If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Paper Mario: The Thousand-Year Door/Unused Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page contains changes which are not marked for translation.
Other languages:
English • ‎русский • ‎한국어

This is a sub-page of Paper Mario: The Thousand-Year Door.

Hmmm...
To do:
A chunk of the Japanese text from Grifty's section onward appears to have been transcribed by hand rather than pasted in from the text files (spaces are narrow instead of wide). Double-check and fix where necessary.

Sub-Pages

TextIcon.png
Sequence List
Titles for every single sequence in the game revealed!
TextIcon.png
Unused Tattles
Learn even more about the enemies.

E3 Text

Text that was only used for the game's E3 Demo.

Tattles

help_A_access
Hah! I'm not telling you my
secrets at the show!
Wait for the final version!
help_door_access
Hah! I'm not telling you my
secrets at the show!
Wait for the final version!

Placeholder tattles for the E3 demo. These don't appear on the Interactive Multi-Game Demo disc version of the game.

Petalburg

nok_01_for_E3
To the Special Stage!

Spoken by the gatekeeper Koopa. You were sent to a Bowser platforming stage afterwards. This also appears in the Interactive Multi-Game Demo disc version of the game, and was obviously created for demo purposes.

Hooktail Castle

E3_stg1_gon_00_kur
So, Hooktail Castle, huh?

Well... It sure is ominous,
that's for sure.

This is a duplicate of a message used in the final version.

A screenshot from the demo
E3_stg1_gon_00_nok
Oh, man... Hooktail Castle...

The stories were all true...
This place is TERRIFYING...
By the way, Mario, the
bridge is out up ahead.
First, go in this building and
use the jump platform to go
to the second floor.
Stand on the pedastal on the
second floor and press PMTTYDYButton.png to
become a paper airplane.

This message (complete with misspelling) is in the final game, but it ends after the second block of text. Full message was used in the GameCube Interactive Multi-Game Demo discs, which presents a possibility that this message was never intended for the real game, and instead was made just so the people playing the demo would know what to do.

General Messages

Placeholder

The error message in action.
No messages.[English]

メッセージがありません

Language-specific placeholder text that appears whenever the msgSearch function (which uses a key passed to it to try and find an appropriate message) fails to find a message. There is a copy for each language, though only the Japanese one is in its own language (which translates to maybe "There is no message"). These messages are not located inside the normal text files, which makes sense; the error message wouldn't be able to show up if the text files were corrupt. Instead, the messages are stored in boot.dol.

The message can also be triggered by forcing a partner active when they are not normally available during the time Doopliss has Mario's identity, and then confronting Doopliss with Vivian not the active party member, where Vivian's lines would normally play. The game has chances to softlock after the dialog finishes.

The error message in action.
The promoter asks that you [No messages.[English]].

ボスノ メイレイハ 『メッセージがありません

The text can also be triggered if using a warp code to see the Rawk Hawk poster in the Champion Room, by reserving a match as Minor League status. The game softlocks after that, but if the code is used again, the message can be seen by interacting with the match reservation system again. An odd text behavior is that one right bracket and period are missing until the text is scrolled again, and are incorrectly colored as red. The message in red is supposed to be the requirement by Grubba or Jolene to advance a rank.

Ghost T.'s Diary

This is error text.

During a normal playthrough, players can choose to read Ghost T.'s diary for a brief period in Chapter 6, which results in an instant Game Over. If the diary is brought into another area via hacking, this dialogue prompt (which is still in English in the Japanese version) will appear. "Yes" and "No" appear to do nothing, while "Choose this option" triggers the Game Over sequence. See early fonts for why the font appears different for Latin characters.

Japan International
The error message in the Japanese version... ...and the English version. (Note the different font.)

Debug Commands

Mostly for status stuff.

Internal Name Message
btl_wn_debug_poison Poisoned
btl_wn_debug_sleep Sleepy
btl_wn_debug_stan Stop
btl_wn_debug_guruguru Dizzy
btl_wn_debug_confuse Confused
btl_wn_debug_biribiri Stunned
btl_wn_debug_dodge Dodgy
btl_wn_debug_fire Burned
btl_wn_debug_freeze Frozen
btl_wn_debug_big Huge
btl_wn_debug_small Tiny
btl_wn_debug_tuyotuyo Strong
btl_wn_debug_yowayowa Weak
btl_wn_debug_hard Brave
btl_wn_debug_soft Soft
btl_wn_debug_charge Charged
btl_wn_debug_charge9 Charged 9
btl_wn_debug_trans Invisible
btl_wn_debug_quick Swift
btl_wn_debug_slow Cursed
btl_wn_debug_counter Payback
btl_wn_debug_regeneration_hp Gradual HP
btl_wn_debug_regeneration_fp Gradual FP
btl_wn_debug_allergy Allergic
btl_wn_debug_dead Instant Death
btl_wn_debug_iroiro Change Parameters
btl_wn_debug_metya Mess 'Em Up
btl_wn_debug_iroiro Instant Tasty Tonic
btl_wn_default_confuse_attack Confuse Attack
btl_wn_unknown_attack Attack Test

Early Status Messages

Simpler, earlier status messages.

