If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Proto:The Legend of Zelda: Ocarina of Time/Late 1997 Overdump/Text/Draft

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Proto:The Legend of Zelda: Ocarina of Time/Late 1997 Overdump/Text.

Notes

The messages in the Overdump can be found starting at 0x10DFEE0.

Like the final game, the prototype uses a variant of Shift-JIS. However, while the final game uses 000B XXXX as a control code to control color, this build uses 0013 XXXX.

0004 XXXX and 0012 XXXX are also used as control codes, but their functions are currently unknown.

While the Overdump has much less text, the overall order of the messages is similar to the final game.

Keep in mind that, at the time these messages were written, B was the action button, while A was for items.

(Source: Original TCRF research)

System

Sign Placeholders & More

# Text Translation Notes
0 ・・・・・・・・・・・・・・・・
  みんなには、秘密だよ!!
・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・
  It's a secret to everybody!!
・・・・・・・・・・・・・・・・
1 だんだんねむくなってきた… You're getting sleepier and sleepier...
2 もうねむくて歩けない… So sleepy, you can't walk...
3 リンク、
リンク、朝ヨ、起キテ!
Link,
Link, it's morning, get up!
4 あれ…?ルピーがない!?
ねてるあいだに盗まれたのか…
Huh...? Your Rupees are gone!
Were they stolen while you were asleep...?
5 おや…?ヘンだぞ?
なにか足りないような気がする…
Oh...? That's weird.
It feels like something's lacking...
6 さぁ、ゼルダ姫の待つ
ハイラル城へいそげ!!
Anyway, hurry to Hyrule Castle
where Princess Zelda is waiting!!
7 たてふだNo.7 Sign No. 7
8 たてふだNo.8 Sign No. 8
9 たてふだNo.9 Sign No. 9
10 たてふだNo.10 Sign No. 10
11 たてふだNo.11 Sign No. 11
12 たてふだNo.12 Sign No. 12
13 たてふだNo.13 Sign No. 13
14 たてふだNo.14 Sign No. 14
15 たてふだNo.15 Sign No. 15
16 たてふだNo.16 Sign No. 16
17 たてふだNo.17 Sign No. 17
18 たてふだNo.18 Sign No. 18
19 たてふだNo.19 Sign No. 19
20 たてふだNo.20 Sign No. 20

Controls

# Text Translation Notes
21 ゲーム中にSTARTをおすと、
アイテム画面になります。

3Dスティックでカーソルを
画面左右のはしまで移動させるか、
でモードが切替ります。
Press START during the game
to open the Items Screen.

Move the cursor to the left or right
edge of the screen with the Control Stick, or press Z or R to change modes.
22 Cアイテム画面はCの左・右・下
装備して使うアイテムを
選択できます。

3Dスティックでカーソルを移動し
セットしたいCボタンをおすと、
装備できます。
On the C-Items Screen, you can select items to equip and use on
C-Left, C-Right, or C-Down.

Move the cursor with the Control Stick to equip an item, or press the C Button you want to set it to.
23 装備アイテム画面は、
装備するだけで効果があるアイテム
を選択できます。

剣・盾・服・くつのもちかえは
3Dスティックでカーソルを移動し
Aボタンで決定します。
The Equipment Items Screen
lets you select items that have a certain effect when equipped.

Use the Control Stick to move the cursor to a sword, shield, tunic, or boots, then press the A Button to decide.
24 マップ画面では
フィールドやダンジョンでの
現在位置を知ることができます。
The Map Screen
shows your current position
on the field or in dungeons.
25 コレクト画面には
ゲームの進行状況を知るアイテムが
表示されています。
The Collection Screen
displays items that indicate
your progress through the game.
26 アイテム画面でBボタンを押すと、
セーブ画面になります。

セーブ画面でYESを選択し、
を押すとセーブ終了です。
でアイテム画面に戻ります。
Press the B Button on the Items Screen to open the Save Screen.

There, select "Yes" and press the A Button to finish saving. Press B to return to the Items Screen.
27 Zボタンを押すと、画面は
リンクの後方にまわりこみます。
Press the Z Button to
center the screen behind Link.
28 ナビィは敵を見つけると、
その敵の頭上へ飛んでいきます。

を押すとリンクはその敵を注目。
Zボタンを押しつづけていれば、
リンクはそ敵を中心に移動します。

再びを押せば、
ナビィは別の敵へ飛んでいきます。
When Navi sees an enemy,
she'll start flying over their head.

Press Z and Link will target that enemy. Hold down the Z Button to
center Link's movement on the foe.

Press Z again,
and Navi will start flying over a different enemy.
29 Cの上を押すと、3Dスティック
周囲を見回すことができます。
Press C-Up and use the Control Stick to look around.
30 Rボタンを押しているあいだは、
リンクは防御の姿勢をとります。
防御中を押すと攻撃ができます。
Link will assume a defensive stance
for as long as the R Button is held.
Press A while defending to attack.
31 を押すと剣で攻撃ができます。
を一定時間押し続け離すと、
ため斬りができます。

で剣をさやにしまいます。
Press A to attack with your sword.
Hold down A for long enough and release it for a charged slash.

Press B to return your sword to its scabbard.
32 Bボタンはリンクの状態によって、
アイコン表示が変化して、
いろいろなアクションができます。
The B Button icon will,
depending on Link's current status,
change to display one of many different actions.
33 Zボタンを押している間は
Bアイコンは「ジャンプ」になり、
Bボタンでジャンプできます。

ジャンプ中にでを押すと、
ジャンプ斬りができます。
While holding down the Z Button
the B icon will change to "Jump",
and you can press the B Button to jump.

While jumping, press A
to do a jump slash.
34 で誰かに注目している時、
Bアイコンは「しゃべる」になり、
でその人と会話ができます。

会話する相手がいないと
アイコンは「ナビィ」になり、
ナビィと会話できます。
While targeting someone with Z,
the B Icon will change to "Talk",
letting you strike up a conversation with B.

If you have no conversation partner, the Icon will read "Navi",
allowing you to talk with Navi.
35 リンクが物に接した時、
アイコンが「つかむ」になれば
を押すとそれをつかみます。

つかんだままの状態で
3Dスティックを使って
押したり引いたりできます。
When Link is next to an object,
if the Icon reads "Grab",
you can press B to grab hold of it.

While grabbing the object,
use the Control Stick to
push or pull it.
36 リンクが物に接した時、
アイコンが「チェック」になれば
でそれをしらべられます。
If Link is next to an object
and the Icon changes to "Check",
you can press B to examine it.
37 リンクが持てる物に接すると、
アイコンが「つかむ」になり、
を押すと、それを持ち上げます。

リンクが物を持ち上げると、
アイコンは「おく」になり、
もう一度で、足元へおきます。

物を持ったまま走ると、
アイコンは「なげる」になり、
もう一度で、それを投げます。
When Link is next to an object he can pick up, the Icon will change to "Grab", letting you press the B to lift it up.

While Link is carrying it,
the Icon will change to "Place",
and you can press B again to set it down at your feet.

While running with the object in your hands, the Icon will change to "Throw", letting you press B again to toss it away.
38 リンクがはしごに接すると、
アイコンは「おりる」になり、

3Dスティック上下で、はしごを
昇ったり、降りたりできます。
途中でを押すと、飛び降ります。
When Link is next to a ladder, the Icon will read "Go Down",

and you can move the Control Stick up or down to ascend or descend. Press B while on the ladder to jump down.
39 ガケっぷちに向かって走ると、
自動で向こう岸にジャンプします。
勢いが足りないとブラ下がります。
Run up to the edge of a cliff,
and you'll automatically jump to the other side. If you don't have enough momentum, you'll hang down from it instead.
40 子供は大人のくぐれないような
せまい通路をくぐれます。

大人は子供のとどかない高さの
段差にとびつくことができます。
Kids can fit through narrow passages that adults can't.

Adults can jump up to places that are too high for kids to reach.
41 リンクが馬に接すると、
アイコンが「のる」なります。
そこでを押すと、馬にのります。

馬は3Dスティックで操作します。
やぶさめ攻撃は仕様待ち。
もう一度で、馬からおります。
When Link is next to a horse,
the Icon will change to "Get On".
Press B to saddle up.

Move your horse with the Control Stick. You'll be able to attack with horseback archery in the final version. Press B again to dismount.
42 002A 002A
43 002B 002B
44 002C 002C
45 002D 002D
46 002E 002E
47 002F 002F

