If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Pokémon Crystal

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Pokémon Crystal and the translation is 100% complete.
Other languages:
English • ‎polski • ‎日本語 • ‎한국어

Ekran Tytułowy

Pokémon Crystal Version

Znane także jako: Pokémon Version Cristal (FR), Pokémon Kristall-Edition (DE), Pokémon Edición Cristal (ES), Pokémon Versione Cristallo (IT), Pokémon Versão Crystal (BR), Pocket Monsters Crystal Version (JP)
Developer: Game Freak
Wydawca: Nintendo
Platforma: Game Boy Color
Premiera w Japonii: 14 Grudzień, 2000
Premiera w USA: 30 Lipiec, 2001
Premiera w Europie: 2 Listopad, 2001
Premiera w Australii: 30 Wrzesień, 2001


CodeIcon.png Ta gra ma niewykorzystany kod.
DevTextIcon.png Ta gra ma ukryty tekst związany z produkcją gry.
MinigameIcon.png Ta gra ma niewykorzystane tryby / minigry.
GraphicsIcon.png Ta gra ma niewykorzystane grafiki.
ItemsIcon.png Ta gra ma niewykorzystane przedmioty.
MusicIcon.png Ta gra ma niewykorzystaną muzykę.
DebugIcon.png Ta gra posiada materiał debugujący.
SoundtestIcon.png Ta gra ma ukryty test dźwięków.
RegionIcon.png Ta gra ma różnice regionalne.
Carts.png Ta gra ma różnice rewizji.


Pokémon Crystal to aktualizacja do Pokémon Gold and Silver z naciskiem na Suicune i telefony komórkowe, z których ten ostatni jest dostępna wyłącznie w wersji japońskiej.

Gra wyróżnia się tym, że jest pierwszą podstawową grą RPG Pokémon która zawiera bohaterkę i eksperymentuje z funkcjonalnością sieciową, która zostanie ponownie dodana w przyszłych generacjach (przykładem jest poprzednik GTS).

Podstrony

Widthpx Materiały Debugowania
Japońska wersja ma mnóstwo funkcji debugowania!

Nieużywane Pliki

Muzyka

Ta zmiana aranżacji muzyki Pokémon Center jest używana, gdy gracz po raz pierwszy połączy się z usługą Mobile System GB i dlatego nigdy nie jest słyszana w wersjach międzynarodowych. Jego ID muzyki to 0x66.


Ten motyw jest używany podczas uzyskiwania dostępu do menu komórkowego i dlatego nigdy nie jest słyszany w wersjach międzynarodowych. Jego ID muzyki to 0x5E.


Ten motyw jest używany na ekranie połączenia komórkowego i dlatego nigdy nie jest słyszany w wersjach międzynarodowych. Jego ID muzyki to 0x5F.

Efekty Dźwiękowe

Proszę odnieść się do odpowiednika sekcji w artykule o Gold i Silver.

Odłosy

Dane dotyczące niewykorzystanego odgłosu podstawowego można znaleźć w pamięci ROM pod adresem 0xF35D3. To pozostałość z Pokémon Red and Blue, i tak jak w tych grach nie ma do niego odniesienia żadna tabela wskaźników, dlatego nie ma identyfikatora związanego z tym podstawowym odgłosem. Odgłos przy użyciu tej bazy można odtworzyć za pomocą następujących kodów Game Genie, zastępujących odgłos Marill:

  • 76D-899-2AB
  • 09D-889-D5A
  • 75D-869-5D7
  • EED-859-2AD
  • 75D-839-5D7
  • D3D-829-A21
  • XXB-D09-E6E (górna wartość długości)
  • XXB-CF9-6EA (dolna wartość długości)
  • XXB-CE9-E6E (wartość echa)
  • XXB-CD9-806 (wartość wysokości)

Przykłady: 0x00 w każdym kodzie w dolnej grupie kodów, z wyjątkiem 0xFF jako dolnej wartości długości, daje odgłos jak w klipie dźwiękowym osadzonym powyżej.