Internal Name Status Message
msg_st_chg N/A 猥に なった (You've become obscene)
msg_st_chg_poison_pr Poison どくに なった (You've been poisoned)
msg_st_chg_charge_pr Charged チャージを した (You've been charged)
msg_st_chg_sleep_pr Sleep ねむりに なった (You've become sleepy)
msg_st_chg_stan_pr Stopped ストップに なった (You've been halted)
msg_st_chg_guruguru_pr Dizzy グルグルに なった (You've become dizzy)
msg_st_chg_confusion_pr Confused こんらんに なった (You've been confused)
msg_st_chg_biribiri_pr Electrified グルグルに なった (You've been electrified)
msg_st_chg_dodge_pr Dodgy ヨケヨケに なった (You've become dodgy)
msg_st_chg_fire_pr Burn ほのおに なった (You've been burned)
msg_st_chg_freeze_pr Frozen こおりに なった (You've been frozen)
msg_st_chg_big_pr Huge デカデカに なった (You've become huge)
msg_st_chg_small_pr Tiny ミニミニに なった (You've become small)
msg_st_chg_tuyotuyo_pr POW-Up ツヨツヨに なった (You've become macho)
msg_st_chg_yowayowa_pr POW-Down ヨワヨワに なった (You've become feeble)
msg_st_chg_hard_pr DEF-Up カチカチに なった (You've become sturdy)
msg_st_chg_soft_pr DEF-Down ふにゃふにゃに なった (You've been softened)
msg_st_chg_allergy_pr Allergic You're allergic!
msg_st_chg_trans_pr Invisible とうめいに なった (You've become transparent)
msg_st_chg_quick_pr Fast はやいに なった (You've been hastened)
msg_st_chg_slow_pr Slow のろいに なった (You've been slowed)
msg_st_chg_counter_pr Counter しかえしに なった (You've become retaliative)
msg_st_chg_bombcounter_pr Hold Fast You're a bomb counter!
msg_st_chg_reg_hp_pr HP Regen じわじわHPに なった (HP is now gradually recovering)
msg_st_chg_reg_hp_pr FP Regen じわじわFPに なった (FP is now gradually recovering)

Font Tests

font_test
ABCDEFGHIJKLM
NOPQRSTUVWXYZ
font_test1
abcdefghijklm
nopqrstuvwxyz

Yep, font tests.

Panel Tattles

obj_hlp_yuka_plane
ヒコーキパネルよ
この一で PMTTYDYButton.pngを  おすと
ヒコーキモードに  へんしんするわ

That's a Plane Panel.
Press the Y button on the panel
to transform into Plane Mode.

obj_hlp_yuka_boat
ボートパネルよ
この一で PMTTYDYButton.pngを  おすと
ボートモードに  へんしんするわ

That's a Boat Panel.
Press the Y button on the panel
to transform into Boat Mode.

The Boat and Plane Panels cannot be tattled, so these messages can't be seen.

Save File Corruption

msg_mcard_savefile_delete
スロットAの メモリーカードの
セーブデータは こわれています
データを けしても いいですか?

The save file in Memory Card Slot A
has been corrupted. OK to erase the data?

msg_mcard_savefile_delete_finish
データを けしました

The data was deleted.
 

A message for a corrupted save file. The final game doesn't allow an individually corrupted file to be deleted. The only option is to reformat the card.

Unused Battle Events

No Gravity

btl_msg_cant_move_zero_gravity
You can barely move!

An event that would most likely occur on the Moon.

Puni Gathering

Hmmm...
To do:
This text still exists in the remake, in global.msbt. Is it used there?
btl_msg_audience_puni_meeting
Many Punies gathered!

Would fill the audience with Punies, obviously. Possibly meant for the Chapter 2 boss.

Shy Guy Prank

btl_msg_escape_wall_close1
ヘイホーが いたずらをした

The Shy Guy pulled a prank!

Unused action for the Shy Guy audience member, this would prevent the player from running away.

Menus

name_party7
りょうた


Located among the party member name strings at the beginning of global.txt is one for an eighth "partner" named Ryouta. This is, of course, referring to the game's director, Ryota Kawade. The string is only present in the Japanese version, and was removed wholesale from the international releases. The name is also unique in that it is rendered in hiragana, while the other characters all have katakana names.

Rogueport

Grifty

johoyaperfect_08
わたしが おしえられることは
通り 話したと おもうよ

I think I told you everything I could.

ほかにも いろいろと じょうほうは
あったんだけど いまは わすれちゃった

There was something else too, but I forget what.

また なにか おもいだしておくから
こんど きてくれよ

I might remember something later, so please come again.

An odd message from Grifty. Since Grifty always has stories to tell, and he'll retell them to you, this message never has an opportunity to pop up.

