Proto:The Legend of Zelda: Majora's Mask/Preview Demo/Text Differences
This is a sub-page of Proto:The Legend of Zelda: Majora's Mask/Preview Demo.
Global Changes
- Princess, King and Royal Family have been changed in all messages in the final version to say princess, king and royal family, respectively.
- For the Curiosity Shop owner, I'm serious! has been changed to I kid you not! in all his messages. The former text was used by the fisherman in Ocarina of Time, whose model was used for the Curiosity Shop owner.
- In all messages where Darmani is called after you have beaten Goht, his name is printed instantly in the final version as a kind of exclamation. In the preview demo, it flows in like all the other text.
- For the four Giants messages, the actual text of the Giants is colored white in the prototype but blue in the final (same as the Tatl text).
- The Post Office was called Post House in the prototype version.
- The name of a Clock Town character was misspelled as Muto in pretty much all the prototype messages. It was fixed to the correct name Mutoh in the final.
- Messages of receiving Tingle's map aren't spaced away from the map icon in the final version, to avoid overflow issues.
Individual Changes
You found a Stray Fairy! This is your ?th one!
In the preview demo, you had to close this text box using A. This was probably irritating because it's too easy to accidentally press A while this textbox appears. Therefore, it has been set to disappear on its own in the final.
The cows always seem bothered and frazzled, and I'm finding broken bottles everywhere... Who's doing it, I don't know...
Another text box you had to close using A. This is during the cart ride without a stop before the next load, making it possible for the rest of the conversation to be skipped.
LINK? That's a nice name, but...
There was no pause in the text scrolling when Romani says Link's name in the introduction. A pause was added in the final that makes it look like she is pondering on the name.
Preview Demo | American |
---|---|
You got a Purple Rupee! It's worth 50 Rupees! Your face is beaming! |
You got a Purple Rupee! It's worth 50 Rupees! Your face is beaming! |
A simple change - the exclamation mark is no longer colored purple. This way, it looks like all the other rupee messages.
Preview Demo | American |
---|---|
You got a Hero's Shield! It can reflect certains kinds of light. |
You got a Hero's Shield! |
Preview Demo | American |
---|---|
You got a Mirror Shield! | You got a Mirror Shield! It can reflect certain kinds of light. |
Looks like the two shields were confused in the preview demo... It was corrected in the final. Additionally, a typo was fixed in the Mirror Shield message.
Preview Demo | American |
---|---|
Press START to open the subscreens and view the Map Screen. |
Press START to open the subscreens and view the Map Screen. |
Preview Demo | American |
---|---|
Use it to grapple items so you can reel them in or pull yourself over to them. |
Use it to grapple items so you can reel them in or pull yourself over to them. |
It's hardly visible, but these two lines start in a space in the preview demo. This was corrected for the final version.
Preview Demo | American |
---|---|
You have just freed the innocent spirit that this dark mask had kept imprisoned within the body of evil Odolwa. |
You have just freed the innocent spirit that this dark mask had kept imprisoned within the body of evil Odolwa. |
Preview Demo | American |
---|---|
You have just freed the innocent spirit that this dark mask had kept imprisoned within the body of evil Goht. |
You have just freed the innocent spirit that this dark mask had kept imprisoned within the body of evil Goht. |
Preview Demo | American |
---|---|
You have just freed the innocent spirit that this dark mask had kept imprisoned within the body of evil Gyorg. |
You have just freed the innocent spirit that this dark mask had kept imprisoned within the body of evil Gyorg. |
Preview Demo | American |
---|---|
You have just freed the innocent spirit that this dark mask had kept imprisoned within the body of evil Twinmold. |
You have just freed the innocent spirit that this dark mask had kept imprisoned within the body of evil Twinmold. |
These messages were changed because in the preview demo, the third line is too long and overflows out of the text box background.
Preview Demo | American |
---|---|
In your current form, press B to shoot bubble blasts. Press and hold B to shoot a big bubble. |
In your current form, press B to shoot bubble blasts. Press and hold B to blow a big bubble. |
Preview Demo | American |
---|---|
Your Magic Power decreases when you shoot. Replenish it with Magic Jars and Potions. |
Release B to shoot it. Your Magic Power decreases when you shoot. Replenish it with Magic Jars and Potions. |
This message was changed to be more exact. New users may have been confused when they found out that holding B would not shoot the bubble.
Preview Demo | American |
---|---|
What are doing?!? Didn't your sword just get stolen?!? |
What are you doing?!? Didn't your sword just get stolen?!? |
Preview Demo | American |
---|---|
What are doing?!? Didn't your shield just get swallowed??? |
What are you doing?!? Didn't your shield just get swallowed??? |
Someone really messed up the sentence in these messages. It was corrected in the final release.
Preview Demo | American |
---|---|
Lottery Tickets | Lottery Shop |
It's easy to see how this was changed. "Lottery Tickets" is a really unclear name.
