 男女を 区別して攻撃していたのか? |
I see... Is it temperature?! Is he using the difference between men and women's body temperature to attack us? |
These three files were shortened and condensed into a single in-game cutscene. | |
奴は この列車のクーラーを止め… 男より温度変化の遅いトリッシュと 冷えた飲み物を飲んでいた俺とが 老化しなかったということか? |
He turned off this train's air cooler... Trish loses heat slower than a man does, and I had a cold drink... Is that why we didn't age? | ||
という事は… 取りあえず氷で 冷やしてる間は老化はしない! しかし… 氷はいずれ 溶けてしまう… どうやら 氷を 補給しながらの戦いになるな… |
Which means... as long as I hold onto this ice, I won't be aged! But the ice will melt eventually... It seems I'll have to keep replenishing my ice while fighting...! | ||
おまえをこの列車から追い出せれば… 「老化」も解除され 5人の部下も復活し! 娘も守れる! |
If I can get you out of this train, the aging will be dispelled! My five subordinates can recover! They can protect the daughter! |
N/A | |
この大きさなら… 姿を隠すことも可能か |
Considering its size... Is it possible for me to hide here...? |
Possibly referring to the cardboard boxes in Chapter 5-2. | |
今 やつの心に隙がある その隙を突く攻撃は… 奴のこの糸を利用する… この糸で首を絞めるには! |
Right now, there's a lapse in his judgement... I'll attack through that lapse... by using his own line... to snap his neck! |
N/A | |
あの「針」… 何とかしなければ あの動きを止めるには… あえてかわさない! |
That hook... I have to do something. In order to stop it from moving... I'll have to let it hit me! |
N/A | |
奴の絶対の自信と なっているあの「針」! 逆に攻撃に利用できれば やつを倒せる |
He has absolute confidence in that fishhook of his! If I can use it to attack him, I can defeat him! |
N/A | |
この影は... 奴が吹き上げた 泥の落ちてくる位置 |
These shadows... They indicate where the mud he spit upward is going to fall! |
N/A | |
今の タイヤを破壊する事で 鼓膜を 破壊した… これで お前は地中では 何も見えないッ! |
When I burst this tire just now, I also burst your eardrums... Now you can't track me from underground! |
This is a different take of a line which became part of a cutscene in the final game. |
Guido Mista
Sound File | Transcription | Translation | Notes |
---|---|---|---|
ジョルノ! 「草」の スタンド能力を解除しろ! 今からこいつを弾き返して ブチ込んでやる! |
Giorno! Lift your Stand ability from the grass! From now on, we'll keep this guy back by blowing him away! |
These lines suggest that Chapter 6 of Super Story Mode would originally have involved shooting car parts turned into grass by Giorno, like in the manga. | |
車の部品を撃ち込んだぜ! これできさまを撃ち抜けば 車の部品はめり込んで 装甲を貫くぜ――ッ |
I'll shoot using the car parts! By shooting with these car parts, I can penetrate your armor! | ||
キャモオオ――ン! イイ――ハァアア――ッ |
Come on! Yeehaw! | This line is trimmed from d02_11.adx. | |
行クゾォ! 気合イ 入レロヨォ~~ッ! |
Let's go! It's time to get pumped up! |
This line is trimmed from d02_11.adx. | |
こ…『呼吸の穴』が 氷デ埋マッテルゾーッ 弾丸は ハジカレ テルンダッ! ダメダーッ! |
Th- The airhole! He filled it in with ice! The bullets were reflected! Noooooo! |
N/A | |
この音… 上だッ! 追って 来たぞッ! ヘリコプターだッ! |
Look up! They followed us... It's a helicopter! |
In the final game, Buccellati says this line as part of a cutscene. | |
あの巨大なのが……… 『コロッセオ』…!! あれがオレたちの向かっている「会う べき男」のいる『コロッセオ』… |
Is that huge building... the Colosseum...? The man we're going to meet should be in that Colosseum! |
N/A | |
地面に落としているのは… カビのついた死体! |
What's being dropped onto the ground is... mold-infected corpses! |
N/A | |
死体に触れれば… カビがついてしまう! |
If I touch those corpses... I'll be infected by the mold! |
N/A | |
くらああああえええ! あがががががッ! 脳しょうブチまけ なあああががが |
Take thiiiiiis! Gagagagagaga! I'll give you brain damaaaaage! |
N/A | |
イバああああああががががが 地面にブチまけてやるッ! チクショォォォォォー |
Ibaaaagagagagah! I'll splatter you across the floor, damniiiiiit! |
N/A | |
蟻がタカレ! 蝿がタカレ チクショォォーーッ |
Let the ants swarm you! Let the flies swarm you, damniiit! |
N/A |
Narancia Ghirga
...But does it make sense? The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary! Notes: Due to in-universe context, some of the lines in this section are falsehoods. This may have muddled the transcription and/or translation process. |