(Źródło‏‎: Demontaż Pokémon Crystal (odkrycie), ChickasaurusGL (kody Game Genie))

Pozostała Zawartość

Mapy

Wszystkie niewykorzystane mapy z Gold i Silver pozostają w pamięci ROM Crystal. Kod Game Genie do przywrócenia drzwi do strefy safari jest nawet taki sam.

Sekwencja Rozpoczynająca

Intro Gold i Silver

Muzyka z początkowych sekwencji Gold i Silver również pozostaje w ROM-ie, mimo że nie została użyta w Crystal.

Nieużywany utwór Dema Otwierającego z Gold i Silver. Jego ID to 52.

Nieużywany utwór Dema Otwierającego 2 z Gold i Silver. Jego ID to 53.


Intro Crystal

Nieużywany Ekran Tytułowy Bez spriteów

W danych znajduje się nieużywany ekran tytułowy, który nie powoduje ponownego uruchomienia gry po zakończeniu muzyki, w przeciwieństwie do ostatecznego ekranu tytułowego. Część tytułu stanowią sprite'y, które częściowo zakrywają logo. Jest zaprogramowany na początku banku 43 (pod adresem 0x10C000) i jest kompletny z zestawami kafelków, paletami i funkcjami ładowania. Aby go przywrócić, należy zmienić bajty w następujących przesunięciach, aby go załadować i wyłączyć zwykłą animację ekranu tytułowego:

  • Angielska Wersja: Zmień 0x67 w 0x6277 na 0x00 i 0x6D w 0x6278 na 0x40; zastąp pięć bajtów w adresach 0x6226-0x622A na F0 A2 A7 28 FB.
  • Japanese version: Zmień 0x67 w 0x63EF na 0x00 i 0x6D w 0x63F0 na 0x40; zastąp pięć bajtów w adresach 0x63A0-0x63A4 na F0 A2 A7 28 FB.


Alternatywnie można użyć następujących kodów Game Genie:

Japońska Angielska
003-EF9-7F7 002-779-7F7
403-F09-5DF 402-789-5DF
F03-A09-D5D F02-269-D5D
A23-A19-2A5 A22-279-087
A73-A29-6E7 A72-289-6E3
283-A39-2AA 282-299-2AA
FB3-A49-085 FB2-2A9-085
(Źródło‏‎: deasemblacja Pokémon Crystal, Crystal_ za znalezienie go w wersji angielskiej, i SatoMew za znalezienie w japońskiej wersji)

Funkcje Super Game Boy

Nieużywana ramka SGB z japońskiej wersji Gold

Mimo że Pokémon Crystal nie jest kompatybilny z oryginalnymi modelami Game Boy lub Super Game Boy, ma nieużywaną ramkę Super Game Boy zaprogramowaną w grze. Można ją włączyć, ustawiając flagę przy przesunięciu 146 na 03. Jest to pozostałość po japońskiej wersji Gold we wszystkich wydaniach; biorąc pod uwagę, że obramowanie nie pasuje do Crystal, prawdopodobnie nigdy nie było przeznaczone do użycia. Aby włączyć funkcje Super Game Boy na prawdziwym sprzęcie lub emulatorze, użyj kodu Game Genie 031-46F-E6A (pamiętaj, że ponieważ Super Game Boy sprawdza bit po uruchomieniu, musisz najpierw go włączyć z jakąś grą, która ma ulepszenia Super Game Boy wstawione do Game Genie, a następnie włóż kartridż Pokémon Crystal z Game Genie, aby zobaczyć ukryte funkcje). Warto zauważyć, że zaplanowano odtwarzanie muzyki na ekranie komunikatu o błędzie, który pojawia się, gdy obecne są funkcje ładowania.

Istnieje kilka innych niewykorzystanych palet, które mogą być pozostałościami po Gold i Silver. Kody Game Genie ??9-A8B-91B + ?69-A7B-B31 załadują każdą z tych nieużywanych palet. Ustawienia ATTR_BLK nie są rzeczywistymi paletami, ale ustawieniami atrybutów i są one czarne, więc nie będą udokumentowane.

