If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Kimi ga Shine: Tasuketsu Death Game/Unused Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Kimi ga Shine: Tasuketsu Death Game.

This cactus is UNDER CONSTRUCTION
This article is a work in progress.
...Well, all the articles here are, in a way. But this one moreso, and the article may contain incomplete information and editor's notes.
Hmmm...
To do:
There's way more unused text than what's documented here.

There is a ton of unused text found in this game, which shouldn't be too much of a shocker.

Chapter 1-1

Joe questions Keiji during Russian Roulette

A duplicate of part of the used script for the discussion to decide the Challenger to the Russian Roulette game, but it's placed at the end of one of the events making up the discussion during the Main Game about Nao's actions (id 131 in CommonEvents2.json) for some reason.

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
(Keiji's face in the discussion interface is highlighted)
Keiji 4 ... ……
Joe 15 T-That is true... …た…確かにそれは…
Kai 1 Indeed, I was wondering about that myself. そうですね 私もずっと疑問に思っていました
Why the policeman, who would be most suitable,
is not recommending himself.
なぜ 一番適任である警察の方が
 自薦しないのか…と
Keiji 4 ...Guess you would think so, huh... …まぁ そう思われるよね…
Q-taro 2 If I'm gonna put my life on the line,
I want the most dependable person I can get.
オレだって命を預けるんだったら
少しでも信頼できるヤツがいいんだ
If it ain't me, then it's Keiji...
You're the only one.
自分以外ならケイジ…
 お前さんしかいねーぜよ
(Joe's face in the discussion interface is highlighted)
Joe 15 Keiji... What's the matter...? ケイジさん…どうしたんだ…?
Keiji 4 ...
Joe 15 We won't know if you keep quiet! 黙ってちゃオレ達わからないぜ!
(Kai's face in the discussion interface is highlighted)
Kai 4 If you refuse, I wish to know the reason.
At this rate, it will prove an issue...
…拒むなら理由が知りたいですね
 このままでは今後にも影響します…
...We cannot end our discussion in this state. …このままでは話し合いを終われませんよ

Chapter 1-2

Drinking tea with Mishima

A small scene from Nao's perspective, set before the Death Game; it might've been replaced by the similar flashback scene that plays at the start of 1-2. Its internal name is "ミシマ日常過去①" ("Mishima Daily Life Past 1").

Can be found at event id 643 in CommonEvents2.json.