Sound File | Transcription | Translation | Notes |
---|---|---|---|
どけえェェェ——ッ! じゃまだコラァ——ッ! コイツにかまっている ヒマはねェ! ヤツを… ヤツを捜しだしてやるッ! |
Move it! You're in the waaaaaay! I don't have time for this thing! I'm gonna hunt that guy down! |
These two lines are meant for a cut stage in Chapter 3 of Super Story Mode that would adapt part of the Narancia's Aerosmith arc in the manga. | |
お おれが 小さくなっていくって事は……! 「エアロスミス」のパワーも 小さくなっていくって事かよォ——ッ! |
Th- The fact that I'm getting smaller means... ...that Aerosmith's power is gonna get smaller, too! | ||
奴の大きさなら この中に入って 姿を隠すことも可能なはず! |
At that size, of course he'd be able to hide in there! |
N/A | |
ああ! このパイプは空のパイプ! 攻撃されても何ともないはず! |
Ah! This pipe is an empty pipe! Attacking this is a total waste of time! |
These lines were intended for use in the game's adaptation of the manga's Clash and Talking Head arc. As an enemy's ability forcing Narancia to lie is a major part of the arc, it is near-impossible to tell which of these lines are lies and which are truth. Generally, the lines in which Narancia sounds distressed are more likely to be lies. | |
テーブルの上を攻撃しようがされようが オレにとっちゃあ何ともねえぜッ! |
It doesn't matter to me one bit whether you attack from the table or not! | ||
水たまりを調べてはいけない ましてや 水たまりを消すなんてとんでもない! |
I can't even go near the puddles, much less get rid of them! | ||
あああ! 水たまりを消してしまった! これで奴がもっと動き やすくなってしまったー! |
Oaaagh! I let a puddle disappear! Now he'll be able to move more easily! | ||
オレの「舌」がおかしいぞ!! しゃべれるが…ウソしか出て来ねー |
Something's wrong with my tongue! When I talk... only lies come out! | ||
敵は「水」から「水」へは ジャンプして移動しない! |
The enemy can't move by jumping between bodies of water! | ||
ジャンプできる距離は ものすごく長い! |
The distance it can jump is pretty far! | ||
敵は水の中に引きずり 込んだりはしない! |
The enemy can't pull me into the water! | ||
水たまりを攻撃すればいい! | I just need to attack the puddles! | ||
サメは植物だ! | Sharks are plants! | ||
トマトの色は黒い! | Tomatoes are the color black! | ||
富士山は世界一高い山だ! | Mt. Fuji is the tallest mountain in the world! | ||
水着はビキニなんだ! | Wear a bikini in the water! | ||
オレの下はスタンド!だ。 | My bottom is a Stand! | ||
2+2は5だッ! 3X3は8だッ! |
Two plus two is five! Three times three is eight! | ||
オレは女だッ! | I'm a girl! | ||
これ以上飛び回られたら目障りだ! 水たまりは増やさせはしない! |
All this flying around is blocking my sight! I can't let any more puddles appear! | ||
くそー これだけは 消すことができないぜ |
Damnit! I can't seem to get rid of this one! | ||
広場の人影に紛れているな… | I lost sight of his figure in the town square... | ||
レーダーだ! 反応の大きいのが… やつに違いない! |
The radar! The one with the biggest blip... It has to be him! | ||
何してるッ!!? ブチャラティ!! |
What are you doing, Buccellati?! | N/A |
Leone Abbacchio
Sound File | Transcription | Translation |
---|---|---|
な… なんだ!? 誰も触れてないのに… せ… 石柱が砕けたぞ ! |
Wh- What?! Even though nobody touched it... Th- The stone pillar broke! |
Pannacotta Fugo
Sound File | Transcription | Translation |
---|---|---|
こんな所になぜヘビが…? まさか ジョルノが 生み出したのか |
Why is there a snake in a place like this...? Could Giorno have created it? |
Trish Una
Sound File | Transcription | Translation |
---|---|---|
ボトルを転がせば この動きを追うはず… 急いではいけない!! 急いだら死ぬッ! |
If that bottle rolls, it should produce enough movement... I mustn't hurry! If I hurry, I'll die! | |
コレデヤツハ「針の動き」二反応シ 何度モ何度モ襲イ続ケマス! コノスキ二 コイツヲ ブッ殺スノデスッ! |
Now he'll react to the movement of the clock's hands and keep attacking it! Within that opening... We will kill this thing! |
Formaggio
Sound File | Transcription | Translation | Notes |
---|---|---|---|
おおお! 見てるぞ 見てる! 8コもあるお目目で じィ――と見てるぞ ナランチャ! |
Oooooh! It sees you, it sees you! It's staring at you with all eiiight of its eyes, Narancia! |