(Źródło‏‎: nensondubois do wyszukiwania palet i Game Genie kod muzyczny)

Silver

W Gold, domyślną nazwą rywala gracza, gdy podane jest puste imię, jest SILVER w języku angielskim i シルバー w języku japońskim. Pozostaje to prawdą w Crystal, co dalej sugeruje, że zostało ono rozwinięte z Gold, a nie Silver.

Natomiast domyślna nazwa w Silver to GOLD w języku angielskim i ゴールド w języku japońskim.

Niedostępne Warianty Shiny

Wszystkie 26 form Unownów ma warianty Shiny, ale jak na ironię tylko „I” i „V” są dostępne, ponieważ zarówno Formy, jak i połysk są zależne od wartości IV.

Różnice Wersji

Ekran Tytułowy

Japonia Międzynarodowy
Pocket Monsters - Crystal Version (Japan).png Pokemon-Crystal-Title.png

Wersja Japońska, A Wersje Eksportowe

Kod Produktu
Kod produktu dla japońskiej wersji gry to CGB-BXTJ-JPN, a części „J” i „JPN” odnoszą się do tego regionu.

Wersje eksportowe różnią się nie tylko częściami kodu produktu specyficznymi dla regionu, ale także pierwszymi trzema znakami identyfikującymi tytuł (zamiast tego są to CGB-BYT?-???): nienormalne zmiany były celowe i miały na celu odzwierciedlenie usunięcia funkcji online (zgodnie z dokumentacją poniżej).

(Źródło‏‎: source code: pmcsrc/HEADER.DMG)

Zmieniona Grafika
Zmiany sprite'ów w lokalizacjach Gold i Silver dotyczą również lokalizacji Crystal. Oprócz Jynx, zmiany w Pokemon Sprites zostały również uwzględnione w japońskim wydaniu Crystal.

Pozostałe zmiany w układach i grafice gier dotyczą również Crystal.

Centrum PokéCom
W japońskiej wersji Centrum Pokémon w Goldenrod City zostało zastąpione Centrum Komunikacji Pokémon (lub w skrócie Centrum PokéCom) aby umożliwić dostęp do Systemu Mobilnego GB. Japońscy gracze mogli podłączyć swoje Game Boy Color lub Game Boy Advance do swoich telefonów komórkowych za pomocą specjalnego kabla i uzyskać dostęp do sieci bezprzewodowej, która została wyłączona w grudniu 2002 roku. Ta funkcja jest bardzo podobna do Globalnego Terminala w HeartGold i SoulSilver, co może wyjaśniać, dlaczego Globalny Terminal w tych grach został umieszczony w Goldenrod.

Pokemoncrystal outside.png

Tak wygląda CKP z zewnątrz; znak przed nim mówi "For mobile tips! POKéCOM CENTER". (Przetłumaczony: "Po porady dla telefonów komórkowych! CENTRUM POKéCOM")

Pokemoncrystal pcc.png

Tak wygląda parter CKP. Skrajnie lewe biurko nadal działa jako usługa leczenia Pokémonów, podczas gdy biurko centralne działa jako mobilne centrum handlowe. Obszar po prawej stronie to Pokémon News Machine, w którym gracze mogli czytać o swoich przygodach Pokémon. Schody prowadzą do typowego układu Pokémon Center na drugim piętrze ze zwykłymi pokojami kablowymi. Różowe drzwi w lewym górnym rogu prowadzą do Biura Administracji.

Pokemoncrystal pccflr2.png

Biuro Administracyjne, do którego można wejść przez wspomniane drzwi w lewym górnym rogu mapy.

W wydaniach międzynarodowych znajduje się niewykorzystany warp tuż nad schodami na parterze zwykłego Centrum Pokémon, który prowadzi tutaj. Bez hakowania ROM-u lub używania blędów, można uzyskać do niego dostęp za pomocą kodu GameShark 0160E4D4, który zmienia zachowanie kafelka warp, tak aby zachowywał się jak kafelek dziury.