Cacti may speak Japanese, but do they speak it well?
...But does it make sense?
The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary!
Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
BGM: hakanai
Mishima (none) Are you tired, Nao-san? お疲れですか ナオさん
4 Would you like to drink some black tea over this way? こちらで 紅茶でも飲みませんか?
Nao (none) Ah... sensei... あ… 先生…
(That's right, I... was tired and fell asleep while drawing...) (そっか 私…絵を描いてたら疲れて寝ちゃったんだ…)
Mishima 4 Everyone else has already gone ahead.
Nao-san too, don't over do it and let's head home in a little while.
今日は皆さん 先に帰られました
 ナオさんも無理をせず もう少ししたら 帰りましょう
Of course, it's dangerous to travel so late at night, so I'll drive you back. もちろん 夜道は危ないですので 車で送りますよ
Nao (none) Thank you very much.
...What kind of black tea is this?
ありがとうございます
 …これ なんの紅茶ですか?
Mishima 4 ...Hm. Actually, although this is my first time drinking it, I haven't confirmed what kind.
It is a popularly described delicious black tea gifted to me from an overseas friend.
…ふむ 実は初めて飲むのですが 種類は確認してません
 海外の友人から頂いた おいしいと評判の紅茶です
Nao (none) Shall we read the package? パッケージを読んでみますか?
Mishima 4 Oh...! Wait a moment! ああ…! お待ちを!
...Somehow isn't it... a waste?
Once you know the type or price, you end up influenced?
…なんとなく もったいないでは…ないですか
 種類や相場を知ってしまうと 引っ張られてしまいます
I'd like to drink it first without knowing anything...
Then let's see what kind it is.
まず 何も知らずに飲んでみたいのです
 …その後 種類を見てみましょう
Nao (none) Woah~ ...I understand!
Sensei kind of... has a mysterious perspective.
はぇ~…わかりました!
 先生ってなんか…不思議なとらえ方をしますね
Mishima 4 It might just be that I'm greedy...
I'd like to enjoy the one tea, two times... Like that.
欲深いだけかもしれませんねぇ…
 ひとつの紅茶で2度楽しみたい…そういうことです
Nao (none) (Ehehe... Sensei really is eccentric... and fun.) (えへへ…先生ってやっぱり変わってて…面白いなぁ)
Mishima 4 Well then... let's drink. では…いただきましょう
Nao (none) .......... ..........
Mishima 4 .......... ..........
Nao (none) ……Sensei. ……先生
Mishima 4 ……Yes. ……ええ
Nao (none) ...Please excuse me if I say...
something rude that casts doubt on sensei's friend...
…あの 先生の友人さんを疑うような…失礼なことを
 言ってしまったら申し訳ないんですが…
...This is tonkotsu soup, isn't it... …豚骨スープですよね これ
Mishima 4 .......... ..........
...It can't be.
Look at these full and proper tea leaves...
…ありえません
 見て下さい このしっかりとした茶葉を…
Nao (none) ...B-But! The more you smell this
the more it smells like tonkotsu soup! Sensei!!
…で ですが! 匂いをかげば かぐほど
 これは豚骨スープです! 先生!!
The whole of this fashionable atelier... right now stinks like pork bone soup! おしゃれなアトリエ全体が…今は豚骨臭いです!
Mishima 4 .......... ..........
SFX: Phone2
Nao (none) (He started making a phone call without saying anything.) (無言のまま 電話をかけ始めた…)
(narration) (none) After looking like he had an enjoyable time speaking to someone in a foreign language,
Mishima-sensei put down his phone.
外国語でひとしきり楽しそうに電話をかけた後、
ミシマ先生はスマホを置いた。
Mishima 4 .......... ..........
Nao (none) E-Excuse me, sensei... what did your friend say...? あ あの先生… ご友人はなんと…?
Mishima 4 I was told to read the packaging before drinking it. パッケージを読んでから飲め と言われました
Nao (none) (Ah... Poor sensei.) (ああ…先生かわいそう)
Mishima 4 ...Hm. …ふむ
...Tonkotsu soup is not bad either...! …豚骨スープも 悪くないものですね…!
Nao (none) (Sensei... so optimistic...!) (先生…前向きだぁ…!)
(black screen)
Mishima 4 ...Oho? …おや
Nao (none) .......... ..........
Mishima 4 ...I see you've fallen asleep. …寝てしまったんですね
Hm, shall I drive in a slightly roundabout route...? ふむ… 少し遠回りのルートで運転しますか…
(Source: Your Turn to Die Wiki (translation)

Main Game, Q-taro's resolve

An alternate version of the part of the Main Game where Q-taro suggests voting for the least useful person. The first section can be found at event id 125 in CommonEvents2.json, and its internal name is "1stメイン 議題①" ("1st Main Game, Agenda 1").

