Kirby & the Amazing Mirror/Diferencias Regionales
This is a sub-page of Kirby & the Amazing Mirror/Regional Differences.
Este juego no es de cambiar muchas cosas para los mercados internacionales, pero aún así hay varias cosas que ver.
Contents
Nombres de Áreas
La versión japonesa del juego usa nombres en ingles para sus áreas. La versión europea traduce todo a los idiomas que contiene.
Japonés e inglés | Francés | Alemán | Italiano | Español |
---|---|---|---|---|
RAINBOW ROUTE | ROUTE ARC-EN-CIEL | REGENBOGENROUTE | SENTIERO ARCOBALENO | RUTA ARCO-IRIS |
MOONLIGHT MANSION | MANOIR DE LUNE | MONDSCHEINVILLA | DIMORA SELENE | MANSIÓN LUZ DE LUNA |
CABBAGE CAVERN | CAVERNE DES CHOUX | KOHLKAVERNE | CAVERNA DE' CAVOLETTI | GRUTA DEL REPOLLO |
MUSTARD MOUNTAIN | MONT MOUTARDE | SENFMASSIV | MONTE MOSTARDA | MONTAÑA MOSTAZA |
CARROT CASTLE | CHATEAU CARROTE | KARROTENKASTEL | CASTELLO CAROTA | CASTILLO ZANAHORIA |
OLIVE OCEAN | OCEAN OLIVE | OLIVENOZEAN | OCEANO OLIVA | MAR DEL OLIVO |
PEPPERMINT PALACE | PALAIS MENTHE | PFEFFERMINZPALAST | PALAZZO MENTA | PALACIO DE LA MENTA |
RADISH RUINS | RUINE RADIS | RETTICHRUINEN | ROVINE DEL RADICCHIO | RUINAS DEL RÁBANO |
CANDY CONSTELLATION | ETOILES BONBON | HONIGGALAXIE | STELLE BONBON | GALAXIA PASTEL |
Nombres de Enemigos
Al contrario de otros juegos de la serie, este juego contiene nombres de enemigos encima de sus barras de salud. Los nombres fueron algo cambiados cuando se tradujeron del japonés.
Enemigos Normales | |||||
---|---|---|---|---|---|
Japonés | Inglés | Francés | Alemán | Italiano | Español |
Dockorn (ドッコーン) | Bang-Bang | Missilator | Torpedor | Rombo | Misilín |
Batty (バッティー ) | Batty | Darky | Dark Soul | Batty | Plecotus |
Big Waddle Dee (ビッグワドルディ) | Big Waddle Dee | Gros Waddle Dee | Gr. Waddle Dee | Waddle Dee Grande | Gran Waddle Dee |
Blipper (ブリッパー) | Blipper | Fugubul | Fugini | Glubglu | Fugur |
Burokkun (ブロックン) | Blockin | Fobloc | Blocknor | Terizio | Bloker |
Bomber (ボンバー) | Bomber | Bombinet | Bombio | Bomber | |
Desshī (デッシー) | Boxin | Pittbox | Boxin | Boxy | Kickboxi |
Bronto Burt (ブロントバート) | Bronto Burt | Buzzy Brut | Rammse | Brontottero | Bronto |
Chip (チップ) | Chip | Hoppsala | Cip | Bolita | |
Kokkun (コックン) | Cookin | Cuistoc | Pfannibal | Chef Volovan | Cocinillas |
Annie (アニー) | Cupie | Cupidard | Amorion | Al Cupido | Cupi |
Droppy (ドロッピー) | Droppy | Copigoutte | Droppin | Gocciola | Gotita |
Flamer (フレイマー) | Flamer | Shuriflam | Glumine | Flamer | |
Foley (フォーリー) | Foley | Grenady | Fallnit | Granado | Fruma |
Giant Rocky (ジャイアントロッキー) | Giant Rocky | Choiroc Géant | Grobstein | Giga Rocky | Gran Pedroso |
Glunk (グランク) | Glunk | Crachémone | Spuckwat | Glunk | Anemonía |
Galeb (ガレブ) | Golem | Tad'brik | Gragant | Golem | Galeb |
Gordo (ゴルドー) | Gordo | Minérisson | Gordow | Bombospino | Gordo |
Hari (ハリー) | Haley | Picdur | Pieksi | Alonda | Erina |
Heavy Knight (ヘビーナイト) | Heavy Knight | ||||
Hot Head (ホットヘッド) | Hot Head | Brultête | Glutifer | Testacalda | Hot Head |
Jack (ジャック) | Jack | Diabloty | Kanony | Jack | Mechus |
Laser Ball (レーザーボール) | Laser Ball | Lasérator | Laser Ball | Palla Laser | Boláser |
Lip (リープ) | Leap | Bisetout | Maulipp | Tirabaci | Muax |
Metal Guardian (メタルガーディアン) | Metal Guardian | Gardien Métal | Stahlgarde | Metal Guardian | |
Mini (ミニー) | Minny | Minipec | Minimax | Minimini | |
