Pokémon Crystal/Mobile Content
This is a sub-page of Pokémon Crystal.
Contents
Overview
When the game first released, Japanese players could connect their Game Boy Color to their mobile phone using a special adapter cable, which let them access a wireless network. This system, called the Mobile System GB, offered a handful of gameplay changes, alongside new options, for just a small fee. However, the service was ultimately shut down in December 2002, leaving a lot of things unused in its wake.
Of note is that while this accessory and related network was never brought overseas, some aspects of it were later incorporated in the base localized versions. The rest remains mostly broken, and though a good amount of text was actually translated it remains severely incomplete.
Access
In-game, the Mobile System GB's functionalities are only accessible after the player hands the Mystery Egg to Professor Elm. This is identical to the requirements needed to access the standard Link Cable functionalities. Connecting to the system enables the "Mobile" and "Mobile Stadium" options on the continue screen, activates the PokéCom Center's Trade Corner and News Machines, and lets the player access the Battle Tower.
Splash Screen
Once connected, this splash screen appears before the copyright screen. The text translates to "Checking Mobile Adapter" (モバイルアダプタをチェックしています).
Mobile Menu
Shown as "MOBILE" (モバイル) on the main menu. Can be accessed with GameShark code 010468CF (Japanese version) or 010576CF (localized versions).
Japanese | Translation | ||
---|---|---|---|
めいしフォルダー | めいしを つくったり ほぞんしておける フォルダーです |
NAME CARD FOLDER | Where to make and save Name Cards. |
あいさつ | モバイルたいせんや じぶんのめいしで つかう あいさつを つくります |
GREETINGS | Greetings used in mobile matches or on Name Cards. |
プロフィール | あなたの じゅうしょや ねんれいの せっていを かえられます |
PROFILE | Change age and address settings. |
せってい | モバイルセンターに せつぞくするとき ひつような ことを きめます |
OPTION | Setting necessary things for mobile connections. |
もどる | まえの がめん に もどります | EXIT | Return to the previous screen. |
Name Card Folder
The Card Folder is a predecessor to the Pal Pad later introduced in Generation IV, with both of them letting one create friend lists and edit their own Trainer Card.
Japanese | English |
---|---|
めいしフォルダーには あなたと おともだちの めいしが いれられます めいし とは なまえや でんわばんごうや じこしょうかいが かいてある カードの ことです |
The CARD FOLDER stores your and your friends' CARDS. A CARD contains information like the person's name, phone number and profile. |
これが あなたの めいしです! でんわばんごうを いれれば おともだちと めいしの こうかんが できます |
This is your CARD. Once you've entered your phone number, you can trade CARDS with your friends. |
おともだちの めいしが あれば ポケモンセンターの 2かいで モバイルで つうしんを するときに でんわを かける あいてを めいしから えらべます |
If you have your friend's CARD, you can use it to make a call from a mobile phone on the 2nd floor of a POKéMON CENTER. |
では あなたや おともだちの めいしを まもるために めいしフォルダーの あんしょうばんごうを つくりましょう |
To safely store your collection of CARDS, you must set a PASSCODE for your CARD FOLDER. |
すきな 4けたの すうじを いれてください |
Please enter any four-digit number. |
0000は つかえません! |
0000 is invalid! |
かくにんのため もういちど おなじ すうじを いれてください |
Enter the same number to confirm. |
おなじ すうじでは ありません |
That's not the same number. |
あんしょうばんごうが きまりました! つぎから めいしフォルダーを ひらくときは こを ばんごうを いれてください |
Your PASSCODE has been set. Enter this number next time to open the CARD FOLDER. |
めいしフォルダーの あんしょうばんごうを いれてください |
Enter the CARD
FOLDER PASSCODE. |
あんしょうばんごうが まちがって います! |
Incorrect
PASSCODE! |
めいしフォルダーを ひらきました! | CARD FOLDER open. |
Japanese | Translation |
---|---|
めいしりスト | CARD LIST |
じぶんの めいし へんしゅう みる やめる |
NAME CARD EDIT VIEW BACK |
めいしこうかん | CARD TRADE |
やめる | BACK |
- The "CARD LIST" is the folder in which your friends' Name Cards are stored, up to 40 of them at a time. Selecting an empty slot will bring up a blank card for you to fill. From there, you get to select both a name and a phone number.