(Source: GlitterBerri (Translation))

Luigi

gor_luigi1_00
やあ にいさん
ルイージへん1だよ

Hey Big Bro! This is Luigi Story 1.

gor_luigi2_00
やあ にいさん
ルイージへん2だよ

Hey Big Bro! This is Luigi Story 2.

gor_luigi3_00
やあ にいさん
ルイージへん3だよ

Hey Big Bro! This is Luigi Story 3.

gor_luigi4_00
やあ にいさん
ルイージへん4だよ

Hey Big Bro! This is Luigi Story 4.

gor_luigi5_00
やあ にいさん
ルイージへん5だよ

Hey Big Bro! This is Luigi Story 5.

gor_luigi6_00
やあ にいさん
ルイージへん6だよ

Hey Big Bro! This is Luigi Story 6.

gor_luigi7_00
やあ にいさん
ルイージへん7だよ

Hey Big Bro! This is Luigi Story 7.

Short menu messages that would appear when selecting an option from the Luigi's Stories menu. In the end, these weren't really needed.

Wonky

johoyaketi_03
エラーメッセージ

Error Message

Self-explanatory. Luckily, this never pops up.

Merluvlee

Hmmm...
To do:
  • Maybe find a less obtrusive place for the STG comments, to make it clearer that they're not part of the internal name.
  • Several of the comments contain map IDs associated with Petal Meadows/Hooktail Castle-- which maps do they correspond to? Could indicate early badge locations...

At the end of Merluvlee's data in tik_00.txt are a few of her badge hints from the original Paper Mario. Various quirks of the text indicate that these may have been placeholders for new hints and not simply leftovers, meaning that Merluvlee was at one point going to locate badges as she did in the first game:

  • They use The Thousand-Year Door's formatting commands rather than Paper Mario's; except for the Mt. Lavalava copy-pastes, they also use furigana with ruby markup (which Paper Mario lacks). The Japanese lines have had the furigana left in to make this clear.
  • The badge names are almost all different.
  • As noted below, she has a unique line for locating badges owned by Dazzle, which was not reused from the first game.

Additionally, the text was retranslated in the English version (which introduced a few errors, like "Cold Cold Mountain" for Shiver Mountain). The new lines are more stiff and literal, possibly indicating they were only base translations that hadn't yet been "punched up" by the localization team. The equivalent Paper Mario text (both Japanese and English) has been included for comparison.

The un_badge entries are labeled from 0000 to 0006; un_badge_0006, however, is blank.

un_badge_shop <!STG0_00>
Mario Story (Jump Charge) Paper Mario (Jump Charge) Paper Mario RPG The Thousand-Year Door
『ジャンチャージ』の
バッジが 見えます
お城の門の ひろばの近く
ロテンのお店に うっているでしょう
I see...a Jump Charge Badge.

It is for sale at the open-air
shop in the plaza outside the
castle gate.
『%s』の
バッジが えます
しろもんの ひろばのちか
ロテンのおみせに うっているでしょう
I see...a badge. It is called
%s.
It is on sale in Rowf's shop in
the plaza near the castle
gate.

The Thousand-Year Door hint uses a string format specifier in place of the badge name. Paper Mario does not, since all badges are in limited supply in that game (the Rowf badge hints are simply duplicate messages with the name hardcoded in), so Jump Charge's hint is provided as an example.


un_badge_starmaniac <!STG0_00>
Paper Mario RPG The Thousand-Year Door
『%s』の
バッジが えます
キラロが もっています

I see...a badge. It is called
%s.
Dazzle has it.

Unlike the other messages, this is not from Paper Mario. Dazzle is referenced by name in both languages, and the Merlow hints are not nearly as barebones.


un_badge_0000 <!STG0_00,GSWF_GON_05_BADGE_PINCH_DE_LUCKY>
Mario Story Paper Mario Paper Mario RPG The Thousand-Year Door
『ドカーンジャンプ』の
バッジが 見えます
サムイサムーイ 山の中
しんでんへの かいだんのとちゅう
おくにむかって あるいていくと
赤い?ブロックが うかんでいます
それをたたけば あらわれるでしょう
I see...a Mega Jump Badge.

You are ascending a frozen
mountainside, climbing icy stairs
to the Crystal Palace.
At a flat platform, you continue
forward and find a red ? Block
floating in air.
You smash it and the Badge
becomes yours.
『ピンチデラッキー』の
バッジが えます
サムイサムーイ やまなか
しんでんへの かいだんのとちゅう
おくにむかって あるいていくと
あかい?ブロックが うかんでいます
それをたたけば あらわれるでしょう
I see the Close Call badge.

On the staircase from Cold
Cold Mountain to the
Sanctum...
You go to the back and find
the red ? block there.
You hit it to get the badge.


un_badge_0001 <!STG0_00,GSWF_GON_06_BADGE_PIKKYORO_A>
Mario Story Paper Mario Paper Mario RPG The Thousand-Year Door
『メマワシフミィ』の
バッジが 見えます
火山の中の ハンマーのあった部屋の近く
ようがんのかわを せきとめたところから
かいだんを おりたところに ある
メタルブロックに ふさがれた道のおく
ようがんの ながれる 部屋の
たからばこの中に かくされています
I see...a Dizzy Stomp Badge.