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
Q-taro (none) ...We just gotta choose
the most suspicious and incapable person.
…最も怪しいヤツ そして能力のないヤツを
 選ぶしか ないがや
Choice: Choose this topic (この議題を選ぶ)
SFX: se_maoudamashii_magical14
Q-taro 2 Let's find our resolve, everybody.
We can't run from it no more.
…覚悟を決めようぜ みんな
 オレ達はもう 逃げられんのじゃ
Joe 14 .......... ………
Q-taro 2 If nobody's gonna talk, I'll say it for ya. 誰もしゃべれないなら オレが言わせてもらうぞ
Don't wanna jus' keep quiet and regret it. 語らず 後悔することだけは したくねー
("Development" text screen effect)
BGM: sin0
Q-taro 2 I'm thinkin' about survival. Ain't no proof
we can go home alive once this Main Game's over.
生き残る方法を考えたんだ このメインゲームとやらが
 終わった所で オレ達が生きて帰れる保証はねえ
Nao (none) Y... You're saying it won't end?! お… 終わらないって 言うんですか!?
Q-taro (none) They're gonna play with us... 'til we're all dead. 遊んでやがるんじゃ オレ達が全滅するまで…な
Keiji (none) What are you getting at...? 何が言いたい…?
Q-taro (none) If we're gonna keep exploring,
running into life-threatening traps...
もしも… 今後も 命がけの罠をかいくぐり
 探索を続けることに なるんじゃら…
Then we gotta pick the people
who ain't no use for searching here, right?
探索の力にならねー人間を…
 ここで選ぶしかねーだろ?
Reko (none) The hell...? You don't mean...!! まさか…テメェ…!!
BGM: (none)
Q-taro (none) I'll be honest... Gin, Nao, Kanna.
You three're no help when it comes to exploring.
I'm votin' for one of you.
正直に言うぜ  ギン ナオ カンナ
 お前ら3人は探索の力にはならん オレはお前らの誰かに
 投票する
Nao Huh...?! え…!?
Gin ...!! …!!
Kanna .......... ………
Reko Like shit you are, you superhuman gorilla!!
Don't make yourself out as useful just 'cause
you've got strength, god dammit!!
ふざけんな!! 怪力ゴリラ!!
 自分にはパワーがあるからって 重用されると
 思ってんじゃねーぞ!!
Q-taro Then go ahead and choose me!! なら オレを選びゃ いいかじゃ!!
Reko Wha...?! はっ…!?
Q-taro Vote with yer own will!! If I'm unnecessary,
take responsibility and kill me, Reko!!
しっかり お前さんの意志で 投票しろ!!
 オレが不必要なら 責任を持って 殺せよ レコ!!
Keiji Q-taro...! Qタロウ…!
Q-taro That's what I mean by resolve!! それが 覚悟って もんだろ!!
Reko .......... ………
...Nao! Kanna! Gin!
Tell him! Use your words... to prove your worth!!
…ナオ! カンナ! ギン!
 言え! 自分の言葉で…お前達の価値を…
 証明するんだ!!
Nao ...Ah... I... I...! …わ… 私は…私は…!
(Nao's face in the discussion interface is highlighted)
Nao 3 I searched as best I could!! And I found things!
Lots of things...!!
ちゃんと探索しました!! ちゃんと見つけたんです!!
 色々…!!
(Kanna's face in the discussion interface is highlighted)
Kanna 4 K... Kanna... か…カンナは……
Sou (none) .......... ………
(Gin's face in the discussion interface is highlighted)
Gin 1 .......... ……………
Q-taro (none) If ya don't talk... it's over...! …黙ってちゃ… 終わるんだぞ…!
Keiji ...Looks bad, Sara.
Q-taro is serious.
…まずいね サラちゃん
 Qタロウは本気だ
Sara What should I...?! …どうしたら…!
Keiji ...Draw it out of 'em.
That's something only you can do.
…引き出してあげるんだ
 サラちゃんにしか できないことだよ
Sara (Only I can...?!) (私にしか…!)
BGM: sin0

Select Q-taro's statement

Found at event id 127 in CommonEvents2.json; internally named "Q「ギン ナオ カンナ 選ぶ」" ("Q 'Choose Gin, Nao, Kanna'").