Miran (ミラン ) | Mirra | Mirargot | Spiegula | Pecchio | Spegula |
Noddy (ノディ) | Noddy | ||||
Pengy (ペンギー) | Pengy | ||||
Prank (プランク) | Prank | Farsetaf | Dämonor | Taccolo | Deimon |
Rocky (ロッキー ) | Rocky | Choiroc | Feinstein | Rocky | Pedroso |
Kororon (コロロン) | Roly-Poly | Roulboul | Rollnit | Ruzzolo | Girinus |
Scarfy (スカーフィ) | Scarfy | ||||
Shooty (シューティ) | Shooty | Rafaly | Jetnik | Shooty | Voladrón |
Shotzo (シャッツォ) | Shotzo | Kanonor | Shotzo | ||
Sir Kibble (サーキブル) | Sir Kibble | Duc Hache Viande | Sir Kibble | Duc de' Zac | Sir Kibble |
Biruge (ビルゲ) | Snooter | Morvux | Schluckwatt | Skizzy | Babosín |
Soara (ソアラ) | Soarar | Picoplane | Jetsky | Ronzo | Soarar |
Sparky (スパーキー) | Sparky | Eléctark | Brizzel | Gneis | Chispón |
Squishy (スクイッシー) | Squishy | ||||
Sword Knight (ソードナイト) | Sword Knight | Edge Knight | |||
Twister (ツイスター ) | Twister | Tornicoton | Trombino | Twister | Vórtor |
UFO (ユーフォー) | UFO | OVNI | U.F.O | UFO | Ovni |
Waddle Dee (ワドルディ) | Waddle Dee | ||||
Waddle Doo (ワドルドゥ) | Waddle Doo | ||||
Wheelie (ウィリー) | Wheelie | Roulli | Wheelie | Ruotaccio | Wheelie |
Especial | |||||
Japonés | Inglés | Francés | Alemán | Italiano | Español |
Shadow Kirby (シャドーカービィ) | Shadow Kirby | Kirby Ombre | Shadow-Kirby | Kirby Ombra | Shadow Kirby |
Stoppy (ストッピー) | No tiene entradas para nombre en las otras localizaciones. | ||||
Minijefes | |||||
Japonés | Inglés | Francés | Alemán | Italiano | Español |
Batafire (バタファイア) | Batafire | Chauve Quifeu | Lodermaus | Zampillo | Quirobat |
Aerostar (エアロスター) | Bombar | Bombardur | Jetstar | Trop Gun | Aeburón |
Bonkers (ボンカース) | Bonkers | ||||
Bau Fighter (バウファイター) | Box Boxer | Kung Fouah | Hau-Wau | Bauzer | Kan-Foo |
Boxy (ボクシィ) | Boxy | Kadoboom | Schachtula | Donato | Regampa |
Master Hand (マスターハンド) | Master Hand | Créa Main | Meister Hand | Master Hand | |
Mister Frosty (ミスター -フロスティ) | Mr. Flosty | Frigor Efik | Dr. Eisbart | Dadopagos | Sr. Mórzes |
Phan Phan (ファンファン) | Phan Phan | ||||
Jefes | |||||
Japonés | Inglés | Francés | Alemán | Italiano | Español |
King Golem (キングゴーレム) | King Golem | Roi Golem | König Gragant | Re Golem | Rey Galeb |
Moley (モーリィ) | Moley | El Topator | Talpar | Talpy | Talpator |
Kracko (クラッコ) | Kracko | ||||
Mega Titan (メガタイタン) | Mega Titan | Méga Titan | Mega-Titan | Mega Titano | Mega Titan |
Titan Head (タイタンヘッド) | Titan Head | Tête de Titan | Titanini | Testa di Titano | Titan Head |
Gabriel (ガブリエル) | Gobbler | Moerfal | Pirator | Galeandro | Tiburino |
Wiz (ウィズ) | Wiz | Magyx | Magico | Kissà Josè | Wiz |
? ? ? | |||||
Crazy Hand (クレイジーハンド) | Crazy Hand | Dé-Mainiaque | Crazy Hand | ||
Dark Meta Knight (クレイジーハンド) | Dark Meta Knight | Meta Knight Nero | Dark Meta Knight | ||
Dark Mind (ダークマインド) | Dark Mind | Psychédiablik | Dark Mind |
Pantalla del Título
Además de haber recibido un nuevo diseño para su logo, las versiones internacionales cambian el color del texto de azul marino a negro puro, y reemplazan el símbolo de "registrado" al símbolo de "trademark". La versión europea también añade la habilidad de cambiar idiomas, así que los gráficos de "PRESS START" tuvieron que ser removidos. Adicionalmente, el color de las estrellas verdes fue cambiado a amarillo para las versiones internacionales. Finalmente, el texto "PRESS START" fue movido hacia abajo en la versión estadounidense para darle más espacio al logo nuevo.