Inside a volcano, close to where
a strong Hammer hides, the lava
flow has been slowed.
From there, you descend the
stairs to find a metal block
in your way.
You smash the block with your
new Hammer and enter the room
beyond. There lies the Badge.
『ピッキョローンA』の
バッジが えます
火山の中の ハンマーのあった部屋の近く
ようがんのかわを せきとめたところから
かいだんを おりたところに ある
メタルブロックに ふさがれた道のおく
ようがんの ながれる 部屋の
たからばこの中に かくされています
I see an Attack FX A badge.

In the volcano, near the room
with the hammer, you go
down stairs from the dam.
The path blocked beyond the
metal block... Hidden in the
chest where the lava flows...


un_badge_0002 <!STG0_00,GSWF_GON_08_ITEM00>
Mario Story Paper Mario Paper Mario RPG The Thousand-Year Door
『ジャンチャージS』の
バッジが 見えます
フラワーランドの 雲の上
マメの木をあがった そのおくの
ふわふわうごく 雲の上に のりなさい
ひろい 雲に わたったならば
そこで 見つけられるでしょう
I see...an S. Jump Charge Badge.

You climb up the Beanstalk into
the Flower Fields sky and ride
on a small cloud floating at the
top.
You jump across to a bigger
cloud and find your prize.
『ハッピーフラワー』の
バッジが えます
フラワーランドの くもうえ
マメのをあがった そのおくの
ふわふわうごく くもうえに のりなさい
ひろい くもに わたったならば
そこで つけられるでしょう
I see a Flower Saver badge.

On the clouds above Flower
Fields, at the top of the
bean tree, on a cloud...
You reach the wide cloud
and see it there.

The English Thousand-Year Door hint says Flower Saver, but the Japanese one refers to Happy Flower.


un_badge_0003 <!STG0_00,GSWF_HEI_13_BADGE_RENZOKU_JUMP>
Mario Story Paper Mario Paper Mario RPG The Thousand-Year Door
『メマワシフミィ』の
バッジが 見えます
火山の中の ハンマーのあった部屋の近く
ようがんのかわを せきとめたところから
かいだんを おりたところに ある
メタルブロックに ふさがれた道のおく
ようがんの ながれる 部屋の
たからばこの中に かくされています
I see...a Dizzy Stomp Badge.

Inside a volcano, close to where
a strong Hammer hides, the lava
flow has been slowed.
From there, you descend the
stairs to find a metal block
in your way.
You smash the block with your
new Hammer and enter the room
beyond. There lies the Badge.
『レンゾクジャンプ』の
バッジが えます
火山の中の ハンマーのあった部屋の近く
ようがんのかわを せきとめたところから
かいだんを おりたところに ある
メタルブロックに ふさがれた道のおく
ようがんの ながれる 部屋の
たからばこの中に かくされています
I see a Power Bounce badge.

In the volcano, near the room
with the hammer, you go
down stairs from the dam.
The path blocked beyond the
metal block... Hidden in the
chest where the lava flows...


un_badge_0004 <!STG0_00,GSWF_HEI_13_BADGE_GATUN_NAGURI>
Mario Story Paper Mario Paper Mario RPG The Thousand-Year Door
『ミニミニフミィ』の
バッジが 見えます
キノコタウンの ドカンに 入り
地下の道を 右へと すすむ
ブロックを こわした そのむこう
たからばこの中に それは あるでしょう
それを まもっている てきも 見えます
たおさなければ とれませんよ
I see...a Shrink Stomp Badge.

You descend into the Private
pipe in Toad Town, then head
right on the underground path.
You break a block and continue.
You find a treasure chest
containing the Badge.
But beware! For I see a nasty
enemy protecting the chest.
You must defeat this dreaded
creature to reach the Badge.
『ガツーンナグーリ』の
バッジが えます
キノコタウンの ドカンに はい
地下ちかみちを みぎへと すすむ
ブロックを こわした そのむこう
たからばこのなかに それは あるでしょう
それを まもっている てきも えます
たおさなければ とれませんよ
I see a Quake Hammer badge.

Down the pipe in Toad Town...
Down below, to the right...
Past the broken block.
It is in the chest there.
I also see an enemy there
that you must defeat.

Gatsūn Nagūri (Power Smash) was mistranslated as Quake Hammer in the Thousand-Year Door hint. Interestingly, there is a Power Smash badge in Toad Town Tunnels in Paper Mario, but the hint for it is different from Shrink Stomp's.


un_badge_0005 <!STG0_00,erradr>
Mario Story Paper Mario Paper Mario RPG The Thousand-Year Door
『メマワシフミィ』の
バッジが 見えます
火山の中の ハンマーのあった部屋の近く
ようがんのかわを せきとめたところから
かいだんを おりたところに ある
メタルブロックに ふさがれた道のおく
ようがんの ながれる 部屋の
たからばこの中に かくされています
I see...a Dizzy Stomp Badge.