Obtaining Items

# Text Translation Notes
48 パチンコをみつけた!
にセットでで撃つ!
離れた物を狙って撃とう。
You found a Slingshot!
Set it to C and use C to shoot!
Take aim and fire at far-away objects.
49 妖精の弓をみつけた!
にセットでで撃つ!
減りはするけど、矢が撃てる。
You found the Fairy Bow!
Set it to C and use C to shoot!
You can fire arrows, but it depletes your supply.
50 バクダンを手に入れた!
でセットし、爆破する!
でかついで投げたりできる!
You got a Bomb!
Set it to C and blast away!
You can carry and throw it with B!
51 地雷を手に入れた!
でセットし、触れると爆発!
で投げても爆発するぞ!
You got a Land Mine!
Set it to C, and it will explode on contact!
It'll also go off if you throw it with B!
This item was replaced with Bombchus.
52 デクの実を手に入れた!
にセットし、投げてみよう!
ピカっと光って目くらまし。
You got a Deku Nut!
Set them to C and toss them!
They'll set off a bright flash to dazzle the eye.
53 ブーメランをみつけた!
にセットし、投げてみよう!
クルクル回って帰ってくるぞ。
You found the Boomerang!
Set it to C and throw it!
It'll spin its way back to you.
54 フックショットをみつけた!
にセットし、狙い撃ち!
のびてちぢんで、ひっかけろ!
You found the Hookshot!
Set it to C and snipe away!
Stretch it! Shrink it! Hook it!
55 デクの棒を手に入れた!
でブンブン振り回せ!
折れて短くなるけれど。
You got a Deku Stick!
Swing it around with C!
Break it and it'll get shorter, though.
56 メガトンハンマーをみつけた!
でたたいてブっこわせ!
重さもデカいが威力もデカい!
You found the Megaton Hammer!
Use C to whack and smash!
Super heavy, but also super powerful!
57 まことの虫めがねをみつけた!
にセットし、で見る。
ふしぎな物が見えかくれ。
You found the Magnifying Glass of Truth!
Set it to C and use C to gaze through it.
Catch a glimpse of mysterious things.
This early name for the Lens of Truth is also seen in a list of texture files from the iQue leak.
58 時のオカリナをみつけた!
にセットし、吹いてみる。
ボタンでピーヒャララ。
You found the Ocarina of Time!
Set it to C and try playing it.
Use the A and C buttons to toot a tune.
59 馬の草笛を手に入れた!
にセットし、吹いてみる。
馬に乗りたきゃ、吹いてみる。
You got the Horse's Reed Whistle!
Set it to C and try playing it.
Play it when you want to ride the horse.
The model for this item is still in the final game, albeit unused. It was replaced with Epona's Song.
60 炎のメダルをもらった!
にセットし、魔法を使う!
メラメラ燃やすぞ、炎の魔法。
You got the Fire Medallion!
Set it to C to cast magic!
This fire spell will get you fired up.
61 氷のメダルをもらった!
にセットし、魔法を使う!
カチンコチンで火も消える。
You got the Ice Medallion!
Set it to C to cast magic!
It'll freeze things so stiff even fire will go out.
62 風のメダルをもらった!
にセットし、ワープする!
危なくなったらワープする。
You got the Wind Medallion!
Set it to C and you'll teleport!
Warp away whenever you're in danger.
63 魂のメダルをもらった!
で使えばナビィになれる!
ナビィになって飛び回れ!
You got the Spirit Medallion!
Use it with C to turn into Navi!
Fly around as Navi!
A version of the Fairy spell from Zelda II.
64 光のメダルをもらった!
にセットし、全てを照らせ!
闇をもはらう、光の魔法。
You got the Light Medallion!
Set it to C and light everything up!
This light spell will illuminate the dark.
65 闇のメダルをもらった!
で使えば、まっくらけ!
暗くて敵も気付かない!
You got the Shadow Medallion!
Use it with C and everything will become pitch black!
Enemies won't be able to notice you in the dark!
66 からビンを手に入れた!
なにか入れたら、セット。
で使えてなにかとべんり!
You got an Empty Bottle!
If there's something inside, set it to C
and use it with C. How convenient!
67 赤いクスリを手に入れた!
で使えば、体力もどる。
キケンになったらスグ使え!
You got a Red Potion!
Use it with C to recover your life.
Use it right away when you're in danger!
68 緑のクスリを手に入れた!
で使えば、魔力がもどる。
いざという時、役に立つ!
You got a Green Potion!
Use it with C to recover your magic.
It'll come in handy in a pinch!
69 青いクスリを手に入れた!
で使えば、全てがもどる。
体力、魔力も全復活!
You got a Blue Potion!
Use it with C to recover everything.
Life, magic, it'll all come back!
70 妖精の魂をつかまえた!
持ってるだけで超便利!
死んだと思うと生き返る!
You caught a Fairy's Spirit!
These are super-handy to have!
Just when you think you're dead, you'll come back to life!
71 サカナをつかまえた!
で使えば、なにかがおきる。
とれとれピチピチおいしそう!
You caught a Fish!
Use it with C, and something will occur. It's freshly caught, full of energy, and looks delicious!
72 魔法の豆をみつけた!
で使えば、なにかがおきる。
なにがおこるか、おたのしみ!
You found some Magic Beans!
Use them with C, and something will occur.
Can't wait to see what'll happen!
73 ナイフをみつけた!
で攻撃、斬りまくれ!
斬って斬って斬りまくれ!
You found a Knife!
Attack with A and hack away!
Slice, slice, and slice some more!
74 マスターソードを手に入れた!
退魔の剣を抜きし時、
新たな世界が現れん!!
You got the Master Sword!
Draw this Blade of Evil's Bane,
and a whole new world will appear!
75 巨人のナイフを手に入れた!
で攻撃、でっかいナイフ。
両手で持たなきゃ使えない。
You got the Giant's Knife!
Use this enormous knife to attack with A.
You need both hands to use it.
76 デクの盾を手に入れた!
小さな盾は、子供も使う。
Rトリガーで防御する。
You got a Deku Shield!
This shield is tiny enough for kids to use.
Defend yourself with the R Trigger.
77 ハイリアの盾を手に入れた!
大きな盾を、子供は背負う。
Rトリガーで防御する。
You got a Hylian Shield!
Kids will have to carry this big shield on their backs.
Defend yourself with the R Trigger.
78 ミラーシールドをみつけた!
鏡の盾は、光を弾く。
Rトリガーで反射する。
You found the Mirror Shield!
The shield's polished surface can reflect light.
Use the R Trigger to reflect.
79 004F 004F A placeholder for the Kokiri Tunic item get message. The equivalent slot in the final game is used for the Longshot.
80 ゴロンの服を手に入れた!
ゴロンの服は耐火服。
暑い場所でもへいっちゃら!
You got a Goron Tunic!
The Goron Tunic is a fireproof suit.
Now you can keep cool even in hot places!
81 ゾーラの服を手に入れた!
ゾーラの服は潜水用。
水の中でも苦しくない!
You got a Zora Tunic!
The Zora Tunic is designed for diving.
With it, you can breath even underwater!
82 0052 0052 A placeholder for the Kokiri Boots item get message. The equivalent slot in the final game is used for the Magic Jar.
83 ヘビィブーツをみつけた!
重くて、重くて、走れない。
重くて、重くて、浮かばない。
You found the Heavy Boots!
So heavy, you can't run.
So heavy, you can't float.
Known as Iron Boots in English.
84 ホバーブーツをみつけた!
地面に浮かぶ、不思議なクツ。
走れないのがたまにキズ。
You found the Hover Boots!
These mystical boots will let you float above the ground.
The downside is that you can't run.
85 0055 0055 A placeholder for the Small Quiver item get message. The equivalent slot in the final game is used for the Recovery Heart.
86 矢の持てる数が倍に増えた!
32本まで持てるぞ!
The number of arrows you can carry has been doubled!
You can now hold up to 32!
87 さらに矢の持てる数が倍に増えた!
64本まで持てるぞ!
The number of arrows you can carry has been doubled again!
You can now hold up to 64!
Get it? Because it's on the Nintendo 64. The final game lets you have a maximum of 50.
88 バクダン袋を手に入れた!
ドドンゴの胃でつくられた、
バクダンを入れる袋だ!
You got a Bomb Bag!
This bag is made from a Dodongo's stomach and can hold bombs inside!
89 バクダンの持てる数が倍に増えた!
32コまで持てるぞ!
The number of bombs you can carry has been doubled!
You can now hold up to 32!
90 バクダンがさらに倍持てる!
64コまで持てるぞ!
Your bombs have been doubled again!
You can now hold up to 64!
91 銀のブレスレットをみつけた!
重い物でも持ち上げる。
でつかんで持ち上げる。
You found the Silver Bracelet!
Now you can lift the heaviest of objects.
Grab them with B and lift them up.
Became the Silver Gauntlets in the final game.
92 金のブレスレットをみつけた!
持てる物ならなんでも持てる。
でつかんでなんでも持てる!
You found the Gold Bracelet!
Now there's nothing you can't lift.
Use B to grab and carry anything you want!
Became the Golden Gauntlets in the final game, where they're used exactly three times.
93 005D 005D A placeholder for the small wallet item get message. The equivalent slot in the final game is used for Blue Fire.
94 おとなのサイフを手に入れた!
大人はたくさんお金が持てる。
これで999ルピーまで持てる!
You got the Adult's Wallet!
Adults can carry a lot of money.
Now you can hold up to 999 Rupees!
The capacity was dropped to just 200 in the final game.
95 巨人のサイフを手に入れた!
巨人はすっごくお金が持てる。
9999ルピーまで持てる!
You got the Giant's Wallet!
Giants can carry a TON of money.
Now you can hold up to 9,999 Rupees!
The capacity was dropped to just 500 in the final game.
96 0060 0060
97 0061 0061
98 0062 0062
99 0063 0063
100 0064 0064
101 0065 0065
102 ダンジョンマップをみつけた!
行った所は明るく表示!
まだの所は暗いまま。
You found the Dungeon Map!
Places you've been to will be lit up!
Rooms you haven't been to will still be dark.
103 コンパスをみつけた!
宝箱の場所がみつかった!
ボスの居場所がわかった!
You found the Compass!
You've just found where the treasure chests are located!
And you know where the boss is, too!
104 0068 0068
105 ゼルダの手紙を受け取った!
ゼルダ姫の直筆サイン入り!
にセットし、兵士に見せろ!
You received Zelda's Letter!
It's got Princess Zelda's autograph on it! Set it to C and show it to the guard!
106 006A 006A
107 006B 006B
108 ハートのかけらをみつけた!
8つのかけらで1つの器。
器が増えればライフが増える!
You found a Piece of Heart!
8 pieces make one Heart Container.
More containers means more life!
The final game went back to requiring four Pieces for a Container.
109 006D 006D
110 006E 006E
111 006F 006F
112 0070 0070
113 0071 0071
114 0072 0072
115 風のメヌエットをおぼえた!
オカリナで上手く吹けたら、
風の魔方陣までワープできるゾ!
You have learned the Minuet of Wind! If you play it on your Ocarina correctly, you can teleport to the Circle of Wind!
116 炎のボレロをおぼえた!
オカリナで上手く吹けたら、
炎の魔方陣までワープできるゾ!
You have learned the Bolero of Fire!
If you play it on your Ocarina correctly, you can teleport to the Circle of Fire!
117 水のワルツをおぼえた!
オカリナで上手く吹けたら、
水の魔方陣までワープできるゾ!
You have learned the Waltz of Water! If you play it on your Ocarina correctly, you can teleport to the Circle of Water! Interestingly, despite the medallion being the Ice Medallion, both the song and teleport destination are referred to as being water.
118 魂のゴスペルをおぼえた!
オカリナで上手く吹けたら、
魂の魔方陣までワープできるゾ!
You have learned the Gospel of Spirit! If you play it on your Ocarina correctly, you can teleport to the Circle of Spirit! Renamed to Requiem of Spirit.
119 闇のエチュードをおぼえた!
オカリナで上手く吹けたら、
闇の魔方陣までワープできるゾ!
You have learned the Étude of Shadow! If you play it on your Ocarina correctly, you can teleport to the Circle of Shadow!
120 光のプレリュードをおぼえた!
オカリナで上手く吹けたら、
光の魔方陣までワープできるゾ!
You learned the Prelude of Light!
If you play it on your Ocarina correctly, you can teleport to the Circle of Light!
121 0079 0079
122 007A 007A
123 007B 007B
124 007C 007C
125 007D 007D
126 007E 007E
127 007F 007F
128 コキリのヒスイを手に入れた!
デクの樹サマから託された、
森の精霊石だ。
You got the Kokiri's Jade!
This is the Spiritual Stone of Forest,
entrusted to you by the Great Deku Tree.
Known as Kokiri's Emerald in English.
129 ゴロンのルビーを手に入れた!
ドドンゴが飲み込んでいた、
炎の精霊石だ。
You got the Goron's Ruby!
This is the Spiritual Stone of Fire,
once swallowed by a Dodongo.
130 ゾーラのサファイアを入手!
ゾーラ族に伝わる、
水の精霊石だ。
You acquired the Zora's Sapphire!
This is the Spiritual Stone of Water,
passed down among the Zora.

