If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Professor Layton and the Diabolical Box/Regional Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Professor Layton and the Diabolical Box.

Careful, you'll lose an eye.
This page or section needs more images.
There's a whole lotta words here, but not enough pictures. Please fix this.

Name Input Screen

The American version uses hand-writing recognition for the screen where the player inputs their name. It was, however, very clunky, which led to this feature being excised in the European and Korean versions, and all versions of the later games, for the traditional keyboard to make a comeback.

The Japanese release used also a slightly traditional keyboard.

U.S. Europe/Japan
Layton2-nameinput-us.png Layton2-nameinput-eu.pngLayton2-nameinput-jp.png

A profanity filter is used in the Japanese version, but nowhere else. It would give a different error message, but its graphics everywhere else have been replaced by a copy of the “This name can’t be used” error graphics; not that it matters, since it never appears anyway in the localized versions.

Voice Acting

This game and all further localized Layton games have a different dub for Korean language and each European language: there are Korean, French, German, Spanish, Italian, and Dutch dubs. The first game for the Korean and European versions used only the UK English dub.

The ending vocal song was replaced with an instrumental version in the localized versions. This change was carried in future Layton games.

Japanese Sub Chapter

In the JP version, when you boot up the game, there is a menu with three options: Main Game, London Holiday and a trailer for Inazuma Eleven. The Japan-only re-release, "Friendly Version", replaces that trailer with another one for Layton 3.

Original Japanese Version Friendly Version
Layton Kyouju to Akuma no Hako (J)(MaxG) menu-1.png Layton Kyouju to Akuma no Hako (J)(MaxG) menu-2.png


The second option from the main menu is called “Holiday in London” (ロンドンの休日). This option is absent from all other localized versions, possibly due to all of its puzzles being used in the first game localization. It leads to a sub-chapter serving as a continuity thread between this game and the previous one's events.

Layton Kyouju to Akuma no Hako london.png

The whole chapter takes place in a single room with 12 puzzles. They are:

1- How many 9’s? (W03 US)

2-Eye Of the Dice (125)

3-Worm in the Apple

4-Weight of Paper

5-Can you make the knot?

6-What number?

7-The Professor's Hat Box (W10 US)

8-Chicken and Chick (W18 US)

9-Island Tour

10-Door out of the Maze (W21 US)

11- Electricity Puzzle

12- Odd One Out

After finishing them all, getting 500 picarats in the process, the Professor reads the letter from his friend, which ties in with the beginning of the actual game. The sub-chapter ends immediately afterwards, and the game returns to the main menu.

It is worth noting that the localized version is based on the original version: it has unused menu graphics for Main Game, London Holiday, and the Inazuma Eleven trailer, although the data for the actual London Holiday mode has been removed.

Name Changes

Character Names

Many names were changed between the Japanese and international versions. The returning characters had their names retained in the Japanese and international versions.

Japanese Translation English Japanese Translation English Japanese Translation English
トーマス Tomas Duke クッキン Cookin Macaroon ローズ Rose Babette
ブル Bull Precious リーゼン Rizen Hank アビー Abbey Albert
チャコフ Chakov Chester ガマック Gamakku Clabber ジュニア Junior Damon
マッシー Matthey Garland マーモ Marmo Grousley タビート Tabito Romie
サキ Saki Sally イリーナ Irina Ilyana パッポラッチ Pappolatch Beluga
ガーボン Garbon Capone ドロシー Dorothy Mitzi

European Version

The US English and European English revisions have several name differences.

US Europe US Europe US Europe
Dogey Dylan Ilyana Vera Narice Clarice
Hank Steve Puzzle Guy [1-5] Puzzle Lad [1-5] Puzzle Gal [1-5] Puzzle Lass [1-5]