Preview Demo | American |
---|---|
What, you think you can push something this big down just by standing on top of it? |
What, you think you can push down something this big just by standing on top of it? |
The sentence order was altered. The one in the preview demo sounds a bit awkward.
Preview Demo | American |
---|---|
There are only ??:?? left until morning! |
Only ??:?? left until morning! |
This was changed because the former sentence looks very weird.
Preview Demo | American |
---|---|
This is no good! If we could just blast these snowballs out the way, we could get through! |
This is no good! If we could just blast these snowballs out of the way, we could get through! |
A missing word was added in the final version. This also necessitated the shortening of the line.
Preview Demo | American |
---|---|
Romani Ranch Presents: Dog Race 2000 Sponsored by: Mamamu Yan |
Romani Ranch Presents: Dog Race 500 Sponsored by: Mamamu Yan |
As reflected in the American prototype, the dog race was originally numbered 2000 in the Japanese version, likely after the year the game was released. The final American version decided to change this in favor of a pun on the Daytona 500 race, which is the biggest race in NASCAR.
Preview Demo | American |
---|---|
Zora Game in session. Those who recklessly break pots will be fined. |
Zora game site Those who recklessly break pots will be fined. |
The former sentence does not really make any sense. No wonder the translators changed it.
Preview Demo | American |
---|---|
How many Cuccos are there in the barn at Romani Ranch? |
How many cuccos are there in the barn at Romani Ranch? |
"Cucco" is not a proper noun, and so lost its capitalization.
Preview Demo | American |
---|---|
What is the name of Anju the innkeeper's father? |
What is the name of Anju's father? |
This question was shortened a bit for the sake of clarity.
Preview Demo | American |
---|---|
No! No! I must get ahold of myself! I must guard the gate until the captain's orders come... |
No! No! I must get a hold of myself! I must guard the gate until the captain's orders come... |
Another small change for grammatical reasons.
Preview Demo | American |
---|---|
Heyyy! I stole that Rupee from a crow! Don' t go stealing it, man! |
Heyyy! I stole that Rupee from a crow! Don't go stealing it, man! |
An erroneous space was removed here.
Preview Demo | American |
---|---|
Aw! you caught me! Now there's only 1 left! |
Aw! You caught me! Now there's only 1 left! |
Another capitalization error was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
So? So? Did you get it? |
So? So? You get? |
Spoken by the monkey. Apparently, the speech was simply not "monkey-like" enough for the translators.
Preview Demo | American |
---|---|
Please, follow me. | Please follow me. |
This time, the punctuation was altered slightly.
Preview Demo | American |
---|---|
I wonder where has gone...what he is doing...If only he would write me a letter... |
I wonder where he has gone...what he is doing... If only he would write me a letter... |
Another grammar mistake was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
Now that our beloved Princess is missing, the King has been unable to keep his calm... |
Now that our beloved princess is missing, the king has been unable to keep his cool... |
Besides the capitalization change, "keep his calm" became the more grammatically pleasing "keep his cool".
Preview Demo | American |
---|---|
But in his current state, the King can't even send troops out to look for the Princess. What are we to do? |
But in his current state, the king can't even send troops out to look for her. What are we to do? |
The word "princess" was outright removed here to avoid a repetition.
Preview Demo | American |
---|---|
This is the palace of the Deku Kingdom. Those not on official business may not enter! |
This is the palace of the Deku Kingdom. Only those on official business may enter! |
This statement was reversed in the final version.
Preview Demo | American |
---|---|
Oh!! Well, if that's true then take this potion to her... This isn't good... |
Oh!! Well, if that's true, then take this potion to her... This isn't good... |
A comma was missing in this message, it was added in the final version.
Preview Demo | American |
---|---|
Well, I'll be! You're a hopeless child. Next time, make sure you actually give it to her! |
Well, I'll be! You're a hopeless child. Next time, be sure you actually give it to her! |
The sentence sounded a bit weird in the preview demo, which is why it was altered a bit.
Preview Demo | American |
---|---|
Are you trying to play a trick on me?!? You don't enough Rupees! |
Are you trying to play a trick on me?!? You don't have enough Rupees! |
Another missing word that was caught and fixed in the final version.
Have you seen an old hag named Koume who looks just like me? She hasn't come back from gathering medicinal herbs...
This message is completely missing from the preview demo! Odd.
Preview Demo | American |
---|---|
Tee-hee-hee! ...Hmm...did you need me for something? |
Tee-hee-hee! ...Hmm...Did you need me for something? |
"Did" became capitalized.
Preview Demo | American |
---|---|
Unfortunately, Koume is missing... | It's unfortunate, but Koume is missing... |
This message was changed to be slightly more polite.
Preview Demo | American |
---|---|
Koume! Where have you been! |
Koume! Where are you? |
Changed for unknown reasons.
Preview Demo | American |
---|---|
I was just busy minding my own business, picking mushrooms, when ...Bam! I got hit from behind! |
I was just busy minding my own business, picking mushrooms, when... BAM! I got hit from behind! |
"Bam!" became capitalized for emphasis.