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
Q-taro (none) I'll be honest... Gin, Nao, Kanna.
You three're no help when it comes to exploring.
I'm votin' for one of you.
正直に言うぜ  ギン ナオ カンナ
 お前ら3人は探索の力にはならん オレはお前らの誰かに
 投票する
(Extract statement)
Q-taro 1 Whatever you say, my mind ain't changin'. 何を言われようが オレの考えは曲げねーぞ
The capable remain, the unhelpful get chosen... 有能は残す 力になれんヤツは 選ぶ…
To spin that around, Sara,
I definitely ain't gonna vote fer you.
逆に言えば サラ
お前さんにゃ 絶対に 投票せん
Sara (none) (Q-taro is serious...!) (Qタロウさんは本気だ…!)
(On extracting a second time)
Q-taro 2 ...Call me a bastard if ya want.
I'm just lookin' for a way to keep living.
…人でなし と言うんなら 言えよ
 オレは ずっと生き残る方法を 探してるだけだ

Select Gin's statement

Found at event id 128 in CommonEvents2.json; internally named "ギン「心を閉ざす」" ("Gin 'Closed Heart'").

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
Gin (none) .......... ……………
(Extract statement)
Gin 1 .......... ………
Sara (none) (Gin is trembling...) (ギンは震えている…)
Choice: Kindly question him (優しく話を聞き出す)
Sara (none) Gin, it's okay.
Can you try to remember what you've
seen and noticed in this place?
ギン 大丈夫だ
 キミがここで 見た物や 気付いた事を
 思い出してみようじゃないか
Choice: Fiercely question him (厳しく話を聞き出す)
Sara (none) Gin! You're a big boy, right?!
I know you've done a great job here!
Be brave and speak!
ギン! 男の子だろ! 
 私はキミが がんばった事をよく知っている!
 勇気をもって 話すんだ!
Choice: Look him in the eye (黙って眼を見つめる)
Sara (none) Gin...? ギン…?
(Choices converge)
Gin (none) .......... ………
Sara (It's no good... Gin's closed his heart...) (ダメだ… ギンは心を閉ざしたままだ…)
(On extracting a second time)
Gin 1 My name is Gin Ibushi! Woof! ボクの名前は飯伏 銀(イブシ ギン) ワン!
Hmm...
I think I'm okay to trust big sis Sara, meow!
う~ん…
 サラ姉ちゃんだけは信用してやってもいいニャン!

Select Kanna's statement

Found at event id 129 in CommonEvents2.json; internally named "カンナ「私は…」" ("Kanna 'I...'").

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
Kanna (none) Kanna... カンナは…
(Extract statement)
Kanna 3 .......... ………
Sara (none) Kanna... Have you noticed anything
in your searching so far?
カンナ…これまでの探索で
 何か気付いたことはあるか?
Kanna U-Um... あ あの…
Sou ...
Kanna ...
No... nothing... …なんでも…ないです…
Sara You can take your time.
Just slowly think back, okay?
時間が かかってもいい
 ゆっくり思い出すんだ いいね?

Select Nao's statement

Found at event id 130 in CommonEvents2.json; internally named "ナオ「探索したんです!」" ("Nao 'I Searched!'").

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
Nao (none) I searched as best I could!! And I found things!
Lots of things...!!
ちゃんと探索しました!! ちゃんと見つけたんです!!
 色々…!!
(Upon using an item)
Joe 1 What the hell is that?! That won't work on me! それがなんだっっつーの!オレには効かないね
SFX: feed1
(shaking-dialogue-box screen effect)
Player (none) (Shoot...! That was a mistake!)
* HP decreased
(しまった…!今のは失敗だ!)
※体力が減少します
(Extract statement)
Nao 1 But... but I did my best...
Saraaa...
…でも …でも がんばったんです…
 サラさぁん…
SFX: Accent28-1
(flash-of-light screen effect)
Nao 2 Please believe me... 信じてください…
Sara (none) (Nao is distraught...) (ナオさんは錯乱気味だ…)
Choice: Lots of things...? (色々見つけたとは…?)
Nao (none) Lots of things as in a lot of things!!
I really did find theeem!! Saraaa!!
色々は色々です!!
 本当に見つけたんですぅ!! サラさぁん!!
Choice: Calm her down first (まずは落ち着かせる)
Sara (none) Nao, take some deep breaths. ナオさん 深呼吸してください
Nao S... Saraaa... さ…サラさぁん…
(narration) Nao took a deep breath. ナオは大きく深呼吸した。
Nao ...Hahh. …はぁ
...Is that good? …これでいいですかぁ?
(narration) Nao seemed to calm down a little. ナオは少し落ち着いたようだ。
Nao E... Err... I'll think back... え…ええっと… 思い出しますね…
R-Right! I found a statue of a bird. そ そうだ! 鳥さんの像を見つけました
Sara ...What else? …他には?
Nao Urk... Umm... うぅ…ええっと…
...
...The professor's... h-head disappeared... …先生の く…首が 消えてなくなって…
Sara (Nao...) (ナオさん…)
Nao Also... also... あとは… あとは…
Sniff... There's nothing else... うぅ…もう無いです…
If I had to say... I found the key to the kitchen...
But there wasn't anything in that room...
しいて言うなら…調理室のカギを見つけたんですが…
 部屋には 何もなかったです…
Sara (There wasn't...?) (何もなかった…?)
(On extracting a second time)
Nao (none) If I had to say... I found the key to the kitchen...
But there wasn't anything in that room...
しいて言うなら…調理室のカギを見つけたんですが…
 部屋には 何もなかったです…