Japanese | Translation |
---|---|
めいしを えらんでください | Select from list. |
どの めいしと いれかえますか? | Replace with which NAME CARD? |
いれる ところを えらんでください | Please choose where to move. |
みる へんしゅう いれかえ けす やめる |
VIEW EDIT MOVE ERASE BACK |
おともだち の なまえは? | FRIEND'S NAME? |
おともだちの なまえが かかれて いません! |
Your friend's name was not provided! |
でんわばんごうが ただしく はいって いません! |
No valid phone number provided! |
けってい やめる |
OK BACK |
このデータを けしますか? | Delete this card? |
めいしを かきかえ ました! | NAME CARD overwritten! |
めいしの とうろくを しゅうりょう しますか? |
Finish registering CARDS? |
<NAME>から あたらしい めいしが とどいている |
A new CARD arrived from <NAME>. |
この めいしを めいしフォルダーに いれますか? |
Put this CARD in the CARD FOLDER? |
<NAME>の めいしを リストの <#>ばんめに いれた |
<NAME>'s CARD was listed as no.<#>. |
- The "NAME CARD" option lets you check your own card. Detailed on there are your name (なまえ), phone number (でんわ ばんごう), as well as your ID number and battle message (the latter of which which can be entered in the "Greetings" menu option). The only thing you can change is your phone number, via the use of a number pad. The "Erase" (けす) key can be used by either selecting it, or by using B. Once the array is empty, it will take you out of the pad screen, just like the "Back" (やめる) key. The text at the bottom translates to "Phone Number Entry" (でんわばんごう にゅうりょく).
- The "CARD TRADE" option lets one exchange Name Cards with their friends through the Game Boy Color's Infra-Red sensor. This is the same system used by the Mystery Gift, and the explanatory blurb seen on this screen is even the same as the Mystery Gift one. However, the Card Trade blurb is a separate copy of it, and since said copy wasn’t translated in the localizations, only garbled text remains.
- Deleting the whole Name Card folder is possible from the main mobile menu after registering to it at least once.
Japanese | Translation |
---|---|
ひらく すてる もどる |
OPEN TOSS EXIT |
めいしの せいりと へんしゅうを おこないます |
Sort and compile NAME CARDS. |
めいしフォルダーの めいしと あんしょうばんごうを けします |
Delete all CARDs and passwords. |
まえの がめんに もどります | Return to the previous screen. |
Japanese | English |
---|---|
めいしフォルダーを すてると いま もっている すべての めいしと あんしょうばんごうが なくなります いちど すてた めいしフォルダーは もとに もどせません めいしフォルダーを すてますか? |
If the CARD FOLDER is deleted, all its CARDS and the PASSCODE will also be deleted. Beware--a deleted CARD FOLDER can't be restored. Want to delete your CARD FOLDER? |
ほんとうに すてても いいですか? |
Are you sure you want to delete it? |
めいしフォルダーを すてました! | The CARD FOLDER has been deleted. |
まえに ぼうけんを したときの めいしフォルダーが あります これを ひらきますか? |
There is an older CARD FOLDER from a previous journey. Do you want to open it? |
では まえの めいしフォルダーは すてても いいですか? |
Delete the old CARD FOLDER? |
Greetings
This option lets one create a message which can be displayed when interacting with other players via the mobile adapter. Just like in modern games in the series, the player gets to choose words from a set of lists, split between different categories.
Japanese | Translation | ||
---|---|---|---|
じこしょうかい | めいし や ニュース に のせる あなたの あいさつです |
INTRODUCTION | Message to put on your NAME CARD or in your news. |
たいせん が はじまるとき | モバイル たいせんが はじまるとき あいてに みえる あいさつです |
BATTLE (START) | Your opponent sees this when a mobile battle starts |
たいせん に かったとき | モバイル たいせんで かったとき あいてに みえる あいさつです |
BATTLE (WIN) | Your opponent sees this when you win a mobile battle. |
たいせん に まけたとき | モバイル たいせんで まけたとき あいてに みえる あいさつです |
BATTLE (LOSS) | Your opponent sees this when you lose a mobile battle. |
もどる | まえの がめん に もどります | EXIT | Return to the previous screen. |
Japanese | Translation |
---|---|
6つのことばを くみあわせます かえたいところを えらぶと でてくる ことばのグループから いれかえたい たんごを えらんでください |
Combining 6 words: Choose the part you want to change and pick the word you wish to enter from the list. |
ぜんぶけす やめる けってい |
ERASE BACK OK |
とうろくちゅうの あいさつを ぜんぶ けしても よろしいですか? |
Is it fine if the greeting draft is erased? |
あいさつの とうろくを ちゅうし しますか? |
Stop the greeting registration? |
とうろくちゅうの あいさつは ほぞん されませんが よろしい ですか? |
Is it fine if the greeting draft is not saved? |
Japanese | Translation |
---|---|
ポケモン タイプ あいさつ ひと バトル こえ かいわ きもち じょうたい せいかつ しゅみ こうどう じかん むすび あれこれ |
POKéMON TYPES GREETINGS PEOPLE BATTLE VOICES SPEECH FEELINGS CONDITIONS LIFESTYLE HOBBIES ACTIONS TIME ENDINGS MISC. |
けす モード やめる | ERASE MODE BACK |
ぺージ まえ つぎ | PAGE BACK NEXT |
Japanese | Translation | ||
---|---|---|---|
しゅるいべつ モード | ことばを しゅるいべつに えらべます |
CATEGORY MODE | Choose words based on category. |
アイウエオ モード | ことばを アイウエオ の じゅんばんで ひょうじ します |
ALPHABET MODE | Word list by order of the alphabet. |
Profile
This screen lets one set up their very own basic ID card, and it had some translation work done, with only the prefecture list not being localized. To confirm the data inputted, simply hit "けってい" (localized as "OK").