Japońska wersja ma błąd związany z CKP. Gdy tylko tam wejdziesz, gra spróbuje wykonać identyfikator skryptu znaleziony pod adresem SRAM A800, który zwykle powinien wynosić zero. Jeśli jednak grasz na nowym kartridżu z czystą pamięcią SRAM (tj. nigdy nie zapisałeś gry), ten adres może zawierać dowolną wartość ze względu na arbitralny stan SRAM; gra następnie próbuje wykonać nieprawidłowy identyfikator skryptu, co zwykle skutkuje zawieszeniem gry. Mimo że CKP nie jest używany w zlokalizowanych wersjach, programiści nadal dodawali sprawdzenie, czy A800 jest równe zero przed próbą wykonania skryptu.

(Źródło‏‎: Bulbapedia)

Pokémon Center
PokemonCrystal PokeCenter 2nd floor.png PokemonCrystal PokeCenter 2nd floor first room.png PokemonCrystal PokeCenter 2nd floor second room.png

Ze względu na dodatkową funkcjonalność online, drugie piętro każdego Centrum Pokémon w wersji japońskiej ma jeszcze dwoje drzwi. Do tych pokoi nadal można uzyskać dostęp w wersjach międzynarodowych, używając kodów „Przejdź przez Ściany” i „Każda Płytka Warp to Dziura” i wchodząc na płytkę tuż obok drzwi.

Wydarzenie GS Ball
W wersji japońskiej, GS Ball, który umożliwia wydarzenie Ilex Forest, w którym można złapać Celebi, był dystrybuowany jako przedmiot wydarzenia za pośrednictwem Systemu Mobilnego GB w określonych przedziałach czasowych dla japońskich graczy, którzy przeszli grę i mogli pomyślnie ukończyć minigrę i quiz z ciekawostkami. W przypadku wersji zlokalizowanych, które nie mają systemu Systemu Mobilnego GB, wydarzenie GS Ball zostało przeprogramowane i dostosowane do zwykłego Centrum Pokémon, ale żadne takie wydarzenie nigdy nie odbyło się poza Japonią. To zdarzenie można aktywować, ustawiając bajt na 0x3E3C (03:BE3C, gdy gra jest uruchomiona) w angielskim pliku zapisu na 0x0B, który jest następnie archiwizowany do 0x3E44 (03:BE44) i odwrotnie. Co ciekawe, wydarzenie zostało w pełni przetłumaczone, mimo że było niedostępne w normalnej rozgrywce.

W wydaniu na Virtual Console wydarzenie zostało przywrócone w wersjach międzynarodowych (i zmienione w Japonii z powodu utraty Systemu Mobilnego GB), umożliwiając wszystkim graczom otrzymanie Celebi, w tym jego wariantu Shiny, i przeniesienie go do gier Generacji VII za pomocą Pokémon Bank. Emulator wirtualnej konsoli ustawia wymagane flagi w pliku zapisu, gdy gracz wchodzi do Hall of Fame; ROM gry nie jest modyfikowany.

Menu Mobilne
Menu mobilne w japońskiej wersji zostało wyłączone na całym świecie, przez co niektóre grafiki i muzyka stały się nieużywane. Jego tłumaczenie jest niekompletne, a różne nieprzetłumaczone teksty są wyświetlane jako bełkot, ponieważ większość japońskich znaków nie jest już obecna. Dostęp do menu urządzenia mobilnego (oznaczonego w grze jako MOBILE) można uzyskać w pliku zapisu z kodem GameShark 010576CF we wszystkich wersjach innych niż japońska.

Największe postępy poczyniła lokalizacja Angielska, a następnie Niemiecka i Hiszpańska. Ekran wprowadzania profilu jest domyślnie całkowicie pusty, z wyjątkiem języka angielskiego.

Angielski Niemiecki Hiszpański Francuski Włoski
Pokemon Crystal Mobile Password (English 1.0).png Pokemon Crystal Mobile Password (German).png Pokemon Crystal Mobile Password (Spanish).png Pokemon Crystal Mobile Password (French).png Pokemon Crystal Mobile Password (Italian).png

Połączenie Mobilne
Pokemon Crystal (Italian) Mobile Stadium Pichu.png

Ten ekran, który jest używany tylko w japońskiej wersji na ekranie połączenia mobilnego, ma nawet własną melodię (zobacz Muzykę).