Main Game, Sou's heel turn

An alternate version of the part of the Main Game where Sou is called out as a liar. Found at event id 151 in CommonEvents2.json; internally named "ソウ豹変 保存" ("Sou Heel Turn, Preservation").

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
CG: sou-hen
SFX: feed1
(shaking-dialogue-box screen effect)
Sou 9 Dammit! Why do you all...!
Why do you believe miss Sara so much?!
くそっ! どうしてみんな…!
 そこまでサラさんを 信じてるんだ!
SFX: feed1
(shaking-dialogue-box screen effect)
Sou 9 It's cruel!
I'm just telling you the facts...!
ひどいよ!
 ボクは ずっと真実を話してるのに…!
SFX: feed1
(shaking-dialogue-box screen effect)
Sou 9 There's something off with you all!
! This is all wrong!!
みんな おかしいよ!
!こんなの 間違ってる!!
SFX: Accent21-1
(flash-of-light screen effect)
Keiji 1 ...And? …で?
Sou 9 Huh...? え…
Keiji 1 ...You're not that kinda guy, Sou.
What lie you got for us next?
…そんなタマじゃ ないだろ ソウ
 次はどんな ウソをつく?
Sou 9 Urgh...!! うぅ…!!
SFX: feed1
(shaking-dialogue-box screen effect)
Sou 9 You're cruel...! So cruel...!! ひどい…! ひどいよ…!!
Urrrgh... oogh... うぅっく… うぅぅ…
.......... …………
... ……
SFX: Collapse1
CG: sou-hen
BGM: sou-han
(shaking-dialogue-box screen effect)
Sou (none) Hahahahaha...!! ははははは……!!
(shaking-dialogue-box screen effect)
(flash-of-light screen effect)
Sou (none) Amazing, miss Sara.
You're a prodigy at seizing people's hearts!
すごいね サラさん
 人の心を掴む 天才だね キミは!!
Sara (none) ...! ……!
(shaking-dialogue-box screen effect)
(flash-of-light screen effect)
Sou (none) Shameful, the rest of you. The riffraff. 情けないよ その他 有象無象が
13 Don't you value your lives? 命が惜しくないの?
Are you too scared to doubt others? 怯えて 人も疑えない?
Do you not even have brains to think for yourselves? 自分で考える頭も ないのかな?
Death is just a matter of time for you.
That's the way weaklings live!
死ぬべくして死ぬ 弱者の生き方だね!
SFX: feed1
(shaking-dialogue-box screen effect)
Sou 13 Hahahahahaha!! はははははは!!
Q-taro 6 W-What the hell's happened to you...?! ど どうしちまったんだ…お前!?
Sou 10 I've given up. On all you incompetents. 諦めたんだよ 無能なみんなに
4 Worthless... Every one of you... だらない… どいつもこいつも…
Keiji 8 Now this is a shocker.
It's worth prodding the shady ones.
こりゃあ 驚いた
 怪しいヤツは つっついてみるもんだね

Chapter 2-1

Loners #1 and #2

Can be found at event id 7 in Map068.json. That map is internally labeled as "Scrap②▽Passage to Bar"/"没②▽酒場への通路", implying that this scene would've taken place there.