Preview Demo | American |
---|---|
That pesky Skull Kid! Does he think an old hag wouldn't recognize him if he hid his face? |
That pesky Skull Kid! Did he think an old hag wouldn't recognize him if he hid his face? |
Fixing up a tense error.
Preview Demo | American |
---|---|
Ow-ow-yeow! Don't you feel obligated to help a sorry, old hag when you see one? |
Ow-ow-yeow! Don't you feel obligated to help a sorry old hag when you see one? |
The comma was out of place here, so it was removed.
Preview Demo | American |
---|---|
How about a little game where I fly around on my broom, and you try to hit my target? |
How about a little game? I'll fly around on my broom, and you try to hit my target? |
A run-on sentence was split into two, although the question mark at the end remains unchanged.
Preview Demo | American |
---|---|
Now, then, here we go! | Now, then. Here we go! |
Yet another small punctuation change.
Preview Demo | American |
---|---|
Oh...I don't want to grow old... | It's tough getting old... |
The sentence in the preview demo did not make much sense, seeing as the hag is already old. Therefore it was altered for the final release.
Preview Demo | American |
---|---|
But next time you'll have to pay for it. Oh...And don't tell Koume! |
But next time you'll have to pay for it. Oh...and don't tell Koume! |
As always, another capitalization change.
Preview Demo | American |
---|---|
What are you hangin' around for? I hate slowpokes! |
What are you hangin' around for? I hate slackers! |
...a hidden Pokémon reference? Could have just been chance. But in any case it was a bit inappropriate, so it was changed.
Preview Demo | American |
---|---|
All of you! Hurry up and get that cauldron ready!!! |
Everyone! Hurry up and get that cauldron ready!!! |
A vocabulary change. "All of you" isn't exactly wrong, but too easily misunderstood here.
Preview Demo | American |
---|---|
Oh, strange traveler, there is little I can do. Please relax a bit before going. |
Oh, strange traveler, there is little I can do. Please rest a bit before going. |
Easy to see why this was changed. It had a totally unintended meaning in the preview demo.
Preview Demo | American |
---|---|
What are you doing? Quick, cut this rope! |
What are you doing? Quick--cut this rope! |
Yet another punctuation change.
Preview Demo | American |
---|---|
Wait...You don't happen to have something that can make a lot of noise...Like a loud instrument with sound that carries a long way? |
Wait...You don't happen to have something that can make a lot of noise...like a loud instrument with sound that carries a long way? |
And of course another capitalization change.
Preview Demo | American |
---|---|
But the temple became a monster's lair, and the Princess was captured by the monster... |
But the temple had become a monster's lair, and the princess was captured by the monster... |
A small grammar change.
Preview Demo | American |
---|---|
Then I will tell you and tell you until it is clear! |
Then I will tell you and tell you until it is clear to you! |
Well, the sentence wasn't quite clear enough, so it was changed for the final version.
Preview Demo | American |
---|---|
The Princess taught it to me! We can't be heard, so I'll sing it softly... |
The princess taught it to me! We can't let them hear us, so I'll sing it softly... |
The former sounds like "they can't hear us", which is clearly not what the translator team intended. Therefore the sentence was fixed.
Preview Demo | American |
---|---|
...Fine! I get it! Then I shall say nothing more to you! Punish me or whatever else you might do! |
...Fine! I get it! Then I shall say nothing more to you! Punish me or do whatever else you might! |
The sentence structure was fixed in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
He said the instructions were incribed somewhere in here, but when I went to look, I was cursed! |
He said the instructions were inscribed somewhere in here, but when I went to look, I was cursed! |
A typo ("incribed") was fixed in the final version.
Preview Demo | American |
---|---|
I see... Then hurry return back to town. After retreat, courage will rise again. |
I see... Then hurry back to town. After retreat, courage will rise again. |
The word return was superfluous in this sentence, so it was removed in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
What? You're telling me that's not enough? No way. That's the going price. The going price! |
What? You're telling me that's not enough? No way. That's the going price. The going price! |
It's hard to see, but there's an extra space in the preview demo's message which was removed in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
Why am sitting in a place like this? |
Why am I sitting in a place like this? |
A small spelling mistake was fixed.
Preview Demo | American |
---|---|
Did you you come back to life because it was so warm beneath your grave? |
Did you come back to life because it was so warm beneath your grave? |
Another spelling mistake was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
H-h-hoooo...It's cold. This cold has hallucinating about Darmani...I can't take it. |
H-h-hoooo...It's cold. This cold has me hallucinating about Darmani. I can't take it. |
Preview Demo | American |
---|---|
H-h-hoooo...It's cold. This cold has me seeing Darmani's ghost...Y-yikes... I th-think I'll go freeze again... |
H-h-hoooo...It's cold. This cold has me seeing Darmani's ghost...Y-Yikes... I th-think I'll go freeze again... |
Various fixes were done to these messages.