Inside a volcano, close to where
a strong Hammer hides, the lava
flow has been slowed.
From there, you descend the
stairs to find a metal block
in your way.
You smash the block with your
new Hammer and enter the room
beyond. There lies the Badge.
『メマワシフミィ』の
バッジが えます
火山の中の ハンマーのあった部屋の近く
ようがんのかわを せきとめたところから
かいだんを おりたところに ある
メタルブロックに ふさがれた道のおく
ようがんの ながれる 部屋の
たからばこの中に かくされています
I see a Dizzy Stomp badge.

In the volcano, near the room
with the hammer, you go
down stairs from the dam.
The path blocked beyond the
metal block... Hidden in the
chest where the lava flows...

Dizzy Stomp does not appear in The Thousand-Year Door.

Petalburg

Unknown Event

ャーン さわらないで!!

Yaaaah, don't touch me!!

Unknown. This text is embedded directly into nok.rel, instead of being in the text files the game typically uses for dialogue.

Boggly Woods

Unused Lord Crump Defeat Dialogue

このあと

まぐなむばってんだーに のるよてい

After this, I'm getting into the Magnus Von Grapple!

Spoken by Lord Crump after being defeated in the unused boss battle in Boggly Woods. This text is embedded directly into mri.rel, instead of being in the text files the game typically uses for dialogue.

Glitzville

Fighter Filler Text

stg3_tou_118_60_02
We got ourselves a winner!
Fighter 21!
stg3_tou_118_60_03
We got ourselves a winner!
Fighter 22!

Filler text for two fighters that never made it into the game.

The Major Leagues

Goombella Koops Flurrie
stg3_tou_294_01_kur
Uh, yeah... What, no hellos?
These guys are totally
freezing us out, Mario.
stg3_tou_294_03_kur
What? What's wrong, Mario?
WHAAAAT? Are you saying
the champ's belt...
stg3_tou_294_05_kur
You're totally right, Mario!
This Crystal Star...is a fake!!
stg3_tou_294_07_kur
Sheesh, sorry, Mr. Birdie.
I didn't mean to say your
belt was fake. Take it easy.
stg3_tou_294_09_kur
I think I tweaked him out
a little bit.
stg3_tou_294_10_kur
Anyway, we have a problem
now. The map definitely
pointed to Glitzville...
If that thing on the champ's
belt ISN'T the Crystal Star,
then...
Where the heck is the REAL
one, huh?
stg3_tou_294_11_kur
Mario! Your Mailbox SP just
went off! Who'd you get mail
from?
stg3_tou_294_13_kur
What? Who's this X guy?
You think he really knows
about the Crystal Star?
Whoever he is, why would he
want to give us information?
I don't trust this guy...
stg3_tou_294_01_nok
Ummm... Judging by the dead
silence, I'd say these guys
don't like us much.
stg3_tou_294_03_nok
Ummm... What's up, Mario?
What? Are you serious?
The champ's belt?
stg3_tou_294_05_nok
Mario! You were right!
This Crystal Star...is a fake!!
stg3_tou_294_07_nok
Ummmm... Gee, sorry, man...
I didn't mean to insult
your fancy belt, there...
stg3_tou_294_09_nok
Ooooops. I made him mad.

stg3_tou_294_10_nok
Well, forget him. We have
bigger fish to fry. The map
pointed to Glitzville...
But if the gem on that guy's
belt isn't the true Crystal
Star, then...
Where's the real one?

stg3_tou_294_11_nok
Umm... Mario? You hear that?
I think you just got an e-mail.
From who, though?
stg3_tou_294_13_nok
Um... Who's this X character?
He talks like he knows all
about the Crystal Star...
Why would someone want to
help us with this, anyway?
Seems kind of fishy...
stg3_tou_294_01_win
Oh, dear... These fellows don't
seem quite as friendly as
the minor-leaguers...
stg3_tou_294_03_win
Mario, darling, what is it?
Come again? The champ's
belt, you say?
stg3_tou_294_05_win
My stars, it's completely true!
This Crystal Star...is a fake!!
stg3_tou_294_07_win
Oh, I do apologize, sir.
I didn't mean to embarrass
you in front of your belt.
stg3_tou_294_09_win
Oh dear, I do believe I
made that chicken angry.
stg3_tou_294_10_win
In any case, we've larger
issues to deal with. The map
most assuredly pointed here...
If the ornament on that
fellow's belt isn't the real
Crystal Star, then...
Where in the world could the
real one be?
stg3_tou_294_11_win
Mario, darling! Did I just
hear your Mailbox SP go off?
Who would be e-mailing you?
stg3_tou_294_13_win
My! Who is this X fellow?
He speaks as if he's an
expert on the Crystal Star...
What would motivate him to
help us in our quest, though?
This seems suspicious...