- The Age (ねんれい) setting can be incremented one by one with Up (decremented with Down), with 0 as the minimum and 100 as the maximum. Left can be used to increment the number by 10, with Right used to decrement by 10. This option's description is "How old are you?" (いま なんさい ですか?).
- The Address (じゅうしょ) setting brings up a list of Japanese prefectures once selected. This option's description is "Where do you live?" (いま なんさい ですか?). Up and Down are used to navigate the area list, with Left and Right used to skip ahead. Said list is as follows:
Japanese | Translation |
---|---|
あいちけん あおもりけん あきたけん いしかわけん いばらきけん いわてけん えひめけん おおいたけん おおさかふ おかやまけん おきなわけん かがわけん かごしまけん かながわけん ぎふけん きょうとふ くまもとけん ぐんまけん こうちけん さいたまけん さがけん しがけん しずおかけん しまねけん ちばけん とうきょうと とくしまけん とちぎけん とっとりけん とやまけん ながさきけん ながのけん ならけん にいがたけん ひょうごけん ひろしまけん ふくいけん ふくおかけん ふくしまけん ほっかいどう みえけん みやぎけん みやざきけん やまがたけん やまぐちけん やまなしけん わかやまけん |
AICHI AOMORI AKITA ISHIKAWA IBARAKI IWATE EHIME OITA OSAKA OKAYAMA OKINAWA KAGAWA KAGOSHIMA KANAGAWA GIFU KYOTO KUMAMOTO GUNMA KOUCHI SAITAMA SAGA SHIGA SHIZUOKA SHIMANE CHIBA TOKYO TOKUSHIMA TOCHIGI TOTTORI TOYAMA NAGASAKI NAGANO NARA NIGATA HYOGO HIROSHIMA FUKUI FUKUOKA FUKUSHIMA HOKKAIDO MIE MIYAGI MIYAZAKI YAMAGATA YAMAGUCHI YAMANASHI WAKAYAMA |
- The Zip Code (ゆうびんばんごう) is pretty self explanatory. Left and Right are used to highlight a number. Up is used to increment the number, and Down to decrement. This option's description is "Your zip code?" (ゆうびんばんごうを おしえてください). When trying to change the previously inputted zip code, selecting it will bring up two options: "Tell Now" (いまおしえる) and "Tell Later" (あとでおしえる).
Option
Japanese | Translation | ||
---|---|---|---|
モバイルセンターを えらぶ | いつも せつぞくを する モバイルセンターを えらびます |
SELECT MOBILE | Pick the mobile center you usually connect to. |
ログインパスワードを いれる | モバイルセンターに せつぞくするとき つかうパスワードを ほぞんできます |
LOG-IN PASSWORD | Enter the password used for mobile connections. |
もどる | まえの がめん に もどります | EXIT | Return to the previous screen. |
- The first option attempts to connect to the mobile system servers, which obviously returns a connection error each time:
Japanese | Translation | ||||
---|---|---|---|---|---|
せつぞくする モバイルセンターを えらんで ください |
モバイルアダプタに せつぞく しています しばらく おまちください |
モバイルセンターを けってい しました |
Please select a mobile center. |
Connecting to the mobile adapter, please wait. |
Mobile center has been confirmed. |
- The second option, meanwhile, leads to an entry screen where the player can input a password. The default screen contains the full latin alphabet, and using "SWAP" (きりかえ) one can access a secondary ones for numbers and symbols.
Japanese | ||||
---|---|---|---|---|
パスワードを いれてください きりかえ やめる けってい |
パスワードが にゅうりょく されていません! |
この パスワードを ほぞんして おきますか? |
ログインパスワードを ほぞん しました |
ほぞんしてある ログインパスワードを けしても いいですか? |
Translation | ||||
ENTER PASSWORD SWAP BACK OK |
Your password has not been set! |
Want to keep this as your password? |
The password has been confirmed. |
Delete the saved LOG-IN PASSWORD? |
After the password has been saved, selecting this option brings up a window with three different options:
- "CHANGE" (いれなおす). Lets you change the password.