Preview Demo | American |
---|---|
Could this somehow be related to that song. You know something, don't you? |
Could this somehow be related to that song? You know something, don't you? |
Another punctuation fix, as always.
Preview Demo | American |
---|---|
I'm depending on you to help that girl... |
I'm depending on you to help that singer girl... |
The word girl was specified a bit here.
Preview Demo | American |
---|---|
Today, I told everything to Mikau, the one I person whom I didn't want to know about it. |
Today, I told everything to Mikau, the one person whom I didn't want to know about it. |
Another typo snuck in there. It was corrected in the final version.
Preview Demo | American |
---|---|
I just realized this when I opened my eyes, but the passing of the days is quite quick, isn't it, Lulu? |
I just realized this when I opened my eyes. The passing of days is quite quick. Isn't it, Lulu? |
The sentence was a bit odd in the preview demo. It was fixed in the final version.
Preview Demo | American |
---|---|
How then, proud Zora warrior... | Now then, proud Zora warrior... |
A typo was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
We fisherman and even the fish are in a real predicament! |
We fishermen--and even the fish--are in a real predicament! |
Again, various fixes were done to this sentence.
Preview Demo | American |
---|---|
The Zoras...and even me...will be all dried up! |
The Zoras...and even I...will be all dried up! |
This sentence was fixed as well.
Preview Demo | American |
---|---|
Oh, yeah... If you fall then that's that. You'll have to try again. |
Oh, yeah... If you fall, then that's that. You'll have to try again. |
Again, just a punctuation change.
Preview Demo | American |
---|---|
That's my life's savings. If I can buy safety with it, then it's a worth it. |
That's my life savings. If I can buy safety with it, then it's worth it. |
Some spelling fixes were done here.
Preview Demo | American |
---|---|
This Japas's room, the genius bassist of the Zora Band. |
This room belongs to Japas, the genius bassist of the Zora Band. |
Originally, it was just a spelling mistake. But it looks like the translation team also noticed the "s's" problem, so they rewrote the sentence to avoid it.
Preview Demo | American |
---|---|
What are you tryin' to do walkin' into people's rooms like that? |
What are you tryin' to do, walkin' into people's rooms like that? |
Another punctuation change.
Preview Demo | American |
---|---|
p.s. It seems my lucky color this week is green. |
By the way, it seems my lucky color this week is green. |
The abbreviation "p.s." was removed, probably because children may be unaware of its meaning.
Preview Demo | American |
---|---|
Didn't you used be able to break all these pots at once? |
Didn't you used to be able to break all these pots at once? |
The line was shortened to avoid overflow issues.
Preview Demo | American |
---|---|
Uh...I just r-remembered that I have somewhere to be...What time is it? Um, yeah. I hafta be there, like, now. Uhhh...See, ya! |
Uh...I just r-remembered that I have somewhere to be...What time is it? Um, yeah. I hafta be there, like, now. Uhhh...See ya! |
A punctuation error was corrected here.
Preview Demo | American |
---|---|
Are you free? If you have sec, could you go light the second floor's seating lights? |
Are you free? If you have a sec, could you go light the second floor's seating lights? |
And a spelling error here.
Preview Demo | American |
---|---|
I don't why, but there's something wrong with the lighting... |
I don't know why, but there's something wrong with the lighting... |
Yet another spelling error was corrected here.
Preview Demo | American |
---|---|
Oi! Mikau! What's up with the rehearsal? |
Oy! Mikau! What's up with the rehearsal? |
Probably changed to help people like French Canadians, who may read "oi" as French.
Preview Demo | American |
---|---|
Do not forget words... Die I shall, leaving no corpse. |
Do not forget these words... Die I shall, leaving no corpse. |
Again, a spelling error has been done here.
Preview Demo | American |
---|---|
I wished they'd go away. | I wish they'd go away. |
A grammar error this time.
Preview Demo | American |
---|---|
It's some setup where the door stays opens only while the switch is pressed! |
It's some setup where the door stays open only while the switch is pressed! |
Another typo.
Preview Demo | American |
---|---|
Spread my dance across world... Train its followers... |
Spread my dance across the world... Train its followers... |
Another spelling mistake.
Preview Demo | American |
---|---|
Those who are here to seek the one who is stronger than they... may find that strength here in a |
If you are seeking the one who is stronger than you are, you may find strength here... |
Preview Demo | American |
---|---|
group of spirits who died with lingering regrets. |
from a group of spirits plagued by lingering regrets. |
This message was reworded. The main reason is that in the prototype, the text box cuts off right in the middle of the sentence which is very inconvenient.
Preview Demo | American |
---|---|
Yee, he, he Do you have your own horse? |
Yee-hee-hee! Do you have your own horse? |
Preview Demo | American |
---|---|
And if you are not wearing the mask containing wandering spirits which the black-hearted one near |
And if you are not wearing the mask containing wandering spirits which the black-hearted one near the ranch has... |
Preview Demo | American |
---|---|
the ranch has... I will not let you pass. |
I will not let you pass. |
Various fixes were done here. Most notably, another case of sentence cut-off was avoided in the final release.