Shops

# Text Translation Notes
131 いらっしゃいませ。 Welcome.
132 ありがとうございました。 Thank you.
133 ルピーがたりません。 You don't have enough Rupees.
134 もう、これ以上は持てませんよ。 You can't carry any more.
135 デクの実10コ 30ルピー
…でも いまは買えません。
ゴメンネ。
10 Deku Nuts - 30 Rupees
...But you can't buy that right now.
Sorry.
136 デクの棒 20ルピー
…でも いまは買えません。
ゴメンネ。
Deku Stick - 20 Rupees
...But you can't buy that right now.
Sorry.
137 デクの盾 40ルピー
かう
やめとく
Deku Shield - 40 Rupees
Buy
Never mind
138 矢 8本 16ルピー
かう
やめとく
8 Arrows - 16 Rupees
Buy
Never mind
139 バクダン 8コ 40ルピー
かう
やめとく
8 Bombs - 40 Rupees
Buy
Never mind
140 地雷 8コ 80ルピー
かう
やめとく
8 Land Mines - 80 Rupees
Buy
Never mind
141 からビン 100ルピー
かう
やめとく
Empty Bottle - 100 Rupees
Buy
Never mind
142 赤いクスリ 30ルピー
かう
やめとく
Red Potion - 30 Rupees
Buy
Never mind
143 緑のクスリ 30ルピー
かう
やめとく
Green Potion - 30 Rupees
Buy
Never mind
144 青いクスリ 60ルピー
かう
やめとく
Blue Potion - 60 Rupees
Buy
Never mind
145 巨人のナイフ 900ルピー
かう
やめとく
Giant's Knife - 900 Rupees
Buy
Never mind
146 ハイリアの盾 80ルピー
かう
やめとく
Hylian Shield - 80 Rupees
Buy
Never mind
147 ゴロンの服 500ルピー
かう
やめとく
Goron Tunic - 500 Rupees
Buy
Never mind
148 ゾーラの服 500ルピー
かう
やめとく
Zora Tunic - 500 Rupees
Buy
Never mind
149 回復のハート 10ルピー
かう
やめとく
Recovery Heart - 10 Rupees
Buy
Never mind
150 残念ですが…
商品をお入れする入れ物を
持っておられないようですね。
Sorry...
It doesn't seem like you have a container to put that product in.
151 ロンロン牛乳
その場で飲めば 30ルピー
ビンごと持ち帰り 100ルピー

ここで飲む
持って帰る
やめとく
Lon Lon Milk
30 Rupees to drink it right here.
100 Rupees to take the bottle home.

Drink it here
Take it home
Never mind
152 ロンロン牛乳を手に入れた!
滋養強壮!栄養補給!
で使えば体力回復!
You got some Lon Lon Milk!
Nutritious! Good for your body!
Use it with C to recover your life!
153 ニワトリタマゴ
その場で食べれば 50ルピー
持って帰っても  50ルピー

ここで食べる
持って帰る
やめとく
Chicken Egg
50 Rupees to eat it right here.
Also 50 Rupees to take it home.

Eat it here
Take it home
Never mind
154 ニワトリタマゴを手に入れた!
食べたらアナタもヘビ気分。
で食べたら体力回復。
You got a Chicken Egg!
Eating it will make you feel like a snake. Eat it with C to recover your life.
Possibly a reference to Kaeru no Tame ni Kane wa Naru, where eggs were an item that could be eaten to transform into a snake.
155 タマゴからニワトリがふ化した!
どうも頭の上が気に入ったみたい。
…どうしよう?
A chicken hatched from the egg!
Apparently he likes to be on top of your head.
...Now what?
156 お持ち帰り牛乳は、
空きビン不足で終了しましただ。
ここで飲んで行ってほしいだーよ。
I ran out of empty bottles, so I had to cancel my takeout milk service.
Just have a drink and be on your way.
157 アンタまだ持ってるだーよ。
タマゴは2つも持ってると
割れちまうだ。
You already have one!
If you carry two eggs,
they'll break.

Message numbers 158 to 271 are blank.

Forest

# Text Translation Notes
272 お~いリンク、
だいじょうぶジャラ?
Hey Link,
are you OK?
273 ヒトとあったら
キチンとでごあいさつ。
それがコキリのエチケット。
When you meet a person,
make sure to greet them with B.
That's Kokiri etiquette.
274 屋根の上で昼寝してたのに
急に寝ぼけて落っこちるから
ビックリしたジャラ。

今日はオイラたちコキリ族
大事な妖精ゆずりの日ジャラ。
ケガなんかしたらダメジャラよ!
I know I was taking a nap on the roof, but I was still surprised when I stumbled off the roof in a daze.

Today's Fairy Inheritance Day, and that's really important for us Kokiri. I don't want to hurt myself!
275 妖精ゆずりの日がきたジャラ!
これでオイラも一人前ジャラよ!
It's Fairy Inheritance Day!
Now I'm a full-fledged adult!
276 妖精ゆずりは知ってるジャラね?
もちろん!
しらない…
You know about the Fairy Inheritance, right?
Sure do!
No...
277 とーぜんジャラね! Of course you do!
278 だめジャラね~。
じゃ、教えてあげるジャラ!
よ~く聞いてるジャラよ!
You're hopeless.
OK, then let me tell you!
Listen up!
279 妖精ゆずりはオイラたちコキリ族が
守護神・デクの樹サマから
妖精を授けてもらう儀式ジャラ。

授けられた妖精は
オイラたちがオトナになるまで
いろいろ助けてくれるジャラ。
The Fairy Inheritance is a ceremony
in which we Kokiri receive fairies
from our guardian deity, the Great Deku Tree.

The fairies we're given will help us in all kinds of ways until we become adults.
280 ウチらコキリ族は
守護神・デクの樹サマから
いっしょに生まれた兄弟ジャラ。
We Kokiri are brothers and sisters.
We were all born at once from
our guardian deity, the Great Deku Tree.
281 みんないっしょにオトナになって、
死ぬときもみんないっしょジャラ。
だからさびしくないジャラね。
We'll all grow up together,
and we'll all be together when we die too. That way we won't ever be lonely.
Uh, about that...
282 デクの樹サマは
この草むら迷路を抜けた先ジャラ。

でもモリブリンがジャマしてるから
デクの樹サマのところへ
なかなか行けないジャラ。
The Great Deku Tree is
on the other side of this grassy maze.

But it's tough to get to him with all those Moblins in the way.
283 なにか武器になるものを
持って行った方がいいジャラよ。
You'd better bring something
to use as a weapon and shield.
284 この店で売ってるものは、み~んな
森でひろえるものばっかりジャラ。
わざわざ買わなくてもいいジャラ。
All of the items they sell in this shop
are stuff you can find around the forest. I wouldn't bother.
285 オイラはキノコそだててるジャラ。
オトナになったらこの上の土地で
もっとキノコをはやすんジャラ!
I'm growing mushrooms.
When I grow up, I'm gonna grow even more on the land above!
286 なんだかヘンなツタがからんでて、
森の外へ出られないジャラ。
There's some weird vines growing here, so you can't get out of the forest.
287 この先 デクの樹サマの広場 Deku Tree's plaza ahead
288 この穴くぐると 森の神殿アリ Forest Temple through this hole
289 コキリの店
デクの樹オリジナルグッズあります
Kokiri Shop
One-of-a-kind products from the Great Deku Tree
290 リンクの家 Link's House
291 コキリ族の村
ヨソ者はおことわり
Kokiri Village
No strangers allowed!
292 この穴くぐると ハイラル平野 Hyrule Field through this hole
293 おぉ、リンク。
待っておったぞ…
ワシが守護神木・デクの樹じゃ。

お前もワシに
妖精をさずけてもらおうと
おもうて来たのじゃろう?