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
BGM: souta
(narration) (none) I hear a faint sound... かすかに何かの音が聞こえる…
?? (none) (Is this singing...?) (これは…歌…?)
SFX: Accent21-1
(flash-of-light screen effect)
Gin 7 Meow... You guys...! ニャ… お前ら…!
SFX: feed1
(shaking-dialogue-box screen effect)
Gin 6 Loner #1 and #2!! I hate you, meow!
Don't come near me!!
陰キャ1号 2号!! お前ら大っ嫌いニャ!
 こっちくんな!!
SFX: asioto1
?? (none) Aww... Seems I'm pretty hated now... とほほ… ずいぶん嫌われちゃったね…
Kanna 4 That's just... natural, isn't it...? そんなの…当然じゃないですか…
?? (none) Natural...? 当然…?
BGM: (none)
(black screen)
SFX: Paralyze2
(narration) (none) Even though I worked so hard for everyone...? みんなの為にがんばったのに…?
?? (none) Hmm...? I don't really get it... うーん…? よくわからないな…

Day 1, Morning Negotiation with Gin

An alternate version of part of Gin's first negotiation dialogue, found in the same event as the used lines (id 378 in CommonEvents2.json).

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
Sara (none) Hmm... What is it, Gin?
You want to trade tokens?
むむ… どうしたんだ ギン?
 メダル 交換したいのか?
Gin 3 Nah... I've been told not to do this kind of...
trading money stuff, meow.
ううん… ボク… こういうお金の交換みたいなの…
 するなって 言われてるニャン
Gin 4 It's kinda like gambling... It's scary, woof. なんか…ギャンブルみたいで… 怖いワン…
SFX: se_maoudamashii_magical14
(flash-of-light screen effect)
Gin 11 So if it'll make you happy, big sis Sara,
I'll give you some for free, meow! 10 tokens!
だから サラ姉ちゃんが喜んでくれるなら
 ボク タダであげるニャン! 10枚!

Extra Monitor Room dialogue

Some alternate lines for interacting with Alice and/or Keiji in the Monitor Room, found in the same event as the used ones (id 43 in Map082.json).

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
(Examine Alice)
Alice 1 .......... ………
Sara (none) (He seems to be in thought...
I won't disturb him.)
(何か考え事をしてるみたいだ…
 邪魔しないでおこう…)
(Examine Keiji)
Keiji 16 ...I'm sure Alice would... …きっとアリスなら…
Sara (none) (He's muttering something...) (何かブツブツとつぶやいてる…)
Keiji 1 ...Huh, what's up, Sara? …あれ どうかした? サラちゃん
Sara (none) Nothing... いえ…
(Feels like he's plotting something...) (何か企んでる気がするなぁ…)
(Examine Keiji)
Keiji 2 ...Hey. …やぁ…
Sara (none) ...Hi... ……どうも…

If we were programmed humans

Part of event id 5 in Map091.json.

Note that as there are no character sprites or speaker names designated in this scene's code, those columns have been omitted for the table below.

Text (EN) Text (JA)
Sou said he has memory loss, right? Well, though I think that's a lie. ソウは記憶喪失と言ったね ウソだとはおもうが
If, for some reason, we've lost our memories... もしオレたちが何かしらの記憶を失ってたとしたら…
The information they were selling... Memories? 売ってる情報は…記憶?
That's impossible. あり得ないねー
There's no such convenient machine that erases memory. The human brain is built complicatedly, y'see. 都合よく記憶を消す技術は存在しない。人間の脳は難しくできてるからね
Although, if we were... programmatic humans... it'd be possible. オレたちが…プログラム上の人間なら…可能だけど
(Source: Your Turn to Die Wiki (translation)

Chapter 2-2

Sara starts with the Sage

From this scene's location (as part of event id 2 in Map0135.json), it's likely it was meant to be part of 2-2's prologue. In the final game, Sara doesn't receive her first card until a few scenes later, and it's a Commoner rather than the Sage.