Stadion Mobilny
W wersji japońskiej ta funkcja może być używana do wysyłania danych z bitew mobilnych na czas do japońskiej wersji Pokémon Stadium 2 za pośrednictwem Transfer Pak, które są następnie konwertowane na wideo z walki. Vs. Recorder w ostatnich grach Pokémon zapewnia podobną funkcjonalność.

Podobnie jak menu mobilne, funkcja Stadionu Mobilnego została wyłączona na całym świecie i ma te same problemy z niepełnym tłumaczeniem. Można uzyskać do niego dostęp za pomocą wspomnianego powyżej kodu GameShark 010576CF we wszystkich wersjach innych niż japońska. Co ciekawe, w wersjach anglojęzycznych jego wpis w menu jest błędnie napisany jako MOBILE STUDIUM.

Co ciekawe, niemiecki i hiszpański, podobnie jak angielski, przetłumaczyły tekst wstępu, włoski i francuski pozostawiły go pustego. Ponadto wersja angielska 1.1 i języki europejskie mają wadliwe tło ze względu na niezamierzona konwersja LF→CRLF/CR→CRLF.

Dialog Ruins of Alph
W japońskiej wersji naukowiec badający Ruiny Alph sugeruje, że Centrum Komunikacyjne Pokémon w Goldenrod City wpływa na zachowanie Unownów. Zostało to oczywiście wycięte z lokalizacji, ale przetłumaczony tekst pozostaje w danych.

According to my
research...

Those mysterious
patterns appeared
when the POKéCOM
CENTER was built.

It must mean that
radio waves have
some sort of a
link...

Tłumaczenie:

Według moich
badań...

Te tajemnicze
wzory pojawiły się 
kiedy Zbudowano
CENTRUM POKéCOM.

To musi oznaczać, że
fale radiowe mają
jakiś rodzaj
wpływu...
(Źródło‏‎: Dekompilacja Pokémon Crystal)

Battle Tower

Hmmm...
Do Zrobienia:
Dodaj więcej informacji o tym, jak to działa w wersji japońskiej.

Kolejną istotną różnicą w lokalizacji „Kryształu” jest Battle Tower. W przeciwieństwie do japońskiego wydania nie opiera się na Systemu Mobilnego GB, więc jest otwarty dla wszystkich. Oznacza to również, że dostęp do wieży w wersji japońskiej po wyłączeniu usługi mobilnej jest niemożliwy.

W japońskiej wersji Battle Tower gracze rywalizowali ze sobą w systemie Mobile System GB, aby zostać liderami pokoju, zdobywając miejsce w Honor Roll, który można było oglądać z głównego lobby. W wersjach międzynarodowych usunięto funkcję multiplayer, Room Leaders i Honor Roll; gracze zamiast tego walczą z serią siedmiu ogólnych trenerów AI i są nagradzani za pokonanie ich wszystkich zestawem pięciu witamin zwiększających statystyki.

Pomimo zmiany, wszystkie dialogi związane z funkcjonalnością Mobile System GB zostały przetłumaczone i pozostają w pamięci ROM wraz z przepisanym tekstem.

Sprite'y Jynx
Podobnie jak w przypadku poprzedników gry, Sprite'y Jynx zostały zmodyfikowane ze względu na ich kontrowersyjny wygląd w japońskich wersjach.

Przód (stary) Przód (nowy) Tył (stary) Tył (nowy)
Regularny Pokemon Crystal (J) (GBC) Jynx.png Pokemon Crystal Jynx edit front.gif Pokemon GSC (J) (SGB, GBC) Jynx back.png Pokemon GSC Jynx edit back.png
Błyszczący Pokemon Crystal (J) (GBC) Shiny Jynx.png Pokemon Crystal Shiny Jynx edit front.gif Pokemon GSC (J) (SGB, GBC) Shiny Jynx back.png Pokemon GSC Shiny Jynx edit back.png