じゃが、今のワシは
病におかされておる…
妖精をさずけることはできぬ…
Oh, Link.
I have been waiting for you...
I am the Deku Tree, your guardian tree spirit.

You've come to
ask me for a fairy,
haven't you?

I'm afraid I cannot...
For you see, I am too ill...
294 もし、お前に勇気があるならば、
ワシの体内に入り、おのれの力で
妖精を手に入れるがよい…

どうじゃ、その勇気があるかの?
うん!
やだ!
If you have the courage,
you can enter my body and
obtain a fairy by your own power...

What do you say? Are you brave enough?
Yep!
No way!
295 よぉ言うた、リンク!
では、ワシの口から入るがよい。
Well said, Link!
You may enter through my mouth.
296 それなら、いたしかたない…
ただ静かに朽ち果ててゆくのを
待つだけじゃ…
Then I suppose I have no choice...
All I can do is calmly wait
for my decay...
297 う~ん、サッパリ売れないジャラ。
やっぱ、そのへんで拾った物じゃ
誰も買ってくれないジャラか?
Hmm... These haven't been selling well. I mean, people aren't gonna buy stuff they can find lying around, right?
298 妖精の呪いをといた!
妖精は近くに何かあれば
それをめざして飛んでいく。

その時 を押していれば、
妖精の くっついた相手を
中心に前後左右に移動できるゾ!
You broke the fairy's curse!
If there's something nearby,
your fairy will fly towards it.

When that happens, hold down Z, and you can move in any direction while centered on whatever your fairy is near!
299 リンク、アリガト!
呪イ トケタ アリガト!

ワタシ コノ樹ノ 妖精。
ナカマ マダ イル…
樹ノ上 ナカマ ツカマッテル!
Thanks, Link!
You broke my curse!

I'm one of the Tree's fairies.
The other fairies are still here...
They're trapped higher in the Tree!
300 ココ 呪ワレタ扉 アル。
ワタシ オ礼 扉 開ク。
ダカラ ナカマ タスケテ!
There's a cursed door here.
I'll open it to show my thanks...
as long as you help the other fairies!
301 アリガト リンク!
オ礼スル 扉 開ク。
Thanks, Link!
I'll open the door as thanks.
302 リンク!
タスケテ!!
Link!
Help me!!
303 キャーッ!! Aaaah!!
304 妖精をたすけた!
でも、コイツは他の妖精とは違う!
自分だけの パートナー妖精だ!!
You saved a fairy!
But this one isn't like the others!!
She's your very own partner fairy!!
305 サンキュー リンク!
ワタシ ナビィ

リンク、ナビィ 守ル。
ナビィ、リンク 守ル。
二人 コレカラ トモダチ。
Thank you, Link!
I'm Navi.

You'll keep me safe, Link,
and I'll keep you safe.
Let's be friends from now on.
306 ナビィト ハナス、Bぼたん
ナビィモ タタカウ Zぼたん
Talk to me with the B Button!
I can attack, too, with the Z Button!
307 チュウイ セヨ!
ナニカ イル!
コワイモノ イル!
Be careful!
There's something here!
Something scary!
308 ありがとう リンク…
お前の 勇気ある行動を
たしかに みせてもろうた…

ワシの かわいい妖精たちを
邪悪な呪いから 開放してくれて
本当に感謝している

その お前の勇気を 見込んで
たのみが あるのじゃ…

聞いてくれるか…?
うん!
やだっ!
Thank you, Link...
You have surely shown me
your courage...

You have my undying gratitude
for freeing my beloved fairies
from that wicked curse...

I see only good prospects
in that bravery of yours...

Can you hear me...?
Yep!
No way!
309 ワルイヤツ、オコッテル!
コノ樹 枯ラス、コワイヤツ!

樹ノ根元 カクレテル!
ハヤク 下 オリル!
ワルイヤツ 倒ス!!
The bad guys are angry! They're gonna kill the Tree! They're scary!

They're hiding in his roots!
You gotta hurry down there
and beat them!!
310 いや、リンクよ…
もはや 知ってもらわねばならぬ!
これも お前の 運命じゃ…
Ah, Link...
Now you must know...
Know of your destiny!
311 では…心して聞いてくれ…
ワシに呪いをかけた者は
黒き馬に乗りし砂漠の民じゃ…

あの者は 邪悪な魔力を操り、
ハイラルのどこかにある といわれる
聖地を探し求めておった…

なぜなら…聖地には、
神の力を秘めた伝説の聖三角、
トライフォースがあるからじゃ…
Now...listen carefully...
A wicked man of the desert on horseback cast this dreadful curse upon me.

This evil man ceaselessly uses his vile, sorcerous powers in his search for the Sacred Realm that is connected to Hyrule...

For it is in that Sacred Realm that one will find the divine relic, the Triforce, which contains the essence of the gods...
Text matches the final release, though the Deku Tree's description of Ganondorf omits the "on horseback" part.
312 世に理無く、命未だ形成さず。
混沌の地ハイラルに
黄金の三大神、降臨す。

即ち、力の女神ディン、
知恵の女神ネール、
勇気の女神フロルなり。

ディン、
その逞しき炎の腕をもって、
地を耕し、赤き大地を創る。

ネール、
その叡知を大地に注ぎて、
世界に法を与える。
フロル、
その豊かなる心により、
法を守りし全ての命創造せん。

三大神、その使命を終え、
彼の国へ去り行き賜う。

神々の去りし地には、
黄金の聖三角残し置く。

此の後、
その聖三角を
世の理の礎とするものなり。

また、此の地を
聖地とするものなり。
Before time began, before spirits and life existed...
Three golden goddesses descended upon the chaos that was Hyrule...

Din, the goddess of power...
Nayru, the goddess of wisdom...
Farore, the goddess of courage...

Din...
With her strong flaming arms, she cultivated the land and created the red earth.

Nayru...
Poured her wisdom onto the earth and gave the spirit of law to the world.
Farore...
With her rich soul, produced all life forms who would uphold the law.

The three great goddesses, their labors completed, departed for the heavens.

And golden sacred triangles remained at the point where the goddesses left the world.

Since then, the sacred triangles have become the basis of our world's providence.

And, the resting place of the triangles has become the Sacred Realm.
Matches text in the final game, with some kanji replaced with hiragana.
313 悪しき心を持つ者を
聖三角、トライフォースに
触れさせてはならぬ!

あの黒き砂漠の民を
伝説の聖地へ行かせてはならぬ!

しかし…ワシには…
黒き砂漠の民を止める力がない…
もはや…寿命なのじゃ…

リンクよ…
ハイラルの城に行くがよい…

ハイラル城には
神に選ばれし姫
おいでになるはずじゃ…

その姫に この石を見せよ…
ワシの予言が 正しければ、
全てを 理解されるはずじゃ…
Thou must never allow that man, with his evil heart, to lay his hands on the divine relic, the Triforce...

Thou must never allow the wicked man of the desert to enter the Sacred Realm of legend!

But...I lack the strength to stop the wicked man from the desert...
My end is nigh...

Link...
Go now to Hyrule Castle...

At Hyrule Castle, thou will surely meet the Princess of Destiny...

Show this stone to the princess...
If my prophecy is correct, thou shalt understand everything...
314 たのむぞ、リンク…
お前の勇気を信じておる…

妖精ナビィよ…
リンクをたすけ、
ワシの志をついでくれ…たのむぞ…
The future depends upon thee, Link...
Thou art courageous...

Navi the fairy...
Help Link to carry out my will...I entreat ye...
315 …サヨナラ…でくノ樹サマ… ...Goodbye... Great Deku Tree...
316 行コウ、リンク!
はいらるノ オ城ヘ!!
Let's go, Link! To Hyrule Castle!!
317 デクの樹は もう
なにも 語ってはくれない…
The Deku Tree
won't talk anymore...
318 C上ぼたん 押シテ!
3Dすてぃっく デ
マワリ サガシテ!!
Press the C-Up Button and look around with the Control Stick!
319 わぁ、リンク!
妖精をもらったジャラね!?
うらやましいジャラ!
Wow, you got a fairy didn't you, Link!? I'm jealous!
320 ヘンなツタが枯れて、
町へ行けるようになったジャラ。
With the vines withered away, I can go to the town.

Message numbers 321 to 367 are blank.

Field

Sign Text

# Text Translation Notes
368 林を抜けると
妖精コキリの森
Through the woods:
Fairy Kokiri Forest
369 城塞都市ハイラル
夜間の通行を禁ず
Fortified City of Hyrule
Passage forbidden at night.
Originally, the castle town was referred to as the "Fortified City of Hyrule", rather than just Castle Town (城下町)
370 これより先
ゾーラ族領につき
許可無き者は通行不可
Beyond this point:
Zora Territory
Only those with permission may pass.
371 カカリコ村
デスマウンテン登山口
Kakariko Village
Death Mountain Trailhead
372 ロンロン牧場
見学者大歓迎 マロン&タロン
Lon Lon Ranch
Visitors warmly welcomed! -Malon & Talon

Ranch

# Text Translation Notes
373 ようこそ、ロンロン牧場へ!
ここの動物は みんないいコ。
かわいがってあげてネ。
Welcome to Lon Lon Ranch!
The animals here are all good,
so be sure to show them your affection.
374 かわいい仔馬だ。
なんだか、すごくなついてる。
What a cute pony! It seems she's really taken to you.
375 りっぱな馬だ…
乗ってみたいけど、
ちょっと子供にはムリみたい…
She's a fine horse...
You'd like to give her a ride, but that might be too much for a kid...
376 あなた、
この仔馬に気に入られたみたいネ。
あなた、名前なんていうの?

