If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Keitai Denjuu Telefang 2

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Keitai Denjuu Telefang 2 Power and Speed Versions

Developer: Natsume
Publisher: Smilesoft
Platform: Game Boy Advance
Released in JP: April 26, 2002

GraphicsIcon.png This game has unused graphics.
Sgf2-unusedicon1.png This game has unused abilities.
MusicIcon.png This game has unused music.
SoundIcon.png This game has unused sounds.

The sequel to the most underrated RPG ever. Too bad it was only released in Japan.

Unused moves

Like the first game, there are unused moves. All of them are named ボツ ("botsu": Unused) and are unfinished.

Hex Japanese English translation Type Effect
3B ボツ Unused Normal No animation, deals relatively low damage
3C ボツ Unused Normal No animation, deals relatively low damage
43 ボツ Unused Attack No animation, heals self, sometimes by 0 HP
50 ボツ Unused Attack No animation, appears to poison, text reads どくにおかされた!! (Affected by poison!!)
59 ボツ Unused Normal No animation, deals relatively low damage
5A ボツ Unused Normal No animation, deals relatively low damage
83 ボツ Unused Attack No animation, instantly knocks out opponent, graphical glitches occur with enemy Denjuu

Hexadecimal tiles

Telefang 2 hex tiles.png

Like the first game, unused hexadecimal tiles exist in the ROM, at 6A2774 in Power Version, and 6A244C in Speed Version, although these tiles are updated slightly, with shadows. These tiles were likely used for debugging.

Unused music

By going to offset 1283D8 (in Power Version), or 1281D8 (in Speed Version), and modifying its value, the music of Takedama Village can be changed. If this value is changed to 10, an unused tune can be heard. It is very short, and it is unknown what this music was meant to be used for.

(Source: Blaziken257)

Unused ringtones

Telefang 2 has various ringtones in the game, but some are never used. These were intended to be downloadable off the Internet in the game. These ringtones, like various downloadable ringtones which are used, have names based on various Denjuu.

In Power Version, these unused ringtones can be accessed by editing RAM addresses 03004F5A, 03004F5B, and 03004F5C. In Speed Version, these can be accessed by editing RAM addresses 03004F4A, 03004F4B, and 03004F4C. These change the 7th, 8th, and 9th ringers in the Melo-D menu. Here is a list of values below:

  • 4A = Scrippa
  • 4B = Chapmani
  • 4C = Pewee
  • 4E = Parrlot
  • 4F = Serrator
  • 54 = Nebularia
  • 58 = Ardea
  • 5B = Seiran
  • 61 = Rupicola
  • 63 = Purpurea
  • 66 = Isuka

Interestingly enough, while ringtone 67 is used as the third regular (i.e. non-downloadable) ringtone for the red D-Shot, evidence suggests that it was initially meant to be downloadable, as hacking it in the 7th, 8th, or 9th slot reveals its ringtone name: Diablos.

To do:
Rip the ringtones.

(Source: Blaziken257 and RacieB)

Unused T-Fanger graphics

There are graphics for three unique unused T-Fangers, as well as 13 placeholder copies of Midori's T-Fanger sprites. Kyou's front sprites could have potentially been used for the opposing player during link cable battles, but they aren't. Matsukiyo and Mossan never battle the player (or even leave the human world, for that matter) so their battle sprites are never seen either.

Kyou's sprites are found in the ROM at 0x6693EC and 0x669750, Matsukiyo's are at 0x66CB50 and 0x66CF08, Mossan's are at 0x66D208 and 0x66D518, and the extra placeholder Midori sprites are at 0x66B64C and 0x66B9E8, 0x66C410 and 0x66C410, and 0x675324 through 0x679F40.

(Source: Sanky and RacieB)

Easter Egg

As in Telefang 1, you can use the D-Shot's Dial function to input the phone numbers of Secret Denjuu in order to recruit them. These numbers were originally shown on TV commercials, fliers in toy stores, etc. If you, however, input the phone number for Smilesoft's user support center as displayed in the game's manual - 0354650752 - and press the green OK button, you'll get a response from a woman at "Support Center".


The full text reads,

これは サポートセンターの
デンワを かけてきてね
でも ゲームのヒントに

Translated, it says,

Hello, you're speaking with the support center.
If you ever have any issues, don't hesitate to call us, okay?
But if it's game hints you're looking for, we won't be able to give you an answer!

(Source: DaVince)