Preview Demo | American |
---|---|
You saw a bad dream. You were just having a little nightmare. |
You had a bad dream. You were just having a little nightmare. |
Literally speaking, in the Japanese language you "see" (見て) dreams rather than "have" them. This word choice makes little sense in English, though, so it was fixed in the final version.
Preview Demo | American |
---|---|
According to rumor, those Garo frequently appear near the ranch on the far side of town. |
According to rumor, those Garos frequently appear near the ranch on the far side of town. |
Looks like the translator team insisted on using the s-plural for the word "Garo". Technically, both variants are correct.
Preview Demo | American |
---|---|
I'm doing business here in this valley. |
I'm doing business here in this canyon. |
Preview Demo | American |
---|---|
You should give up going to the far side of the valley. That place is cursed. |
You should give up going to the far side of the canyon. That place is cursed. |
Possibly a translation error (using "valley" in some places and "canyon" in others), it was changed to the latter in the final version.
Preview Demo | American |
---|---|
Let me a hear a song you wrote on that! |
Let me hear a song you wrote on that! |
Once again a simple typo that was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
People associated with Gorman will react to this. |
People related to Gorman will react to this. |
No real reason to change this, but why not?
Preview Demo | American |
---|---|
That's a Giant Pea. Don't ask me! You can either fight or run... It's up to you. |
That's a Giant Bee. Don't ask me! You can either fight or run... It's up to you. |
An obvious mistake was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
It's a Wart. Those nasty things stick to the outside of it to stop you from getting to the inside... |
It's a Wart. Once you've gotten rid of the spheres that shield the main body, you can attack the eye. |
That hint of Tatl is rather... unhelpful, to say the least. In the final version, it actually tells you what to do.
Preview Demo | American |
---|---|
Hey, Skull Kid! Do realize what you've been doing to everyone?!? |
Hey, Skull Kid! Do you realize what you've been doing to everyone?!? |
As always, another grammar error was corrected.
Preview Demo | American |
---|---|
What ?! What are you saying, Tael? Is something wrong with you? |
What?! What are you saying, Tael? Is something wrong with you? |
The erroneous space was removed in this message.
Preview Demo | American |
---|---|
It seems the hideout of Sakon the thief is tucked away at the edge of Ikana Valley... |
It seems the hideout of Sakon, the thief, is tucked away at the edge of Ikana Canyon... |
Another case of the valley vs. canyon confusion. Also, some punctuation was added here.
Preview Demo | American |
---|---|
It seems Shiro, the unseen stone soldier, had the stone mask... |
It seems Shiro, the unseen stone soldier, had the Stone Mask... |
And another capitalization fix.
Preview Demo | American |
---|---|
The Rosa sisters, traveling dancers, were added to your notebook! |
The Rosa sisters, twin dancers, were added to your notebook! |
Possibly changed so this message doesn't needlessly take up four lines.
Preview Demo | American |
---|---|
You saw the tears of circus leader, Gorman! This was added to your notebook! |
You saw the tears of circus leader, Gorman! This was added to your notebook! |
Again, no real need to change this.
Preview Demo | American |
---|---|
Dotour's Thanks Mayor's Residence Thanks for ending a lonnng meeting |
Dotour's Thanks Mayor's Residence Thanks for ending a looong meeting |
Obviously changed because the former would have led to a total mispronunciation.
Preview Demo | American |
---|---|
Grog, Cucco Shack's breeder. His crest is frightful |
Grog, Cucco Shack's breeder. His crest is frightful. |
The forgotten punctuation was added in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
Oh! Whom to? Congratulations. |
Oh! Who's the lucky lady? Congratulations. |
The former sentence is a bit awkward, so it was changed.
Preview Demo | American |
---|---|
Ah...You. Did my aunt put you to work? |
Ah...You. Did some middle-aged woman put you to work? |
In the prototype, Cremia emphasizes that Madame Aroma is her aunt, while in the final version, she just refers to her as "some middle-aged woman".
Preview Demo | American |
---|---|
Go ask at Curiosity Shop, the store in the west part of town that only opens at night. That guy is a bad influence on me... |
Go ask at the Curiosity Shop, the store in the west part of town that only opens at night. That guy is a bad influence on me... |
Another example of Engrish was fixed.
Preview Demo | American |
---|---|
Press A to start. Count 10 seconds, and the precise moment you've think you've hit 10 on the dot, press A again. |
Press A to start. Count 10 seconds, and the precise moment you think you've hit 10 on the dot, press A again. |
More bad grammar was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
Then you're disrupting my training! | Grr! You're disrupting my training! |
The sentence sounds much better in the final, it's easy to see why it was changed.
Preview Demo | American |
---|---|
I have a delivery for you, Postmaster! |
I have a delivery for you, Postmistress! |
Easy to see why this was changed, if you consider that the Postman is talking to a woman here.