All four possible partners have dialogue when first entering the major league locker room. Because Yoshi is required to beat the Iron Clefts, and partners can't be changed before this cutscene, only his dialogue is used.

Twilight Town

Shopkeeper

E3_stg1_gon_00_nok
あれれ
ワシは なにを していたんだ・・・

Huh? Now what was I doing..."

店で 売るための やくそうを とりに
この森に きたところだったが・・・

I came to the forest to gather herbs to sell at the store.

A message that would have been spoken by the Twilight Town shopkeeper after the pig curse was broken. In the final game, he's already back at the shop by the time you beat Doopliss.

(Source: GlitterBerri (Translation))

Leaving Town

Goombella Koops Flurrie Yoshi
stg4_usu_156_kur
All right, Mario! Let's get
back to Rogueport, OK?
stg4_usu_156_nok
Well, Mario... Let's head
back to Rogueport, huh?
stg4_usu_156_win
Are you quite ready, Mario?
Let's get back to Rogueport.
stg4_usu_156_yos
Okeydokey, Gonzales!
Let's kick it back to
Rogueport!

Text when leaving Twilight Town after Chapter 4. Since all of Mario's other partners were turned against him at this point, the player can't change partners, so only Vivian's dialogue is used.


Keelhaul Key

Shores

koburon_12
フニャ~
まわさないでよ~

Whew! Stop spinning me~!

This is an unused message for hitting poor Whacka.

stg5_muj_117_02
ひぃぃ~!
どうなってんの この島は~!
オバケのあとは ホンモノの海賊~!?

Eeeeek!
What is up with this island?!
First ghosts, and now REAL pirates?!

stg5_muj_117_03
メガネの ヤロウ~!
おれたちを ダマしやがって!
うぎゃぁ~!

That spectacled scoundrel!
He tricked us all!
Gaaah!

Messages that would have popped up from the people on the shore during the battle between Cortez and Lord Crump.

Jungle

stg5_muj_28_01
なにを グズグズしている!

What are you waiting for?!
 

なコイツらは ワシに まかせろ!
ワシに かまわず さっさと 行け!!

Leave these fellows to me!
Don't worry about me, hurry up and leave!!

An extended bit of dialogue from Bobbery while he's being attacked by ghosts.

Excess Express

Train Rooms

stg6_rsh_192
本当に ありがとうございました

Thank you very much.

これが なくなっていたら
わたしの家族を ろとうに
まよわせるところでした

If this vanished, my family would be left out in the cold.

stg6_rsh_193
stg6_rsh_193
ふふふ・・・ わがはいに かかれば
ズバッと こんなものです!!

Hehehe...If you get near me,
I'll slice you like this!!

Messages from the businessman and possibly Heff T. These would have appeared after the Nitro Honey Syrup / Galley Pot mysteries were solved.

stg4_usu_156_yos
ベッドで 休みますか?

Sleep in the bed?
The prompt for resting in bed appears for Day 3. It's not possible to rest at this point, so this was never used or translated.

Freight Car

stg6_rsh_275
しょくりょうが 入っているようだ

Looks like there's food inside.

しょくどう車で 出される
りょうりに 使われるのだろうか

Maybe it's used for the meals they serve in the dining car.

stg6_rsh_276
ケースの中に ビンが おさまっている

This crate is full of bottles.

しょくどう車で 出される
のみものだろうか

Maybe they're drinks served in the dining car.

stg6_rsh_277
ケースの中に ビンが おさまっている

This crate is full of bottles.



!

ビンと ビンの スキマに
なにか おちている

There's something lying between two of the bottles.

stg6_rsh_280
ワゴンの中は カラッポだ

The teacart is empty.

stg6_rsh_281
マリオが じゅうぶん
入れそうなぐらい とても大きな箱だ

It's an enormous box that looks big enough
to fit Mario inside.

箱の中に なにが 入っているのか
外からは サッパリ わからない

From the outside, it's impossible to tell
if there's anything in it.

(Source: N. Onymous (translation))

There's a lot of descriptive text in the freight car that is never used. It seems the player would have been able to look through the crates in the room, likely while in search of Ghost T.'s diary. The third set of messages is likely for when the player finds the diary, as a book would be able to fit between drink bottles. It could also apply to the missing Gold Ring or Shell Earrings, but none of the passengers' missing items are found in the freight car.

Riverside Station

Outside Station

トロン (Toron / Zip Toad)
トロンの ニセモノよ

That's the Zip Toad impersonator.
 
 

やっぱり ニセモノだったのね この人
だって ホンモノの トロンだったら
あんなに えらそうに しないはずだもの

Just as I thought. It's an IMPOSTER.
The REAL Zip Toad wouldn't
act so high-and-mighty.

An unused tattle for the fake Zip Toad / Doopliss, who runs away immediately after getting to Riverside Station.