Odd Egg
Chociaż Odd Egg, specjalne jajo ekskluzywne dla Crystal, z którego może wykluć się każdy mały Pokémon, jest dostępne we wszystkich wersjach, istnieje kilka różnic w sposobie jego obsługi w każdej wersji. Mianowicie, aby uzyskać je w japońskiej wersji, gracz musi użyć Systemu Mobilnego GB, aby uzyskać Egg Ticket od Day Care Man, a następnie zabrać go do Centrum Komunikacji Pokémon, gdzie może go przekazać pracownikowi kącika handlowego w wymiana na jajko. Ponieważ System Mobilny GB nigdy nie został wydany poza Japonią, metoda uzyskania Odd Egg została zmieniona na zwykłą rozmowę z opiekunem, który przekaże je graczowi.

Co więcej, szansa, że Pokémony zawarte w jajku będą błyszczące po wykluciu, wynosi 50% w wersji japońskiej i 14% w wersjach międzynarodowych. W wersjach międzynarodowych szanse różnią się w zależności od gatunku i połysku w następujący sposób:

Gatunek Szansa Zwykły Szansa Shiny
Cleffa 16% 3%
Elekid 12% 2%
Igglybuff 16% 3%
Magby 10% 2%
Pichu 8% 1%
Smoochum 14% 2%
Tyrogue 10% 1%
(Źródło‏‎: Bulbapedia)

Route 40

Japoński i Europejski Angielski
Pokemon Crystal JP EU Route 40 NPC.png
Pokemon Crystal English Route 40 NPC.png

Na Route 40 jest męski NPC, który wspomina Battle Tower, jeśli z nim porozmawiasz. W japońskiej wersji pojawia się dopiero po włączeniu Mobile System GB, podczas gdy w zagranicznych wydaniach jest zawsze obecny. Co ciekawe, wersje angielskie w niewytłumaczalny sposób przesunęły tego NPC o cztery kafelki na prawo od jego pierwotnej pozycji. Ten NPC został przeniesiony z powrotem na swoje pierwotne miejsce w wersji europejskiej.

Zaktualizowana Wersja Angielska

Wersja 1.1 gry (na której zbudowane są początkowe wersje niektórych innych tłumaczeń, np. australijskiego) zawiera szereg drobnych zmian:

  • Jak udokumentowano powyżej, tło nieużywanej funkcji mobilnego stadionu/studium zostało przypadkowo zmienione.
  • Numer strony Pokédex w pamięci był pierwotnie kontrolowany przez bit 0x0 z CF65 (cały adres jest również modyfikowany na drugiej stronie karty trenera). W wersji 1.1 jest kontrolowany przez bit 0x0 z C7E5 (cały adres jest również modyfikowany podczas chodzenia).
  • Naprawia błąd w tekście Trenera Battle Tower, szczegóły tutaj w Dekompilacji Pokemon Crystal:
; Zamiast ładować klasę trenera, ta rutyna
; ładuje szósty znak w imieniu trenera, a następnie
; używa go do określenia płci trenera.
; W konsekwencji dialog trenera wroga będzie:
; zawsze pobierać próbki z tablicy żeńskiej.

Nieużywana korekta nazwy trenera, przeznaczona do gry wieloosobowej online, zmienia nazwy graczy z nieprawidłowymi znakami w ich imieniu na Kurisu w japońskich wersjach i Chris w angielskich, ale w innych językach są one zupełnie niezdefiniowane; „Chris” został również dodany tylko do wersji niemieckiej.

Wersje Francuska i Hiszpańska

We francuskiej i hiszpańskiej wersji gry kolejność imion trenerów jest odwrócona, przy czym wersja francuska przenosi to z Gold i Silver. To łamie poprawną interpretację tekstu, jak widać w poniższym przykładzie, porównując hiszpańskie Gold i Silver i hiszpańskie Crystal; w pierwszym przypadku gra poprawnie odnosi się do Joven Chano (Młody Joey), podczas gdy w drugim nazywa go Chano Joven (znaczenie zmienia się z młodzieńca o imieniu Joey na Joey'a będącego młodą osobą).