Preview Demo | American |
---|---|
Even though today is actually the eve of the carnival, no on has come in. That's quite rare. |
Even though today is actually the eve of the carnival, no one has come in. That's quite rare. |
A small typo was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
We used to be a cafeteria, but after my father died, the room rentals that was part of our service became our main focus. |
We used to be a cafeteria, but after my father died, the room rentals that were part of our service became our main focus. |
Another grammatical fix was done here.
Preview Demo | American |
---|---|
Strange...Isn't it? | Strange...Isn't it? Getting a letter from a missing person... |
Preview Demo | American |
---|---|
Getting a letter from a missing person.. But there's absolutely no mistaking |
But there's absolutely no mistaking it's from him! |
Preview Demo | American |
---|---|
it's from him! It's clear...to me... |
It's clear...to me... |
Again, the sentence was cut off right in the middle in the prototype.
Preview Demo | American |
---|---|
Now, it has become a custom for each person to bring a handmade mask to the Carnival of the Time. |
Now, it has become a custom for each person to bring a handmade mask to the Carnival of Time. |
Another grammatical fix.
Preview Demo | American |
---|---|
Doot-doo-dooo... There's no time left, and the dance still isn't complete. |
Doot-doo-dooo... No time is left. The dance isn't finished yet. |
Preview Demo | American |
---|---|
The song is done, but the dance isn't. |
The song is now done, but the dance is not. |
Preview Demo | American |
---|---|
I wish someone would teach them one...A fancy step for these girls. ...Do-dee-do-dee... |
I wish someone would teach them one...A fancy step for these girls. ...Do-dee-do... |
Preview Demo | American |
---|---|
La-la-la...They said I was too loud when I practiced in my room. |
La-la-la... They said I was much too loud when I practiced in my room. |
Preview Demo | American |
---|---|
They got mad. Sigh...Now I'm sad. I'll just think about the past to keep my mind off the bad. |
They got mad. Sigh...Now I'm sad. I'll just think about the past to keep my mind off the bad. |
Preview Demo | American |
---|---|
Why could man join?!? Why could a man join?!? That's 'cause a man is an animal, too, my boy! |
Why could a...? Why could a...? Why could a man join?!? That's 'cause a man is an animal, too, my boy! |
Preview Demo | American |
---|---|
Why was the dog leader?!? Why was the dog leader?!? Was it 'cause something was wrong with me, sir??? |
Why was the...? Why was the...? Why was the dog the leader?!? Was it 'cause something was wrong with me, sir??? |
Preview Demo | American |
---|---|
That's why I stole it... The dog's mask. |
That's why I...That's why I... That's why I stole it... The dog's mask. |
Pretty much the entire Guru-Guru text was rewritten for the final release, fixing grammatical errors and such.
Preview Demo | American |
---|---|
This fell down here... I'll give it you. |
This fell down here... I'll give it to you. |
And as always, another grammatical fix.
Preview Demo | American |
---|---|
But when he showed up looking all young in that little brat body, I didn't know what I seeing! |
But when he showed up looking all young in that little brat body, I didn't know what I was seeing! |
...and again.
Preview Demo | American |
---|---|
What, you're still trying to get me to take this? This is the Bomb Shop's! I'll tell 'em about you! |
Well, why don't I just offer you even less? And y'know, this is the Bomb Shop's! How 'bout if I tell 'em all about you? |
Preview Demo | American |
---|---|
All right. Fine. That's the end of it, but you're guilty, too! |
All right. Fine. I'll take it, but you're guilty, too! |
The prototype's speech had a much more serious tone to it, while in the final it sounds more like casual speech.
Preview Demo | American |
---|---|
Yes, I must thank you. It's a dangerous mask, but maybe you could use it for the festival fireworks. |
Yes, I must thank you. It's a dangerous mask, but maybe you could use it to throw your own festival fireworks show. |
The sentence in the prototype doesn't really make a lot of sense... It was changed in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
When you get back to Zora Hall, give everyone my regards. You sure do look him, though... |
When you get back to Zora Hall, give everyone my regards. You sure do look like him, though... |
Another spelling mistake.
Preview Demo | American |
---|---|
That's the greeting used among us Zora. |
That's the greeting used among us Zoras. |
Another case of the translator team insisting on the s-plural.
Preview Demo | American |
---|---|
One of their hits is "Ballad of the Wind Fish." You know that song, don't you?" |
One of their hits is "Ballad of the Wind Fish." You know that song, don't you? |
The erroneous quotation mark was removed here.
You'd be able to hear it if the show wasn't canceled. It's such a shame.
This message is completely missing from the prototype version. It was probably added because without it, the conversation seems to "skip" noticeably.