………ふ~ん。
リンクっていうのネ。
あ、そう言えば…この仔馬、

まだ名前をつけてなかったのよ。
わたしエポナって名前にしようと
思ってたんだけど…

エポナっていい名前でしょ?
うん!
そんな名前やだっ!
It looks like this pony has taken a liking to you.

What's your name? .........Hmm.
Link, huh?
Oh, come to think of it...

I haven't named this pony yet.
I was thinking of naming her Epona...

Is that a good name?
Yeah!
Not that name!
The concept of naming your horse would be reused in Twilight Princess and Breath of the Wild.
377 そう?
…そういえば、この仔馬も
あんまり気に入ってないみたい…

じゃぁリンク、
あなたがいい名前をつけてやって!
Really?
...Looks like she agrees with you!

In that case, how about you name her instead? Think of something good!
See above.
378 じゃ、エポナで決まり!
…この仔馬も気に入ったみたい!
このコきっとリッパな馬になるわ。
Alright, Epona it is then!
She likes it too! I'm sure she'll grow up to be a great horse!
See 376.
379 わたし、この牧場の娘、マロン
父さんのタロンと2人暮らし。
2人合わせてロンロン牧場なの!

! そうだ…そういえば、
タロン父さんったら…遅いわね。
牧場の仕事ほったらかしじゃない!

お城に届ものを持って行ったまま、
ちっとも帰ってこない…もう!
どこでサボってるのかしら!?
I'm Malon! I live here with my dad, Talon.
The two of us together make up Lon Lon Ranch!
Actually, now that I think about it...
Dad's still not here.
I bet he's slacking off again!
He went off to the castle for a delivery, and hasn't come back since...
Geez! Where on earth is he!?
380 もし太ったヒゲオヤジを見たら、
『早く帰ってきなさい!!』って
言ってやってちょうだい。
If you happen to see a big guy with a beard, tell him to come back to the ranch, please!
381 いや~、まいったべ。
娘のマロンに こってり
シボられただーよ。
Phew, my daughter Malon really let me have it!
382 ハイラル王の許可なき者は
通る事まかりならん!
Those without permission from the king of Hyrule
shall not be allowed to pass!
383 ん? ぼーず…
お前の持っている
その手紙を見せてみろ。
Hm? Kid, show me that letter you've got there.
384 おぉ、これは…
たしかにゼルダ姫のご筆跡!
なに、なに…ふむ、ふむ…

『この者、リンクという。
  ハイラルを救う為、
  我が使命を受けし者なりぃ?』

ハッハッハッハッハ!!
ひ、姫さまも、またおかしな遊びを
思いつかれるものよ!!

ま、まぁよかろう、通るがよい!
気をつけて行けよ、救世主!
ハーッハッハッハ!!
Oh, this is...!
This is the princess' handwriting alright!
Let's see here... “This is Link.
He is under my orders to save Hyrule.”
Hahahahahah! The princess sure thinks up some weird games!
Alright, alright, I'll let you through.
Be careful, Savior! Hahaha!
Rather than "Hero" (勇者), like in the final release, the guard calls Link "Savior" (救世主).
385 おや、救世主クン、
おつとめごくろう!
ハッハッハ!
Oh, if it isn't Mr. Savior!
Nice work out there! Hahaha!
386 ん?…お前か?
姫の新しい遊び友達は?
連絡は受けておるゾ。ハハハ!
Hm? You're the princess' new friend, aren't you?
I've heard all about you, hahaha!
387 ロンロン牧場のおみせ
準備中
Lon Lon Ranch Shop
Temporarily Closed
388 ロンロン牧場のおみせ
営業中
Lon Lon Ranch Shop
Open for business!
389 あら、リンク。
タロン父さん、帰ってきたから
牧場のおみせ開いてるわよ。
If it isn't Link!
Now that my dad's back, we've opened the shop back up!
390 エポナ…
気に入ってくれたようだ。
Epona...
It seems to have taken a liking to you.

Ganondorf Encounter

# Text Translation Notes
391 だめだ…息をしてない… Oh no... He's not breathing...
392 リンク!? Link!?
393 ちっ… 逃がしたか! Arrrrgh! I lost her!
394 おい!
そこの小僧!

今、城門をくぐった白馬を見たな!
どっちへ行ったか、言え!!

しるもんか!
まっすぐ行った
左へ曲がった
Hey! You, over there!
Little kid!

You must have just seen the white
horse gallop past the gates just now! Which way did it go, spill it!!

Who cares!?
Straight on ahead.
It turned and went left.
It seems the player originally had an option to tell Ganondorf where they went. In the final game Link just unsheathes his sword.
395 フフフ…
このオレ様にさからうとは、
バカな小僧だ!
Heh heh heh...
You're a stupid kid
for defying me.
396 小僧!
オレの顔を憶えておくがいい…
この世界はまもなくオレのモノだ!

ゲルドの盗賊王…
ガノンドロフ様のな!!
Pathetic little fool!
You'd better remember my face...
This world will soon be all mine.

The Gerudo King of Thieves...
Ganondorf!!
397 なかなか素直な小僧だ。
ククク…
You're an honest one, kid.
Heh heh heh...

Message numbers 398 to 463 are blank.

Mountain

# Text Translation Notes
464 デスマウンテン登山道
ドカンときたら岩に注意!
  大きな盾でR防御せよ。
Death Mountain Trail
Beware of falling rocks!
Defend yourself with R!
465 ドドンゴの洞窟 Dodongo's Cavern
466 ここを下ると カカリコ村 Below here: Kakariko Village
467 ここを上るとデスマウンテン頂上
途中 ゴロンの町への分かれ道あり
Ascent to the top of Death Mountain
En route: Fork in the road to Goron City
468 ワタシはヘンな岩です。
はなしかけてください。
I'm a strange stone.
Please talk to me.
Probably said by a Goron or possibly by a Gossip Stone.
469 ↑デスマウンテン頂上
        ゴロン族の町→
↑Death Mountain Summit
    City of the Goron Tribe→
470 てんねんきねんぶつ バクダン花
引っこ抜いたり 投げたりすると
 一定時間で バクハツします!
Natural Wonder Bomb Flower
If you pick it up, it'll explode in a limited time!
471 コノ山 噴火スル!
噴火シタラ 岩飛ンデクル!

大キナ盾、持ッテタラ
Rぼたんデ シャガンデ ヨケル!
This is an active volcano! If it starts erupting, rocks come crashing down!

You can defend yourself with the R Button if you have a large shield!
472 び、びっくらこいたゴロ。
オラになんか用ゴロか?
こ、この洞窟に入りたいゴロか?

むりゴロ、むりゴロ。
こ、この岩をこわすには
バクダンがいるゴロ。
Geez, you scared me!
Did you need something?
You want to enter this cave?

You'll need to blow this boulder up with a bomb if you wanna get through.
473 し、しっぱいしたゴロ。
やっぱり ドドンゴの洞窟までは
とおいゴロ…
It missed...
Looks like we've got a long way to go before we can enter Dodongo's Cavern again...
474 だ、だめゴロ。
コ、コレはオラたち、ゴロン族の
大事な最後の『バクダン花』ゴロ!

ア、アニキのゆるしがないと
バクダン花を、でつかんだり
してもらってはこまるゴロ!

アニキのゆるし もらったゴロ?
うん!
ううん…
This is the last of our special crop, the "Bomb Flower"!

But unless you've got permission from Big Brother Darunia,
you can't just go ahead and just pick it up with B!

Did you get his permission?
Yep!
Nope.
475 ダ、ダルニアのアニキが
オーケーしたゴロ?

じ、じゃ バクダン花を
で引っこ抜いてもイイゴロよ。
Big Brother Darunia really said it's okay?

Alrighty then, you can pluck it out of the ground with B.
476 ウ、ウソついても わかるゴロ!
な、なぜか わかるゴロ!
だ、だから だめゴロ!
I can tell that you're lying!
Don't ask me how, but I just know it!
You can't use the bomb flower!
477 い、いくら正直に はなしても
だめなものはだめゴロ。
No matter how much you ask, no means no!
478 うぇるかむ ゴロンしてぃ Welcome to Goron City
479 ま、丸まっていたいのに、
い、いそがしくって
丸まっていられないゴロ。
As much as I want to roll up into a ball, it's been way too busy around here lately to be doing that!
480 ソ、ソレは
ディスプレイ用のバクダンだゴロ。
ホンモノは ただいま 品切れゴロ。

さ、さらに こまったことには
次回の入荷の予定も立たないゴロ…
こ、このままじゃ 倒産ゴロ~!

ア、アニキのところに
相談に行きたいゴロが…
店をるすには できないゴロ。

アンタかわりに行ってくれるゴロ?
うん!
やだっ!
That bomb's just for display.
Our actual bombs are out of stock right now.

What's worse, we're not sure when we'll get our next shipment of bombs... At this rate, I'm gonna go out of business!

I wanna go talk to Big Brother about this, but I can't just leave the shop...

Will you go for me?
Sure!
No way!
481 う、うれしいゴロ!
じゃ、アニキに伝えてほしいゴロ。
Thank you so much!
Please make sure to tell him!
482 アニキへの伝言を
ことづかった! …ところで

アニキって…ダレ?
The shopkeeper entrusted you with his message!

...Who exactly is this "Big Brother" guy, anyways?
483 ま、まぁ、しかたないゴロ。
し、しょせん オラたちゴロン族の
問題ゴロ…グスッ。
Fair enough, this is the Gorons' problem to solve, after all...
Sob sob...
484 オ、オラたち ゴロン族は
岩をくだいてたべてるゴロ。
それにはやっぱバクダンゴロよ。

バ、バクダンは
バクダン花という花の実で
つくられるゴロン族の名物ゴロ。
Us Gorons break rocks and eat them. Bombs are the best way to break 'em apart, too.