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
(narration) (none) Again... It's going to start again. また…始まってしまう。
What stole Joe's life... That game. ジョーの命を奪った…あのゲームが。
And... this card that stole Kai's life. そして…カイさんの命も、このカードが奪った。
Right now... I hold it. 今は…私が持っている。
SFX: Accent28-1
(flash-of-light screen effect)
Keiji 1 ...Hey, Sara-chan. …やあ サラちゃん
Keiji 4 ...Ah... Don't look at me with such a scary face. …あー… そんな怖いカオしないで
SFX: se_maoudamashii_magical14
(flash-of-light screen effect)
Keiji 2 ...You're the Sage... right? …キミは…賢者…でしょ?
Keiji 1 ...Let's cooperate with Mr. Policeman... Sara-chan. …おまわりさんと 協力しよう… サラちゃん…
Kukuku... That's a good girl. ククク…いいこだ…
(Source: Your Turn to Die Wiki (translation)

Unknown

Which chapter these pieces of dialogue would've been used in is unknown.

Passed out drunk at the Bar

Can be found at event id 2 in Map069.json, which is another "Scrap" map, this time corresponding to the Bar.

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
(narration) (none) ...Mm... …ん……
??? (none) Heyyy... …おーい…
Q-taro 2 Getcherself up, Keiji. 起きるぜよ ケイジ
Keiji (none) ...Oh... …お…
(Must've fallen asleep...) (…いつの間にか 寝てたか…)
Q-taro 3 I see you can hold yer drinks...
But drinking too much'll just dull yer mind.
酒に強いのはわかったが…
 飲み過ぎは 頭が鈍るぜよ
Keiji (none) My bad... …悪いね…
Q-taro 7 ...Well... …まあ…
Gotta drink to be able to stand it, huh... 飲まなきゃ…やってられねーよな…
Keiji (none) ...Right you are. ……そう…だな
(...I should move around.) (…体を動かすか…)
BGM: souta

Another version of this scene can be found at event id 3 in the same map. The use of "ボク" (boku) indicates that the viewpoint character here is different from the previous version, as Keiji uses "オレ" (ore).

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
(narration) (none) ...Mm... …ん……
??? (none) Heyyy... …おーい…
Voice (none) Wake up... …起きて…
Kanna 4 Please wake up... 起きてください…
??? (none) Huh... …あれ…
(Oww... Was I asleep?) (…いてて…ボクは…寝てたのか)
Kanna (none) Drinking...? At a time like this? お酒ですか…こんな時に…
??? (none) Huh...? Did I empty this bottle...? …え…この空き瓶…全部ボクが…?
Kanna 4 ... ……
??? (none) I sense a great hatred from Kanna... カンナからすごく嫌悪感を感じる…
(...I should move around a little.) (…少し…体を動かすか…)
BGM: souta

Sara screams

Can be found at event id 2 in Map070.json, corresponding to the Smoking Area Hallway.

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
SFX: feed1
(shaking-dialogue-box screen effect)
Voice (none) WAAAAAAAAAAaaaaah...!! うわああああぁぁぁぁ…!!
?? (none) (That's miss Sara's voice...!) (サラさんの声だ…!)

Nao asks Keiji

Can be found at event id 1 in Map071.json, corresponding to the Game Room. Note that the code for this event doesn't properly update the listed speaker for the second dialogue line, so it displays as being spoken by Nao despite Keiji's sprite being used for it.