Preview Demo | American |
---|---|
I am the manager of the Zora band, The Indigo-Go's. |
I am Toto, manager of the Zora band, The Indigo-Go's. |
The name of the manager was not mentioned in the prototype version, while it is in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
And due to this unusual accident with Lulu--she's the diva in The Indigo-Go's--she has lost her voice. |
And due to this unusual accident, Lulu, the diva in The Indigo-Go's, has lost her voice. |
The sentence sounded a bit ungrammatical in the prototype version, it was fixed up in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
I'm angry, now! Don't speak to me. |
I'm angry now! Don't speak to me. |
That comma was rather out of place. It was removed in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
Gorman, make it be that it's only your face that's annoying. Please. |
Oh, Gorman, I wish it was only your face that was annoying me right now. |
Another really badly written sentence was fixed up in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
Our most popular is, of course, is Chateau Romani. It's a vintage milk. |
Our most popular, of course, is Chateau Romani. It's a vintage milk. |
And another spelling mistake.
Preview Demo | American |
---|---|
Well then, customer, the bar opens at 10 o'clock at night. Please wait til then. And besides that... |
Well then, customer, the bar opens at 10 o'clock at night. Please wait 'til then. And besides that... |
A very simple punctuation change was done here.
Preview Demo | American |
---|---|
I can't get any milk in from the ranch, so I can't really offer you any Chateau Romani... |
I can't get any milk in from the ranch, so I'm not sure if I should recommend the Chateau Romani to you. |
Even if the road to Romani Ranch is blocked off, you can purchase Chateau Romani from the Milk Bar, so the message in the prototype was a bit misleading.
Preview Demo | American |
---|---|
I wanted you,too, to hear Lulu's voice on this stage. |
I wanted you, too, to hear Lulu's voice on this stage. |
A small typo was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
I'd like to do a sound check though, just to see what it would have been like... Hey, you! |
I'd like to do a sound check, though. I just want to see what it would have been like... Hey, you! |
Some very minor fixes were done here.
Preview Demo | American |
---|---|
That's the song that members of the previous generation of Dull Blue made famous! |
That's the song that members of the previous generation of The Indigo-Go's made famous! |
A very odd one. The Indigo-Go's were called "Dull Blue" in the Japanese version, but it's obviously a leftover since the localization team thought of a better English name.
Preview Demo | American |
---|---|
Is that so... I'd like to hear that... |
Is that so? I'd like to hear that... |
Another minor punctuation fix.
Preview Demo | American |
---|---|
I'm getting things ready, now. If you just want to talk, I'll let you stay... |
I'm getting things ready now. If you just want to talk, I'll let you stay... |
And another punctiation change.
Preview Demo | American |
---|---|
Too bad. Now's you're chance... |
Too bad. Now's your chance... |
A rather typical spelling mistake was fixed here.
Preview Demo | American |
---|---|
OK, enter your number. | OK. Enter your number. |
A small punctuation change.
Preview Demo | American |
---|---|
We'll do it tonight from 6 o'clock to 11 o'clock at night. Your lottery ticket is good only through today. |
We'll do it tonight from 6 o'clock to 11 o'clock. Your lottery ticket is good only through tonight. |
The message was a bit misleading in the prototype. Since you cannot use up your ticket at night, it's good through tonight and not through today.
Preview Demo | American |
---|---|
Your numbers are XXX. Today's winning numbers are XXX. |
Your numbers are XXX. Today's winning numbers are XXX. |
The prototype has a couple of double space typos.
Preview Demo | American |
---|---|
If you wish to buy a ticket, they'll be on sale tomorrow morning at 6 o'clock. Come again. |
If you wish to buy a ticket, you can buy one tomorrow morning at 6 o'clock. Come again. |
Another rather bad sentence was fixed up.
Preview Demo | American |
---|---|
Moo! Nice song. It smells of the pasture. |
Moo! Nice moooosic. It reminds me of the pasture. |
Well, a song can't smell... Therefore, this was corrected in the final.
Preview Demo | American |
---|---|
OK? Whatever happens do not let them get in the barn! |
OK? Whatever happens, do not let them get into the barn! |
Another punctuation fix, and in was changed to into.
Preview Demo | American |
---|---|
Oh, that's right. Here's Romani's thanks. Put your hand on your hip and gulp it down, as we like to do! |
Here's Romani's thanks. When you drink it, put your hand on your hip and take a big gulp like we do here at the ranch! |
And another badly written sentence was fixed.
Preview Demo | American |
---|---|
It's almost time for my sister to get up, so I have get back to bed... |
It's almost time for my sister to get up, so I have to get back to bed... |
Another spelling fix.
Preview Demo | American |
---|---|
Thanks for helping last night. The cows are doing well, thanks to you. And, they're putting out a lot of milk! |
Thanks for helping last night. The cows are doing well thanks to you. And they're putting out a lot of milk! |
More punctiation fixes were done here.
Preview Demo | American |
---|---|
Oh my? Did you come from town? | Oh my! Did you come from town? |
Another punctuation fix.
Preview Demo | American |
---|---|
Oh...Well, I'll be leaving at 7:00 tonight, so if come over if you change your mind. |
Oh...Well, I'll be leaving at 7:00 tonight, so come over if you change your mind. |
And another spelling fix.