(Source: GlitterBerri (Translation))
stg6_hom_01
トホホホ・・・

Boohoohoo...
 

しかし マジョリンは つぎなる
手を うっていた みたいだぜ

But it looks like Beldam's
been making the next move.

アンタも あきらめた方が
いいんじゃないのか?

Shouldn't you give up too?
 

しかし・・・
オレは マジョリンに ハナから
あてに されてなったのか・・・

But...it seems I haven't been counting on Beldam
since the beginning.

トホホホ・・・

Boohoohoo...
 

Completely unknown who would have spoke this dialogue. The only likely candidate is Doopliss, since he knows who Beldam is.

(Source: GlitterBerri (Translation))

Inside Station

stg6_eki_00
このエレベーターを 使ったら
きりかえスイッチが ある部屋まで
まっすぐ 行けるんですけど・・・

If you use this elevator,
you can go straight to the room
where the changeover switch is...

エレベーターを 動かすキーが
じむ室に あるのです・・・

But the key to turn it on
is in the office...

わるいヤツらに せんりょうされて
手も あしも 出ないのです・・・

Bad guys have taken it over.
I can't do a thing against them...

(Source: N. Onymous (translation))

An additional note from the people who once occupied the station. This might have been removed because it gives away the location of the key.

PMTTYDAButtonFinal.pngを おしながらPMTTYDControlNeutral.pngを グルグル 回して
PMTTYDAButtonFinal.pngを はなすと ウルトラジャンプ!

While holding the A Button, rotate the Control Stick,
then release to do an Ultra Jump!


(Source: N. Onymous (translation))

A simplied version of the Ultra Boots tutorial. Possibly a temporary message.

Poshley Sanctum

stg6_pik_26
いまは もう だいざの上に
ガーネットスターは ない

The Garnet Star is no longer on the pedestal.
This should appear when examining the pedestal where the Garnet Star was placed. A similar message pops up when examining the pedestal of the fake Star.

X-Naut Base

stg7_aji_34
シンニュウシャ ハッケン!

INTRUDERS ALERT!

stg7_aji_35
タダチニ ハイジョスル!!

ELIMINATE IMMEDIATELY!!

This appears in the main X-naut control room. The use of Katakana here is meant to convey a robotic voice.

Palace of Shadow

Throne Room

Goombella Koops Flurrie Yoshi
stg8_las_106_kur
あかないわ マリオ!

It won't open, Mario!

stg8_las_106_nok
マリオさん あきません!

Mario, it's not opening!

stg8_las_106_win
マリオちゃん あかないわン!

Mario, dear, it isn't opening!

stg8_las_106_yos
ダメだ あかないぜ!

No good--it ain't opening!

Vivian Bobbery Ms. Mowz
stg8_las_106_viv
あかないわ マリオ!

It won't open, Mario!

stg8_las_106_bom
マリオ あかないぞ!

Mario, it won't open!

stg8_las_106_chu
ひらきませんわ マリオ!

It won't come open, Mario!

An odd message for all partners. There's nothing to open in the throne room in the final version, unless they're talking about the door out.

Pit of 100 Trials

msg_jon_trick_1
The devices on this level are
now active. You can no longer
change allies during battle!
msg_jon_trick_2
The device on this level is
now active. You can no longer
use your hammer in battle!
msg_jon_trick_3
The device on this level is
now active. You can no longer
use your jump in battle!
msg_jon_trick_4
The device on this level is
now active. You now receive
double coins after battle!

Messages for four different traps/devices that would have made the Pit of 100 Trials harder to complete. Less monotonous, though.

irai_30_009
ラクガキは ねんいりに かかれていて
きえない!!

The graffiti is carefully written. It won't erase!!
This is a shorter version of a message seen when examining the graffiti on floor 50 of the pit.

(Source: GlitterBerri (Translation))

Post-Game Partner Text

There are lines in the game hinting that after you beat the Shadow Queen and return to Rogueport, you'd have to gather up all of your partners again. This feature was changed to have all of your partners come back immediately.

Three of these exchanges were localized, three were dummied out, and the last one was simply left untranslated.

Translated

Koops (Koops' House) Flurrie (Flurrie's House) Yoshi Kid (Glitz Pit Entrance Hall)
nok_01_aed_nok_01
Mario! I'm so glad I got to
see you again!
nok_01_aed_nok_02
So, you're off on another
adventure, eh? Yes, of
course I'll go with you!
nok_01_aed_nok_03
Koops has joined your party!

nok_01_aed_nok_04
Come on! Let's go!

gor_02_aed_win_01
Oh, Mario! Mario!
Long time no see, sweetie!
 
I've finished my latest
performance, and I'm enjoying
a well-earned vacation!
gor_02_aed_win_02
Are you going on another
adventure? Well, if you are,
I will SURELY come along!
 
After all, I must continue
to improve upon my talents.
gor_02_aed_win_03
Flurrie joined your party!

gor_02_aed_win_04
I wonder what kind of drama
awaits us this time!
tou_02_aed_yos_01
Hey, wassup! Gonzales!
I knew you'd come eventually!
tou_02_aed_yos_02
We're going on another
adventure, right? YESSS!
I'm all over it!
 