- "ERASE" (けす). Deletes the password.
- "EXIT" (もどる). Closes the window.
Mobile Stadium
In the Japanese version, this feature can be used to send data of timed mobile battles to the Japanese version of Pokémon Stadium 2 via the Transfer Pak, which is then converted into a battle video. The Vs. Recorder item in modern Pokémon games provides similar functionality.
Like the Mobile menu, the "MOBILE STADIUM" (モバイルスタジアム) feature was disabled internationally, and it suffers from the same incomplete translation issues. Can be accessed with GameShark code 010576CF (localized versions), or by setting save file address $E000 to a nonzero value (Japanese version). In the English versions, its entry on the menu was accidentally translated as "MOBILE STUDIUM".
English revision 1.1 and the European languages have a glitched background due to an unintentional LF→CRLF/CR→CRLF conversion.
Japanese | Translation |
---|---|
ここでは ニンテンドウ64 せんようソフト 『ポケモンスタジアム きんぎん』の 『モバイルスタジアム』で つかう データの よみこみが できます データを よみこみますか? |
Data for use in the MOBILE STADIUM of the N64 POKéMON STADIUM 2 can be read here. Read the data? |
データの よみこみが おわりました 『ポケモンスタジアム きんぎん』の 『モバイルスタジアム』で おたのしみください! |
Data transfer is complete. We hope you enjoy MOBILE STADIUM battles in the N64 POKéMON STADIUM 2. |
Mobile Connection
This screen, which is only used in the Japanese version on the mobile connection screen, even comes with its own tune, which goes unused in the localized releases. The text translates to "SELECT+A to stop" (セレクトと Aボタンで ちゅうし).
Japanese | Translation |
---|---|
つうしんを はじめます! | Communication started! |
つうしんを やめました | Communication ended. |
モバイルアダプタを つかって おともだちと つうしんします |
Communicating with friends via mobile adapter. |
モバイルアダプタの じゅんびは できて いますか? |
Is the adapter set up correctly? |
でんわを かけるひとには つうわりょうきんが かかります |
The person passing the phone call will be charged with a fee. |
あなたが おともだちに でんわを かけますか? |
Are you calling a friend? |
かける まつ |
CALL WAIT |
それでは つうしんの せっていを してください |
Now, please adjust the call options. |
Japanese | ||||
---|---|---|---|---|
めいしこうかん する しない |
あたらしいめいしが あれば こうかん | でんわばんごう めいしからえらぶ すうじで いれる |
でんわばんごうの にゅうりょくのしかた | けってい |
Translation | ||||
Trade NAME CARDs? YES NO |
Trade if there's a new NAME CARD. |
Phone number From NAME CARD Enter by number |
How to enter a phone number. |
CONFIRM |
Japanese | Translation |
---|---|
それでは おともだちからの でんわを おまちします… |
Waiting for a call from a friend... |
でんわが つながりました! | Phones connected! |
つうわを しゅうりょう します… |
Closing the communication... |
つうしん しゅうりょう <#>ぶん <#>びょう |
Call ending in <#> min. <#> seconds |
つうわ じかん | Call time. |
PokéCom Center
Trade Corner
The Trade Corner serves as the precursor to the GTS, a staple from newer entries in the series. Here, a player could deposit their Pokémon, offering them for trade in exchange for a given Pokémon. You could even specify if the Pokémon you wanted was Male (♂オス), Female (♀メス), or Either (どちらでも). However, you could only ask for a Pokémon which had already been registered as "Seen" in your Pokédex. Offered Pokémon are listed as "あげるポケモン", and Desired Pokémon as "ほしいポケモン".
News Machine
The Pokémon News Machine is a terminal which, when used, would compile a database of your achievements, with other trainers' "news" also available for viewing. For example, from the News Machine one could see how many wild Pokémon they caught, the numbers of trainer battles they partook in, or even how many times they used Fly in the overworld. The other appeal to the News Machine is how it offered quizzes, with them being updated monthly.
Pokémon Center 2F
A Mobile System GB connection lets one access the two extra doors in the second floor of every Pokémon Center. These doors lead to the "Mobile Trade" and "Mobile Colosseum" rooms. Mobile battles are mostly the same as normal battles, except that they are limited to three Pokémon, and that one can only fight for a maximum of 10 minutes per day. As for mobile trades, they come with their own updated interface (which was actually adapted in the localized games, despite never being seen). The trading animation itself is also completely different, instead depicting the Pokémon traveling across the adapter cable, before being shot out into the air.