Bombs made outta bomb flower's fruit are the Goron's "special crop".
485 バ、バクダン花の実は
そのままでは 茎から抜くと、
すぐにバクハツしちゃうゴロ。

だ、だからドドンゴっていう
怪物の胃袋に入れて保管するゴロ。
こ、これがボム袋ゴロよ。
When you pluck bomb flowers from their stems, they'll blow up in a matter of seconds.

That's why we make bomb bags out of Dodongo stomachs, so we can safely store them!
486 と、登山道途中の洞窟を見たゴロ?
あれはドドンゴの洞窟だゴロ。
昔、怪物ドドンゴが住んでたゴロ。

と、とうの昔絶滅したはずゴロに、
なぜか、またウヨウヨしてるゴロ。
な、なんかヘンだったゴロ…
You saw that cave on the way up here, right? That's Dodongo's Cavern. Long ago, these beasts called Dodongos lived there.

They were supposed to have gone extinct, but now the cavern is full of them. Something's not right...
487 い、今、ドドンゴの洞窟は
大きな岩で入口が
ふさがっているゴロ。

あ、あの岩をどけるには
バクダン1コあればいいゴロ…
Right now, the entrance to Dodongo's Cavern is blocked off by a huge boulder...

If you wanna get rid of the boulder, a single bomb oughta do it.
488 ほ、炎の精霊石…?
し、しらないゴロ。 で、でも…
アニキならきっとしってるゴロ!
The Spiritual Stone of Fire?
I don't know what that is,
but I'm sure Big Brother does!
489 ア、アニキもどっかで
丸まってるだろうけど…
は、話してくれるゴロかな~?
Big Brother's probably balled up somewhere around here,
maybe he'll let you talk to him?
490 なんだゴロ…せっかく
気持ちよく丸まってたゴロに…
ジャマすんなゴロ!
C'mon... I was all nice and cozy, too! Don't interrupt me, kid!
491 うん?なんだ、コキリのボーズか?
ジャマすんなゴロ! …なに?
アニキをさがしてる?

ここらあたりでアニキといえば
オラ以外にないゴロ!

オラがゴロン族のアニキ、
ダルニア』ゴロ!
Huh? You're from Kokiri Forest?
Well, like I said, don't interrupt me!
What's that? You're looking for Big Brother?

Well, you're looking right at him!

I'm the chief of the Gorons, Darunia!
492 このダルニアになんの用ゴロ?
  炎の精霊石ほしい!
  バクダン品切れでこまる!
So, what'd you need from me?
 I want the Spiritual Stone!
 The store is all out of bombs!
493 ゴロン族に代々伝わる石ゴロ。
時をこえる力があるというが…
かんたんにはわたせないゴロ。
The Spiritual Stone of Fire is a relic passed down among us Gorons for generations. Apparently, it has mystical powers that transcend time... I can't just let you have it that easily, though.
494 それはわかってるゴロ!
しかしバクダン花のはえている
ドドンゴ洞窟が岩で入れないゴロ。

あの岩さえ なくなれば、
ドドンゴなんて、チョイチョイっと
オラが倒してやるゴロに…
I know that already! But we can't get to the bomb flowers in Dodongo's Cavern with that giant rock blocking it off!

If only it weren't there, I would've taken care of the Dodongos by now...
495 まあ、オメエが岩をどけられるなら
町の外に生えているバクダン花を
使わせてやってもいいゴロ!
Hmph, if you think you can get rid of that boulder, I'll let you use our last bomb flower! It's just outside of our village!
496 ダルニアから
最後の『バクダン花』の
使用許可をもらった!
You got permission from Darunia to use the last "Bomb Flower"! Rather than receiving an item that lets you pick the Bomb Flowers, you simply had to get Darunia's permission to use them.
497 あ~ビックリしたゴロ!
でも岩がなくなったから
洞窟へ入れるようになったゴロ。
Phew, that scared me!
But now that the boulder's gone,
we can finally enter the cave again.
498 ボム袋を手に入れた!
これがドドンゴの胃袋だ!
ン?…なにか入ってる…

おぉ、ラッキー!!
中は『バクダン』で満パイだ!!
You got the Bomb Bag!
It's made out of a Dodongo's stomach! What's this? Something's inside...

It's full of bombs! How lucky!
499 オラだゴロ、
ダルニアだゴロ。
よくやってくれたゴロ。

これでまた バクダンが
自由に買えるようになるゴロ。
オメエのおかげだゴロ!

しかし、おかしな話だゴロ…
絶滅したはずのドドンゴが
あんなに増えてるなんて…

それに、あの大岩…
それも、これも、あの黒馬に乗った
ゲルドの盗賊が現れてからだゴロ。

ヤツには気をつけた方がイイゴロ!
アイツはきっと悪いヤツだゴロ。
まぁ、それはともかく…

オメエは気に入ったゴロ!
今日からオメエとオラは
ギキョウーダイだゴロ!

ギキョーダイのサカヅキのかわりに
コイツを受け取ってくれゴロ!
It's me, Darunia! You did great, kid.

Now we can finally sell bombs again, and it's all thanks to you!

That said, it's really strange... The Dodongos were supposed to be extinct, but there were so many in the cavern...

Not to mention that giant boulder... It all started after that Gerudo thief riding on a black horse came here.

You'd best be careful, kid! He's definitely trouble.

Anyways, I've taken a liking to you, kid! From today on, you're an honorary member of the Goron tribe!

Normally we'd celebrate with a drink, but you can have this instead!
500 ギキョーダイだか
サカヅキだかしらないケド、
2つの石が集まった!あと1つだ!
You aren't really sure what he means by "honorary member" and all, but you've collected 2 stones! Just 1 left!
501 ギキョーダイだか
サカヅキだかしらないケド、
ついに石が3つそろった!!
You aren't really sure what he means by "honorary member" and all, but you've finally collected all 3 stones!
502 そ、そーか…
投げて落とせばよかったゴロね。
う~ん、オマエ アタマいいゴロ。
You're really smart!
I would've never thought to throw the bomb down there!
503 ド、ドドンゴ倒すなんて、
す、すげぇゴロ!
ア、アニキってよんでいいゴロ?
Woah!! You're something else for taking care of all those Dodongos!
Can I call you Big Brother?
504 ア、アンタのおかげで
たすかったゴロ。
ま、また バクダン買ってゴロね。
We're saved thanks to you!
Feel free to buy some bombs!
505 ここだけのハナシだけど…
この、ゴロンのルビーは…

オラが洞窟を探険した時に
ドドンゴにおっかけられて
おっことしてたんだゴロ。

ミンナニハ ナイショ ゴロ。
This is just between you and me, but...

I was exploring Dodongo's Cavern when a Dodongo came chasing me! I accidentally dropped the Goron's Ruby while I was running away...

It's a secret to everybody!
506 こ、この岩をどけるために、町から
バクダンをはこんでるゴロが…
途中でバクハツしちゃうゴロよ…
We're supposed to have bombs delivered from the village
so we can get rid of this boulder,
but they keep blowing up on the way...
507 こ、このバクダン花は
で引っこ抜くゴロ。
も、もいちどでセットするゴロ。
You pick the Bomb Flowers with B. Press B again to set it.
508 あ、あのヘンクツなアニキが
はなしてくれたゴロか?
そ、そりゃ ラッキーゴロね。
Big Brother spoke to you? That's real lucky.
509 は、はやくドドンゴの洞窟の大岩を
どけてくれないと、この店どころか
この町のみんながこまるゴロ!
If that huge boulder blocking Dodongo's Cavern isn't moved soon, the shop will be in trouble let alone everyone in this city!
510 だ、だから バクダンは
品切れだっていってるゴロよ!
I already told you! We're out of bombs!

Message numbers 511 to 559 are blank.

River

# Text Translation Notes
560 ゾーラ川
この先、ゾーラ族の国
Zora River
Just ahead: Zora Province
561 ねがいの滝
願いなさい、されば道は開かれん
Waterfall of Wishing
Make a wish, and the path will open.
Has the same name as the waterfall in A Link to the Past. Instead, it is referred to as Sleepless Waterfall in the final version.
562 探求する行為は祈りにも似た
神聖な行為である。
                キングゾーラ3世
Quests, much like prayers, are a very sacred act.
     -King Zora the Third
563 ゾーラの里
面会希望の方は水底のドアまで
Zora's Domain
Head to the door at the bottom underwater to seek an audience
564 ゾーラ王家の部屋 Zora Royal Family Chamber
565 …ン?
ビンの中になにか入っている。
手紙みたいだ!