Speaker Expression Text (EN) Text (JA)
SFX: Accent21-1
(flash-of-light screen effect)
Nao 2 Please! Keiji! お願いします! ケイジさん!
Keiji 2 Okie-dokie. I'm going in. オーケーだ 入るよ
?? (none) (Something happened in the Blue Room...) (青い部屋で 何かあったんだ…)

ASU-NARO Commercial

Can be found at event id 17 in Map091.json. Since this map contains miscellaneous scenes from various points in the game, what context it might've been meant to have is unknown.

Note that as there are no character sprites or speaker names designated in this scene's code, those columns have been omitted for the table below.

Text (EN) Text (JA)
Our research has finally taken shape and borne fruit. 我々の研究はついに形となって成果が表れた。
The artificial intelligences created by humans thus far
have mostly excelled in their learning capabilities, and been developed to support humans.
これまで人間が作り出して来た人工知能、その多くは
学習能力に秀で、人間をサポートする為に開発された。
AI is anticipated to achieve growth and efficiency
far beyond humans. But at the same time,
something is being discarded there.
人間以上の成長速度、効率化を見込める人工知能。
だが、同時に捨てられてきたものがある。
Emotions. 『感情』だ。
Emotions, which one would think have an inseparable
connection to the formation of intelligence,
have been treated as a nuisance.
知能を形成するためには、切っても切れない
関係であるハズの『感情』を邪魔者扱いしてきた。
Yet AI development that prioritizes emotions
is a difficult prospect in this country.
しかし人工知能の開発に『感情』を最優先して
研究することは、この国では難しい。
They are unwilling to fund researchers
who do "romantic" research with no clear profit.
So it is extremely difficult.
明確な利益に繋がらない研究、つまり『ロマン』には、
研究者にカネを出さないこの国では非常に難しいのだ。
Under normal circumstances, that is. 普通なら…ね。
We gave the researchers the best possible environment
for their work. And at last, they achieved
things they could not have in the world above.
我々は研究者に最大の最大限の環境を与えた。
表の世界ではできない研究を、ついに実現した。
No need for growth or learning. 成長・学習なんて必要ない。
It's an artificial intelligence
that simply has "a human heart."
ただ『人の心』を持つだけの人工知能。
An absurdly fascinating... and absurdly pointless...
artificial intelligence.
とてつもなく魅力的で…とてつもなく意味の無い…
人工知能だ。
I want you to imagine it. The family member, the lover,
the friend you adored will stay unchanging on a screen.
想像してほしい、キミの愛した『家族』『恋人』『友人』が
ずっと変わらぬ姿で画面に居てくれる。
Your parents when they were young and lively.
Your innocent girlfriend from when you first met.
Your friend who would talk with you untiringly.
若々しく元気な頃の両親。出会った頃の初々しい彼女。
飽きずに話にノッてくれた頃の友人。
If you wish it, you can have it, anytime. 願えば、いつでも、キミのもとへ。
~The Green and Gentle Peace Committee~ ~みどりのやさしいへいわの会~
(What the...?! It's just a commercial?!) (なんだこれ…!ただのCMじゃないか…!)

Strange message about loving prodigies

Another scene without context or character assignments, at event id 18 in Map091.json.

Text (EN) Text (JA)
I love prodigies. 私は天才が好きだ。
Natural-born talent. A point the common person
can never approach. The most radiant of anomalies.
天性の才能。凡人の踏み入れない境地。
光り輝きを放つ異端性。
Our organization obtained three prodigies. 我が組織は3人の天才を手に入れた。
Lin, who births "positive emotions."
Satou, who births "negative emotions."
『正の感情』を産みだす ハンナ。
『負の感情』を生み出す サトウ。
And of course, none other than myself. そしてもちろん、この私だ。
Those two researchers coming to me
was simply inevitable. It's what we call fate.
2人の研究者が私の元へ来たことは、もはや必然。
運命というやつだ。
All the pieces necessary to create
the ultimate artificial intelligence have assembled.
究極の人工知能を創り上げるパーツは全てそろった。
Now, let's make a human. さぁ人間を作ろう。