Let's give that great big
world another left jab!!!
tou_02_aed_yos_03
<Yoshi> joined you!

tou_02_aed_yos_04
Oh, yeah... I registered us at
the Glitz Pit again!
 
We can be champs again!

Untranslated - Vivian

usu_00_aed_viv_01
マリオ!
また あなたに あえるなんて
ユメみたいだわ!

Mario! It's like a dream come true to see you again.

usu_00_aed_viv_02
もちろん いっしょに いくわ
あなたになら どこへでも ついていくわ

Of course I'll go with you! I'll follow you wherever you want to go.

usu_00_aed_viv_03
ビビアンが なかまに なった!

Vivian has joined your party!

usu_00_aed_viv_04
またまた ヨロシクね

Nice to see you again.

(Source: Imajin, N. Onymous (translation))

Blanked

Goombella (Professor Frankly's House)
Japanese International
gor_02_aed_kur_01
あら マリオ! きてくれたのね!!

Whoa, Mario! You're back!!

gor_02_aed_kur_01
Machi #1619

gor_02_aed_kur_02
うれしいわ!

That's awesome!

でも また あなたに あえると おもっていたから・・・

Y'know, I was just thinking of meeting you again...

また ぼうけんに いくんでしょ ええ もちろん あたしも ついていくわ

So, like, why don't we go do some more adventuring?
Yeah, totally! Count me in!

gor_02_aed_kur_02
Machi #1620

gor_02_aed_kur_03
クリスチーヌが なかまに なった!

Goombella has joined your party!

gor_02_aed_kur_03
Machi #1621

gor_02_aed_kur_04
また よろしくね マリオ!

Great to see you again, Mario!

gor_02_aed_kur_04
Machi #1622

Admiral Bobbery (Keelhaul Key Town)
Japanese International
muj_01_aed_bom_01
おおっ! マリオでは ないか!

Well now! Is that you, Mario?

きぐうだな! ワシも たまたま このしまに きていたのだ!!

Fancy meeting you here! Even I have found myself
paying a visit to this island on occasion!!

muj_01_aed_bom_01
stg5 217

muj_01_aed_bom_02
なに!? また ぼうけんに るだと?

What!? You're venturing forth once more?

うむ いいだろう ワシも つれてってくれ

Hrm... well, isn't that fortunate? Take me along, then.

オマエには たっぷりと おんが ある ワシに できることが あれば なんでも いうがいい

I'm simply overflowing with gratitude towards you!
If there's any task I can accomplish, just say the word!

muj_01_aed_bom_02
stg5 218

muj_01_aed_bom_03
バレルが なかまに なった!

Bobbery joined your party!

muj_01_aed_bom_03
stg5 219

muj_01_aed_bom_04
さあ くぞ マリオよ!

Now then, let us away, Mario!

muj_01_aed_bom_04
stg5 220

Ms. Mowz (Lovely Howz of Badges)
Japanese International
gor_02_aed_chu_01
あら おひさしぶりですわね! ステキなヒゲの ミスター

Oh, my! It's been so long, my handsome
mustachioed mister!

もういちど アナタに あいたいと ずっと おもってましたわ

I've been yearning for a reunion ever since we parted!

gor_02_aed_chu_01
Machi #1539

gor_02_aed_chu_02
ひょっとして また ぼうけんに でかけますの? カオに かいてありますわ

Could it be you're re-embarking on an adventure?
That's what your expression tells me.

ええ わかってますわ よろこんで いっしょに きますわ

You needn't say a thing! I'll happily go along with you!

gor_02_aed_chu_02
Machi #1540

gor_02_aed_chu_03
チュチュリーナが なかまに なった!

Ms. Mowz joined your party!

gor_02_aed_chu_03
Machi #1541

gor_02_aed_chu_04
では まいりましょう!

Now, shall we depart?

gor_02_aed_chu_04
Machi #1542


Test Level

Pennington Battle Text

After first hit
あいたた
ひどいじゃないか
でもいまのは カゲムシャ

Owww! That's cruel, you know! That wasn't the real me, though!

After second hit 1
あいたた

Ouch...

After second hit 2
もしかして

If I'm not mistaken...

After second hit 3
このまえきみを
はんにんあつかいしたことを
うらんでいるのかね

You're mad I treated you like a culprit earlier, right?

After third hit
うそろそろやばいって
しゃれにならんて

Keep it up, and you'll be sorry! I'm serious!

After fourth hit 1
ぐふっ

Oof!

After fourth hit 2
もうこれいじょうはあかんて。
いや、ほんまに。

Come on, I can't do this anymore!

On defeat
もう
からだもたんわー

Come on! My body can't take this!

Spoken by the unused Pennington enemy. This text is directly embedded into the test level rel and isn't in the text files the game used for most dialogue.