『たすけてください。
  わらわはジャブジャブ
  お腹の中にいます。      ルト

ルトってダレ?
ジャブジャブってナニ?
There's something in the bottle.
It looks like a letter!
"Please help me.
I'm trapped inside of Jabu-Jabu's belly. - Ruto"
Who's Ruto?
And what's a Jabu-Jabu?
566 ようこそゾーラの里へ!
かんげいしますゾラ!!
…といいたいところゾラが…

あのガノンドロフとかいう男が
来て以来、ロクなことがないゾラ!
ヨソ者はありがたくないゾラが…

なにか ボクらに用ゾラか?
Welcome to Zora's Domain!
Please, take a look around!
...Is what I'd like to say, but ever since that Ganondorf guy came here,
everything's been a real mess! We'd prefer no outsiders, but since you're already here,
was there something you wanted with us?
567 ボクらはゾーラ族
水の中に住むクールな民族ゾラ。
水底のドアに近づけば話せるゾラ。
We're the Zoras.
We're a cool tribe that live freely in the water!
If you go near the lakebed door, you can talk to us.
568 ゾーラ川の源には泉があるゾラ。
名前をジャブジャブの泉といって、
ジャブジャブ様がいるゾラ。
The source of Zora's River is actually this fountain
called Jabu-Jabu's Fountain, and it's where
Lord Jabu-Jabu resides.
569 ジャブジャブ様は大きな魚で、
ゾーラ族の守り神ゾラ。
でも、最近様子がへんだゾラ。
Lord Jabu-Jabu is this giant fish, and
acts as the guardian of us Zora.
But he's been acting strange lately...
570 我々ゾーラは みな
偉大なるキングゾーラ様に
おつかえしているゾラ。
All of us Zoras serve the great King Zora.
571 そういえば 最近、
ルト姫サマをお見かけしないゾラ…
どうされたゾラかな?
Come to think of it, I haven't seen
Princess Ruto around here lately...
Did something happen to her?
572 ジャブジャブ様をみたゾラ?
うん!
ううん…
Have you seen Lord Jabu-Jabu?
Yep!
Nope...
573 『ゾーラの伝説』では
ジャブジャブ様にゴチソウ
そなえると幸せになれるそうゾラ。

でも…ジャブジャブ様は、
昼、水面でオヤスミになられ、
夜、水中で泳いでおられるゾラ。

一体 いつ ゴチソウ
おそなえすればいいゾラ?
キミ、しってるゾラか?
According to Zora legend, if you give
Lord Jabu-Jabu a treat, he'll be incredibly happy.
But Lord Jabu-Jabu is sleeping during the day, and swimming
around the fountain at night... When are you supposed to feed him?
Do you know?
574 そりゃ~いかんゾラ!
このあたりへきたら、一度は
ジャブジャブ様を見とくゾラよ!

滝の横を登ると穴があるゾラ。
その穴をくぐると、泉に出るゾラ。
そこにジャブジャブ様がいるゾラ!
That's no good!
If you've come all the way over to Zora's Domain,
you've gotta see Lord Jabu-Jabu at least once!
If you go through that hole, you'll be able to reach
the fountain Lord Jabu-Jabu is in!
575 我らが偉大なる王、
キングゾーラ様は
王家の部屋でお仕事中ゾラ。
Our great King Zora is currently
busy in his throne room.
576 ジャブジャブ様のお世話も
王家の大切なお仕事ゾラよ。特に…

ジャブジャブ様の
朝晩のお食事のしたくは
ルト姫サマの担当だったゾラ。
Taking care of Lord Jabu-Jabu is an important
task entrusted to the Zora Royal Family.
I wanna say Princess Ruto is in charge of
feeding him.
577 ゾーラプリンスホテルは
モーニングコールの
サービスがあるゾラ。
The Zora Prince Hotel offers wake-up calls
as one of its many services.
The "Prince Hotels" are a chain of hotels in Japan.
578 いらっしゃいませ…
といいたいところですが…
Welcome,
is what I'd normally say, but...
The Zora Prince Hotel innkeeper is very timid, akin to Anju in Majora's Mask.
579 いらっしゃいませ…ゾラ。
王のお客様でしたら、
いつでも大歓迎です…ゾラ。

いえいえ、もちろん
宿泊料金はいただきません…ゾラ。
Welcome...
All guests of the King are welcome here...

Oh, don't worry, we won't be charging you for your stay!
580 お泊まりですか…ゾラ?
うん!
ううん…
Will you be staying here?
Yep!
Nope...
581 モーニングコール利用されますか?
うん!
ドント・ディスターブ!
Would you like to receive a wake-up call?
Absolutely!
Do Not Disturb!
582 何時にお起こしいたしましょう?
あさ6時
あさ8時
When would you like for us to wake you up?
6:00AM
8:00AM
583 では、ひるの10時ごろに
お起こしいたします…ゾラ。
In that case, we'll wake you up at 10:00AM.
584 またのご利用を
お待ち申し上げております…ゾラ。
We await your next stay here!
585 おはようございます…ゾラ! Good morning!
586 あぁ、心配だゾラ、心配だゾラ… Oh, I'm absolutely worried sick...
587 ワシのかわいいルト姫
ジャブジャブ様のお食事を
持っていったきり帰らないゾラ…

なに、ルト姫を知っておるゾラ?
ジャブジャブ様の中にいる?
そ、そんなバカなゾラ!?

ワシらゾーラの守り神である
ジャブジャブ様が、ルト姫を
食べたりするハズはないゾラ!

しかし、あのガノンドロフ
とかいうヨソ者が来て以来、
ジャブジャブ様はヘンじゃゾラ。

…よし、お前の言葉を信じて
ジャブジャブ様の祭壇への通路を
通ることを許可しよう。

さらに宿泊所として、
ゾーラプリンスホテルの使用も
あい許す!…そのかわりに
My beloved Princess Ruto went to feed Lord Jabu-Jabu,
and hasn't returned ever since... What's that? You know where she is?
...Inside of Lord Jabu-Jabu's belly!? That's impossible!
Lord Jabu-Jabu is our guardian! He would never eat the princess!
Although, ever since that Ganondorf man came here,
Lord Jabu-Jabu has been acting very strange...
Very well, I'll allow you to see Lord Jabu-Jabu.
You also have my permission to stay at the
Zora Prince Hotel! In exchange, however...
588 はやく、ワシのかわいいルト姫を
見つけ出してきてくれぃ…ゾラ!
Please, bring my beloved Ruto back as soon as possible!
589 おぉっ、そなた!
わらわを たすけにきたのか?
おそかったではないか!

わらわがゾーラの姫、ルトじゃ!
さあ、はよう わらわを
ここから 出してたもれ!
You there!
Did you come here to save me?
You're late! I'm the princess of the Zoras, Ruto!
Now then, get me out of here already!
590 あ~れ~っ!! Huuuuh!?
591 わらわはココじゃ!
そんなとこに落ちてどーする?!
役に立たぬオトコじゃのぅ…

仕方ない…ヒントをやるから
よ~く 聞くのじゃぞ!

このダンジョンは生きておる。
いくつかの部屋には神経が
通っておるはずじゃ。

しかし、今のジャブジャブ様は
なに者かに 呪いをかけられ
狂ってしまっておられる。

神経も狂っておって、
とても危険な状態なのじゃ。
絶ち切らねば先へは進めぬ。

狂った神経には電気が流れていて
剣で 直接切ろうとすると、
シビれてダメージを受けてしまう。
I'm up here!
What's falling down there supposed to do?
You're helpless... Fine, I'll give you a hint, so listen
real close! This dungeon is alive. There are nerves
running through a lot of the rooms here, naturally.
But because of some curse placed on him, Lord
Jabu-Jabu's nerves have been acting up, making
this place really dangerous! You'll need to sever
the nerves somehow, but they're electric, so
using that sword of yours will only serve to shock you!
592 なにか離れて
神経を切ることのできる武器
見つけるのじゃ!よいな!
You need to find a weapon that will allow you
to sever the nerves from far away!
593 ココじゃ、ココじゃ!
なにをしておる!?
はよぅ たすけてたもれ!
I'm over here!
What are you doing!?
Help me out already!
594 お…お…おそかったではないか!
な…なにをしておったのじゃ!
こ…この…役立たず!
Y-you're late!
What were you doing, you dummy!
595 チョッ…チョッピリ…
コワかったんだから…ゾラ!
I was scared...
J-just a little bit! Geez!
596 リンク!
リンク!
Link!
Link!
597 おぉ!気付いたか!
し、心配したのだからな!
…チョッピリ…な。

ま、まぁ、とにかく
たすけてもらったのだから、
なにか 礼をしてやってもよい。

なにが 望みじゃ、いうてみよ!
水の精霊石ほしい!
はずかしくていえない…
Oh, you're finally awake!
I was worried, you know!
...A little worried, that is. A-anyways,
I'll give you a reward for saving me!
Tell me, what is it that you want?

I want the Spiritual Stone of Water!
I'm too embarrassed to say...
598 水の精霊石とは
ゾーラのサファイアのことじゃな?
The "Spiritual Stone of Water"?
You mean the Zora's Sapphire, right?
599 コレは、わらわが夫となるべき者に
さずける宝であったが…
よかろう!

そなたに わらわのイチバン大切な
ゾーラのサファイアをさずける!
I was supposed to give this to a man fit to become my husband, but...
Alright! I'll give you my most prized possession,
the Zora's Sapphire!
600 父上にはナイショ…ゾラ! Don't tell my father!
601 ウフフ…えんりょはいらないゾラ。
そなたのキモチは わらわには
お見通し…ゾラ!
Heehee, don't be shy...
I can tell what you're thinking!
602 いらっしゃいませ…ゾラ。
キングゾーラさまのお客サマは
大歓迎です…ゾラ!
Welcome...
Guests of King Zora are more than welcome!
603 おう、リンクよ!
姫をたすけてくれたそうじゃな。
感謝するゾラ!
If it isn't Link!
You have my thanks for rescuing the princess!
604 わらわのイチバン大切なモノは
役に立ったゾラか?
…ウフ!
Did my prized possession help you out?
...Heehee!
605 おや、リンクさま。
あれ以来、ルト姫サマは
アナタに夢中ですゾラ!
Hmm, Master Link.
Ever since she was rescued,
you're the only thing she ever talks about!
606 これは、リンクさま。
おかげでジャブジャブ様も
お静まりになられたようですゾラ。
Thanks to you Master Link,
Lord Jabu-Jabu has finally calmed down.
607 キングゾーラ様には
ルトという姫サマが
いらっしゃるゾラ。

このルト姫サマが、
手に負えないおてんばで、
キングのなやみのタネゾラ。
King Zora has a daughter, Princess Ruto.
She's a total tomboy, and causes a lot
of trouble for the King!
608 こくさいかんこうホテル
ゾーラ・プリンスホテル
Zora Prince Hotel
The sightseer's hotspot!
609 ゾーラ以外の方のご利用は
ご遠慮いただいております…
ゾラ。
We're only allowing Zoras to
stay at the hotel...
610 承知いたしました…ゾラ! Understood!
611 ルト姫をみつけた!!
これでキングゾーラから
水の精霊石がもらえる…カモ?