Japón | Europa | Estados Unidos |
---|---|---|
Daño de Proyectil
La Habilidad Proyectil hace diferentes cantidades de daño dependiendo de la versión del juego. Hace 6 (golpe directo) y 2 (explosión) de daño en la versión japonesa, mientras que en las versiones internacionales, hace 4 (golpe directo) y 1 (explosión) de daño.
Glitch de la Pantalla Congelada
En la versión japonesa, si usas el teléfono móvil justo antes de morir al caer por un abismo o al tocar superficies peligrosas (como fuego o picos), la lógica del juego dejará de funcionar. El glitch también puede ser activado cuando otro Kirby usa la ruleta de la Habilidad Brujito y consigue una habilidad al azar. Este glitch fue arreglado en todas las versiones internacionales.
Orden de Multijugador
En la versión japonesa del juego, los archivos del modo multijugador muestra el número del jugador seguido de la letra “P”. En las versiones internacionales inglesas, el orden fue movido, pues ahora la letra P viene antes del número.
Japan | International |
---|---|
Los gráficos que aparecen al vincular consolas también tienen este cambio.
Japan | International |
---|---|
Gráficos del Museo
Algunos gráficos del Museo fueron cambiados para las versiones internacionales.
Primero, los fotogramas de la animación del botón "A" que aparece cuando se cambia el color de Kirby fueron modificados. El primer fotograma tuvo su línea exterior oscurecida, mientras que el segundo fotograma tiene tonos de azul completamente diferentes en las versiones internacionales.
Japón | Internacional |
---|---|
Luego, el texto que aparece al usar el pulverizador se cambió de "COLOR" a "CHANGE COLOR" en las versiones internacionales en inglés.
Japón | Internacional |
---|---|
Botones del Menú de Pausa
En las versiones japonesas y estadounidenses del juego, los botones del menú de pausa tienen puntos pequeños a los lados. Fueron removidos en la version europea.
Japón | Estados Unidos | Europa |
---|---|---|
La misma cosa sucedió con los botones vacíos.
Japón y Estados Unidos | Europa |
---|---|
Nombres de los Mapas
Por alguna razón, los mapas de las áreas alteraron ciertos píxeles de las letras "B" y "R", donde se reemplazaron los píxeles de color gris oscuro en la versión japonesa del juego, a negro puro en las versiones internacionales en inglés. Este cambio apenas se puede notar, y se desconoce por qué sucedió.
Japón | Internacional |
---|---|
Daño Elemental
En la versión Japonesa, cada vez que Kirby toma daño elemental, su icono "NORMAL" cambia su texto para reflejar el tipo de daño que sufrió. Su icono muestra el texto ビリビリ! (¡Electrocutado!) cuando es golpeado por un ataque eléctrico, ひやっ!! (¡¡Helado!!) cuando es golpeado por un ataque de hielo, y あちっ!! (¡¡Caliente!!) cuando es quemado por un ataque de fuego.
Este lindo detalle fue desafortunadamente removido de las versiones internacionales, aunque gráficos para los diferentes idiomas de la versión europea fueron hechos, pero se quedaron sin usar. En vez de usar texto único para cada elemento, el gráfico normal de daño aparece, solo que con diferentes colores dependiendo del daño.
Inglés | Alemán | Francés | Italiano | Español |
---|---|---|---|---|
¡Son los jefes!
El texto que aparece cuando ganas la batalla final en “¡Son los jefes!” es diferente en las versiones internacionales en inglés comparadas con la versión japonesa.
Japón | Internacional |
---|---|
Game Over
El gráfico que aparece cuando un jugador pierde una partida en multijugador de ¡Son los jefes! es el mismo en todos los idiomas, con la excepción del francés. En francés, el gráfico fue cambiado a "PERDU", que se traduce a "PERDIÓ".
Todos | Francés |
---|---|
Temporizador de Puño de Hierro
El punto en el temporizador del minijuego Puño de Hierro se cambia a una coma cuando se juega con configuraciones francesas.
Todos | Francés |
---|---|