Preview Demo | American |
---|---|
We have to take this detour... | We have to take this detour through ugly country... |
This was simply changed for some more atmosphere.
Preview Demo | American |
---|---|
I'm sorry, I'm tired... I'm need to get some rest. |
I'm sorry. I'm tired... I need to get some rest. |
Another spelling fix, as well as a comma being changed to a period.
Preview Demo | American |
---|---|
I'm no expert about these things, but that's the feeling I get. But... |
I'm no expert on these things, but that's the feeling I get. But... |
A grammatical fix.
Preview Demo | American |
---|---|
But no matter how much we hurry, it won't amount to much. You can't rush through life. Some things need to take time. |
That's how life goes, I guess. There are some things in life that you can't change no matter how hard you try... |
This sentence was totally rewritten for some reason.
Preview Demo | American |
---|---|
In town...I have a friend. She's called Anju, but... |
In town...I have a friend. Her name's Anju... |
Another bad sentence was fixed up.
Preview Demo | American |
---|---|
We did it! Cremia pulled through! |
You did it! You helped Cremia! |
Preview Demo | American |
---|---|
I just might be developing a tough side... |
You feel all warm and fuzzy! inside! Sigh... You could get used to this! |
Looks like in the prototype version, the emphasis was on Cremia making it through, rather than you. This was changed in the final to credit your effort.
Preview Demo | American |
---|---|
I'm sorry about giving you only this. You have Romani's Mask, don't you? |
I'm sorry about giving you only this. You already have Romani's Mask, don't you? |
A small fix.
Preview Demo | American |
---|---|
It's proof of Milk Bar membership. Romani is a little expensive, but please try it at the bar. |
It's proof of Milk Bar membership. Chateau Romani is a little expensive, but please try it at the bar. |
The sentence was corrected, because it's not the person Romani but the drink Chateau Romani that's expensive.
Preview Demo | American |
---|---|
This just between you and me, but if you need a horse, there are a bunch next door at Romani Ranch. |
This is just between you and me, but if you need a horse, there are a bunch next door at Romani Ranch. |
Just a simple grammatical fix.
Preview Demo | American |
---|---|
...This is just between you and me... |
This is just between you and me... |
Preview Demo | American |
---|---|
That milk they produce next door at Romani Ranch is watered down a bit. It's not worth drinkin'. |
That milk they produce down yonder at Romani Ranch is watered down a bit. It's not worth drinkin'. |
Various fixes were done here.
Preview Demo | American |
---|---|
We gotta give him something, so you got yourself some milk, kid! |
We gotta give ya something, so you got yourself some milk, kid! |
Another grammatical fix.
Preview Demo | American |
---|---|
If you hang out around here you'll get eaten by that there horse! |
If you hang out 'round here, you'll get eaten by that thar horse! |
Some small fixes.
Preview Demo | American |
---|---|
For 10 Rupees you can have the opportunity to race against us... |
For 10 Rupees, you can have the opportunity to race against us... |
Another punctuation fix.
Preview Demo | American |
---|---|
But that younger brother is a troubled soul... |
That younger brother of mine is really struggling... |
Preview Demo | American |
---|---|
Compare that to what we do... | Compare what he does to what we do... |
Preview Demo | American |
---|---|
No! No! Noooo! What we, the ones who label ourselves the Gorman Brothers, have done... |
No! No! Noooo! And the things that we, the Gorman Brothers, have done... |
Preview Demo | American |
---|---|
Grrrr...To think we can get sentimental over all this! |
Grrrr... We're the notorious Gorman Brothers! We can't get all sappy over stuff like this! |
This entire speech was rewritten a bit for the final release.
Preview Demo | American |
---|---|
This is Mamamu Yan's dog racing track, just like the sign says. |
This is Mamamu Yan's Doggy Racetrack, just like the sign says. |
A small fix, to match the area name.
Preview Demo | American |
---|---|
Oh, my goodness! You took 1st place. 1st place!!! |
Well, take me for a walk and call me Spot! You took 1st place. 1st place!!! |
Preview Demo | American |
---|---|
Oh my, you took 2nd! That's amazing! |
Sweet hounds of happiness! You took 2nd! That's amazing! |
Preview Demo | American |
---|---|
Oh, too bad... Well, I'll give you back the amount put down. |
Oh, almost... Well, I'll give you back the amount you put down. |
All her winning messages were rewritten for the final.
Preview Demo | American |
---|---|
If the doggies see a face like yours, I think they'll all roll over and play dead! |
If the doggies see a face like yours, I think they'd all roll over and play dead! |
Preview Demo | American |
---|---|
If the doggies smell you, I don't think I'll be able to pull them away! |
If the doggies smell you, I don't think I'd be able to pull them away! |
A small grammatical fix.
Preview Demo | American |
---|---|
Soar to ClockTown? | Soar to Clock Town? |
A space was missing.