These two lines are meant for a cut stage in Chapter 3 of Super Story Mode that would adapt part of the Narancia's Aerosmith arc in the manga. | |
ん! 何か落としたな… この街の地図だッ! しかも ペンで道路の印がついている… こいつ 間抜けかァあああ これで オマエ達の隠れ家が わかったぜッ! |
Hmm...? You dropped something... This is a map of the city! And some of the roads are marked with a pen... You foooooooool! Thanks to this, I know just where to find your hideout! | ||
オレの「リトル・フィート」は 「縮める時」は 時間がかかる もう 少し時間稼ぎが必要だ! |
My Little Feet needs time in order to shrink something... I just need to buy a little more time! |
N/A |
Illuso
Sound File | Transcription | Translation |
---|---|---|
なるほど 外で岩をくだけば ここでも 岩がくだける… |
I see! If you break the rocks outside, the rocks in here break as well... |
Ghiaccio
Sound File | Transcription | Translation | Notes |
---|---|---|---|
イタリア語で呼べ! イタリア語で! コケにしやがってッ! ボケがッ! |
Use the Italian name! It's Italian! Are you trying to mess with me? Huh?! |
This line is trimmed from d12_04.adx. |
Diavolo
Sound File | Transcription | Translation |
---|---|---|
なるほど 「血の滴」の数の変化で… 時が消し飛んだ瞬間を見分けるとは… 勉強したようだな |
I see... To use the change in the number of blood drops to distinguish when time skips... You've done your research, haven't you? |
Cioccolata
Sound File | Transcription | Translation |
---|---|---|
この体なら…狭い所に 潜むこともできる |
With this body... I can hide in narrow spaces! |
Black Sabbath
Sound File | Transcription | Translation | Notes |
---|---|---|---|
もうひとつは!! さもなくば 『死への道』…! |
The rest... must take the other, the path of death! |
This line is trimmed from d27_01.adx. |
Blono Buccellati (Diavolo's Body)
Sound File | Transcription | Translation |
---|---|---|
え… 『エアロスミス』まで… このオレに攻撃して 来るというのか!? |
A- Are you saying that even Aerosmith would attack me?! |
Cutscenes
To do: Add unused cutscene sound effects found on k101_se.snd in AFS01.AFS. |
Sound File | Transcription | Translation | Notes |
---|---|---|---|
『1940年 ジョセフ・ジョースター』 究極の生物の謎を知った ジョナサンの孫 ジョセフ・ジョースターは ツェペリの孫 シーザー 謎の女 リサリサと共に 究極生物 ワムウ エシディシを 次々と葬り去る しかし 最後の究極生物カーズとの闘いは 熾烈を極めた 謎の宝石 『エイジャの赤石』のパワーで 真の究極の生物となったカーズが ジョセフに襲い掛かる! だが、カーズは火山岩に吹き飛ばされ 宇宙に放逐された… |
1940 A.D. - Joseph Joestar: Jonathan's grandson, Joseph Joestar, learned about the mysterious ultimate lifeforms. Allied with Zeppeli's grandson Caesar and the enigmatic Lisa Lisa, he defeats ultimate lifeforms Wamuu and Esidesi. But the battle against Kars, the final ultimate being, was fierce. With the power of the mysterious Red Stone of Aja, Kars becomes the Ultimate Thing and attacks Joseph with his unlimited power! However, a volcanic eruption launched Kars into outer space... |
Although OP_NA00.ADX is used for the prologue cutscene's audio, OP_NA01.ADX through OP_NA04.ADX contain an unused version of the narration without the music track used in the final version. OP_NA04.ADX includes the narration from the cutscene that follows the prologue. | |
『1990年 空条承太郎』 ジョセフ・ジョースターの孫 空条承太郎は スタンドと呼ばれる超能力を持っていた その影響で倒れた母を救い 元凶であるディオを 倒す為 承太郎たちは エジプトに向かい 死闘の末 ディオを倒した |
1990 A.D. - Jotaro Kujo: Joseph Joestar's grandson, Jotaro Kujo, possesses the supernatural power of a Stand. In order to save his mother from the curse on her that DIO caused, Jotaro and his friends traveled to Egypt and defeated DIO. | ||
『1999年 東方仗助』 地方都市 S市杜王町では 『弓と矢』によって スタンド使いが増やされていた… ジョセフ・ジョースターの隠し子 東方仗助… 彼と仲間たちは その正義の心で 邪悪なスタンド使いの 殺人鬼 吉良吉影を追いつめ、これを倒した… |
1999 A.D. - Josuke Higashikata: Within Japan's S-City, a bow and arrow created new Stand users in the small town of Morioh. Josuke Higashikata, the bastard son of Joseph Joestar... He and his friends possess hearts of justice. Together, they hunted down and defeated the Stand-using serial killer Yoshikage Kira. | ||