Wersja Australijska

Mimo że żadna funkcja nie została usunięta, w przeciwieństwie do lepiej znanych przyszłych przykładów, australijska wersja gry jest pierwszą próbą cenzury tematu hazardu w grze Pokémon, czego rezultatem jest kilka śmiesznie nijakich tekstów (być może, aby uniknąć przedstawiania hazardu jako ekscytującego).

Goldenrod City

Australijska Amerykańska/Europejska
This machine looks the same as the others. I always play this slot machine. It pays out more than others, I think.
These machines seem different from the ones at CELADON CITY! I just love this new slot machine. It's more of a challenge than the ones in CELADON.
Nothing is certain in this area. Life is a gamble. I'm going to flip cards till I drop!
Card flip… Different from the other machines. Card flip… I prefer it over the slots because it's easier to figure the odds. But the payout is much lower.
COIN CASE? I threw it away in the UNDERGROUND. I couldn't win at the slots, and I blew it on card flipping… I got so furious, I tossed out my COIN CASE in the UNDERGROUND.
(Buena, przez telefon) I'm thinking of going to the GAME CORNER tomorrow. It's been a while. Some machines pays out a lot. [sic] I'm thinking of going to the GAME CORNER tomorrow. It's been a while. You see, I have my favorite machine… It pays out a lot, I kid you not!

Celadon City

Australijska Amerykańska/Europejska
I lost at the machines. I lost at the slot machines again… We girls also play the slots now. You should check them out too.
The Game Area for Grown-ups--CELADON GAME CORNER The Playground for Everybody--CELADON GAME CORNER
I don't want to lose my coins. Whew… I've got to stay calm and cool… I can't lose my cool, or I'll lose all my money…
The weather outside is very nice. It's this machine I want. It cleaned me out yesterday, so it should pay out today.
This machine looks the same as the others. I think this slot machine will pay out… The odds vary among machines.
Whoa! What? You want to play this machine? Here, take my coins. Gahahaha! The coins just keep popping out! Hm? What, kid? You want to play? I'll share my luck with you!
Your COIN CASE is full. Hey, your COIN CASE is full, kid. You must be riding a winning streak too.
Hey! CHAMP in making! Are you playing too? I'm trying to get enough coins for a prize POKéMON. But I don't have enough coins yet… Hey! CHAMP in making! Are you playing the slots too? I'm trying to get enough coins for a prize POKéMON. But I don't have enough coins yet…
Is there any difference between these lines? Hmmm… The odds are surely better for PIKACHU's line, but… What to do?

Istnieje również nieudokumentowana różnica w funkcji "Mobile Stadium".

(Źródło‏‎: Github)

Wersje Virual Console

Po przeniesieniu na Virtual Console, Crystal otrzymało kilka zmian:

  • Podczas inicjowania łącza dialog operatora Cable Club zostaje zastąpiony menu Virtual Console na ekranie dotykowym.
  • Funkcje Game Boy Printer są wyłączone, chociaż odpowiednia opcja nadal pojawia się w menu Pokédex i PC. Po wybraniu gra będzie działać tak, jakby trwało drukowanie, nawet jeśli wewnętrznie nic się nie dzieje.
  • Ponadto, z powodu braku systemu mobilnego GB, japońscy gracze nie mają dostępu do Egg Ticket, Battle Tower ani żadnej funkcji w Centrum Komunikacyjne Pokémon.
  • Niektóre ruchy Pokémonów miały nieco zmienione animacje, aby stonować miganie poprzez przyciemnienie ekranu.
  • W japońskich wersjach sprite'y Jynx zostały zmienione na te z międzynarodowych.
  • Wydarzenie umożliwiające graczowi zdobycie GS Ball i schwytanie Celebi zostanie aktywowane po wejściu do Galerii Sław, a następnie wejściu do Centrum PokéCom (w wersji japońskiej) lub Centrum Pokémon w Goldenrod City (w wersjach międzynarodowych).

Zaktualizowano również aplikację Poké Transporter Pokémon Bank, umożliwiając graczom wysyłanie swoich Pokémonów do pamięci online, a stamtąd przesyłanie ich do gier z podstawowej serii Generacji VII.