そして2001年のイタリアにいる謎の少年… この少年こそ ディオの息子 『ジョルノ・ジョバァーナ』であった!! ジョルノが 空港で アルバイトをしていると 『涙目のルカ』と名乗る 空港をしきっているギャングが ショバ代として ジョルノから お金を巻き上げようとしていた… だが 『涙目のルカ』は 返り討ちに合い 瀕死の重傷を受ける… この出来事が きっかけで ジョルノは 『ある男』と出会う事になる… |
And in 2001, a mysterious boy lives in Italy... This boy is the son of Dio, Giorno Giovanna! Giorno has a part-time job at an airport. The gangster running the airport, who calls himself Leaky-Eye Luca... ...attempted to force Giorno to pay him a protection fee. However, Leaky-Eye Luca's lethal attack was reflected, inflicting severe damage. This event causes Giorno to meet a certain man... | ||
あっ… ブチャラティ! 右前方の岩かげに 誰かいる! |
Ah... Buccellati! Someone's in the shadow of the rock to the right in front of you! |
Unused dialogue remains for an extended version of Chapter 9-1's first cutscene. The chapter adapts the King Crimson vs. Metallica arc of the manga, but conspicuously skips the fight itself. | |
何ィ!? どこの岩陰だッ! | What?! Where's this rock? | ||
なんだこいつはッ! 一体ッ! | Who is this?! What on earth...?! | ||
このガキが組織の敵だっつーんですかッ!? ブチャラティ!! |
Is this kid the enemy sent by the gang, Buccellati?! | ||
当然違う! 一般人だ… | Of course not! He's a civilian... | ||
追跡しているヤツと どこかですりかわったんだ |
At some point, he replaced the guy we were chasing! | ||
なんなんだよ! やった野郎はどこだよ! |
What the hell?! Where's the bastard who did this? | ||
どうやって消えたんだよッ! | How'd he manage to just disappear?! | ||
わからん…… 一体!? これは!! | I don't get it... What on earth is this? | ||
こんな重要な場所に 来る おまえは何者!? |
Who are you to arrive at such a crucial place?! |
Another unused set of dialogue lines for Chapter 9-1 precedes the dialogue used in the second and final cutscene of the chapter. The audio was later used for an audio drama on the game's soundtrack. As the events in this sequence precede the events of the prior cutscene's, the positions of the cutscenes were likely swapped after the fight was cut. | |
ボスに相当信頼されてる部下ということだ… しかも一方ではまじにおびえた心も持っている…! |
The boss must trust you greatly... And yet you appear to be frightened in your heart! | ||
2つの事が矛盾しているぞ おまえ | Those two facts contradict each other! You... | ||
やかましいッ! ひーひー これから 怯えるのはテメーの方だぜ… そこだ リゾットオオオ |
Shut up! You'll be the frightened one from now on... Here it is, Risotto! | ||
残念だったな… そんなものは当たらない | What a pity... You won't hit me like that. | ||
そしておまえ… おまえが何者か わかったような気がする…… |
Furthermore, you... What are you? I think I'm starting to understand... | ||
オレは… おまえがボスから最も信頼されて いる側近の部下だと思っていたッ! |
I thought... that you were simply the boss's most trusted subordinate! | ||
だが おまえが……!! まさか おまえがッ! |
But you're...! Surely you can't be...! | ||
くらえ 『メタリカ』ッ! | Take this! Metallica! | ||
ガハッ え…? な… 何… |
Gaboh! Huh...? Wh- What...? | ||
勝っていた……… オレ……オレは勝っていたのに…… | I won... Even though I won... | ||
だが… ついにオレは… つかんだ あんたの正体を… |
But... I finally... know your identity... | ||
みごとだ リゾット・ネエロ………… 「誇り」は失わずに命を絶った… |
Well done, Risotto Nero... You kept your pride in death... | ||
そしてわたしは依然変わらぬ窮地に 追われる状態というわけだ………… |
And you're the reason I'm still in this predicament, being hunted down... | ||
まずいぞ… 何とかしなくては……… | This isn't good... I have to do something... |
Stand Calls
Inside afs_01.afs, some unused alternate voice clips of characters shouting the names of their abilities can be found. Though these voice clips are inaccessible from the game's sound test, they were later included on the game's official soundtrack.
Blono Buccellati
Leone Abbacchio
Pannacotta Fugo
Trish Una
Jean Pierre Polnareff
Pesci
Blono Buccellati (Diavolo's Body)
Misc.
Sound File | Notes |
---|---|
The file COMING.ADX contains a sound clip announcing the game's 2002 release date. It may have been meant to be used in the trial version instead of OVER.ADX. | |
S_SELECT.ADX is a duplicate of the results screen music. It is worth noting that the map screen theme is named similarly as S_START.ADX. |