…………ん?
You found Princess Ruto!
Maybe King Zora will give you the Spiritual Stone now!
612 イチバン大切なモノ…?
よくわからないケド、
2つの石が集まった!あと1つだ!
Prized possession?
You don't really get it, but you've
collected 2 stones! One more to go!
613 イチバン大切なモノ…?
よくわからないケド、
ついに石が3つそろった!!
Prized possession?
You don't really get it, but you've
finally collected all 3 stones!

Message numbers 614 to 751 are blank.

Town

# Text Translation Notes
752 ハイラル城 Hyrule Castle
753 時の神殿 Temple of Time
754 ここは城塞都市ハイラル
偉大なるハイラル王の統治する
平和で豊かな町である。
This is Hyrule Castle Town.
Ruled by the Great King of Hyrule,
it's a peaceful, prosperous town.
755 最近、ハイラル各地に
ゲルドの盗賊団が出没している。

それゆえ、王のご命令により
現在は夜間の通行を禁じている。
Recently, Gerudo thieves have
been showing up all over Hyrule.

Because of this, the king has
forbidden travelers from coming
through at night.
756 子供は、朝がくるまで
宿屋ででも寝ておれ。
Children sleep at the inn
until morning arrives.
757 いらっしゃいませ~!
ここはゴージャスな宿屋です。
わたしは支配人のインゴーです。
Well, hello there!
This here's the Gorgeous Inn.
I'm the manager, Ingo.
758 宿泊料金は、一泊30ルピーで
と~っても リーズナボォ~!
ぼっちゃん、いかがです?

お泊まりになられますか?ヘヘヘ…
うん!
やだっ!
One night here will run you
an oh-so-reasonable 30 Rupees!
What say you, l'il fella?

Will you be staying the night? Heheheh...
Yeah!
No way!
759 じゃ、とっととけぇんな! Well then, shove off!!
760 これは、これは…おぼっちゃま!
ではお部屋はそちらでございます。
ヘッヘッヘ…
Why... why... my boy!
Well then, your room is right this way.
Heh heh heh...
761 おはよ~ございますぅ!
朝でございますよ、
おぼっちゃま! ホッホッホ…
Good mooorning!
Rise and shine,
sonny! Ho ho ho...
762 ちっ、金がたりねぇじゃねぇか!
おめぇなんか馬小屋で寝てやがれ!
Tch! Don't have the money, do ya?
Go sleep in the stables, then!
763 ホ~ッホッホッホ!
わたくし、この宿屋の女将で
カルマーと申しますぅ!
Hooo ho ho ho!
I am Karma, the mistress of this inn.
764 金がないなら、早く出てっとくれ!
このカルマー様は、文無しには
興味がないんだよ! フン!
If you have no money, then away with you!
Lady Karma cares not for the poor! Hmph!
765 おぼっちゃま!
ごゆっくり…ホッホッホ!
Young man!
Take it easy now... Ho ho ho!
766 ココは大人のお・み・せ…
オトナになったら、いらっしゃい。
そしたら、あそんでア・ゲ・ル!
This is a shop for a-d-u-l-t-s...
Come back when you grow up.
Then you'll be able to p-l-a-y!
767 トロリ トロ~リ 魔法のクスリ。
飲めば体が軽くなる…
飲めば頭もサエてくる…
This is a thick and heavy magic potion.
One sip will perk you up and clear your mind...
768 むむ…みたところ…
魔法の心得がないようじゃが…
このクスリは買ってもムダじゃ…
Hmm... from what I can tell...
You don't seem to know magic,
so buying this potion wouldn't
do you any good...
769 クスリがほしけりゃ、
空きビンを見つけてきな。
わかったかい、ぼーや。
If you want this potion,
you'll need an empty bottle.
Got that, boy?
770 残念ですが、これはニセモノです
ゴロンの町で異常事態発生により
仕入れできず、現在品切れ中
771 デスマウンテンへ登るなら、
ハイリアの盾を買っときな。
降ってくる火山弾をよけられるぜ。

でも、ぼーずにゃ、
ちょっと大きすぎるけどな。
772 ウチには珍しい物が
いっぱいあるだろ?
な、ぼーず。
773 我々ハイリア人は神に選ばれし民。
神の声を聞く為に耳が大きいんだ。
わかったか、ぼーず。
774 ハイラル王には、
ゼルダ様っていう、ぼーやくらいの
お姫様がいらっしゃるんだ。

ゼルダ様は 不思議な力を
持ってらっしゃるらしいヨ…
775 だから、ゼルダ様こそ
伝説の賢者だ…ってウワサなのサ。
わかったかい、ぼーや。
776 わたしは天使を見た!!

この世のものとは思えない
神々しい天使のごとき少女を…

その少女は 城の中庭で
美しい白馬と戯れておられた…

え? どうやって
お城の中庭に入ったのかって?
そいつぁいえねぇな!
777 城壁の横にある水路の
小さな穴から入れるなんて…
あ!しゃ、しゃべんなよ、ぼーず!
778 ウォッホン!エッホン!

このヒゲがわたしの自慢です。
カッコよかろ~!
ん、ぼーず!
779 なに?
ロンロン牧場の娘が
ヒゲのオヤジを探してるって?

失敬な!
それはわたしではな~い!
お、そ~いえば…
780 お城の横で眠りこけている
かっこわる~いヒゲの
オヤジを見たぞ!
781 この町にはァ、むっかしからァ、
時の神殿っていゥ、建物がァ、
建ってるんだけどォ…

入口はァ、閉まったまんまだしィ、
ヘンなァ、石板がァ、あるケドォ、
ぜェんぜェんイミわかんナ~イ…
782 チョームカツクゥ!
783 ぼーや、あの山が見えるかの?

あれは ヘブラ山…
別名デスマウンテンというて、
ゴロン族の住む火山なのじゃ。

ゴロンっちゅうのは変った奴らで、
ふだんは岩みたいに丸まっておる。

バクダンを作り、それで岩を砕き、
その岩を食っておるそうじゃ。
Hey kid, you see that mountain over there?

That's Mount Hebra...
Also known by the name Death Mountain,
it's a volcano inhabited by the Gorons.

The Gorons are an odd bunch.
They'll usually be curled up into a ball, looking like a rock.

I heard the Gorons produce bombs and use them to break rocks into pieces to eat them.
Mount Hebra is the name used for the Light World version of Death Mountain in the Japanese version of A Link to the Past (however, the Japanese version still referred to the Light World version as Death Mountain in the ending cutscene and the manual map; the final English version exclusively used Death Mountain instead after dropping the Mount Hebra name sometime in development). The name would later appear in Breath of the Wild.

It looks like the scriptwriter for Ocarina of Time wanted to make clear the fact that it's just two different names for the same location, but the final version drops this line and only ever refers to it as Death Mountain.
784 あんなカタいモノを食べるとは…
さぞや、歯が丈夫なんじゃろうな。
うらやましい事じゃ…フガフガ…
Munching on hard stuff like that
certainly can't be good for one's teeth.
Makes me jealous... Hrrm hrrm...
785 ぼーや、ゾーラ川の上流って
行ったことある?

上流には秘密の泉があって、
そこにはゾーラ族が住んでいるの。

ゾーラってヌルヌルしてるし、
サカナくさいから
わたし、苦手なのよね…
Have you been to the top of
Zora's River yet, kid?

There's a secret spring there
where the Zora live.

Those Zora are slimy and
reek of fish, so I don't really
care for them...
786 ゾーラ川の下流には
ハイリア湖があって、その底には
水の神殿があるらしいわ。
Lake Hylia is located downstream from
Zora's River, and supposedly there's a
Water Temple at the bottom of it.
Zora's River and Lake Hylia are not directly connected in the final game.
787 ハイラル平原の西には
広大な砂漠があって、そこには
ゲルド族が住んでいるらしい。

途中には人では渡れない
深いゲルドの谷があるから、
オレはまだ行ったことないケド…

ゲルド族ってのは
女ばっかりの民族らしいぜ!
They say that to the west of
Hyrule Field, there's a vast
desert where the Gerudo live.

I still haven't been there, since it's
past the deep Gerudo Valley, which is
impossible for people to cross, BUT...

They also say the Gerudo
are an all-female tribe!
788 ヘヘヘ…女の国、ゲルド
行ってみてぇよなぁ、ぼーず!
あ、おめぇにゃカンケーねぇか?
789 おや、見慣れない子だねェ。
その服に、その帽子…
ぼーや、コキリ族かい?

コキリ族ってのは、
めったに 森から出てこないから
見たのは 久しぶりだヨ。
Hey now, you don't look familiar.
With that hat and those clothes...
Are you a Kokiri, boy?

Been a long time since I've
seen any Kokiri. They hardly
ever leave the forest.
790 そのアタマの上を飛んでる
羽のはえた光の玉が、妖精だね。
That little ball of light with wings
above your head is a fairy, right?
791 闇の民族ってのを知っとるかな?

我々ハイリア人の『影』…
シーカー族という者たちじゃ。

代々、ハイラル王に忠誠を誓い、
呪術と諜報、果ては暗殺…
裏世界で暗躍しておったそうな…

しかし、平和な時代になって
裏の仕事は必要がのうなった…

以来、シーカー族の姿を
ハイラル世界で 見た者はおらん…
You wouldn't happen to know
the Shadow Folk?

Those called the Sheikah,
the shadows of us Hylians...

They say they swore allegiance
to the King of Hyrule
and are skilled in magic,
espionage, even in assassinations...
I heard they worked in the shadows,
in the underground...

But as peace returned,
there was no more need for their
clandestine activities.

Ever since then,
there's no one in the world of Hyrule
that has seen a Sheikah.
Similar to the final script, but some of the tribe's backstory was ommitted. 裏世界 likely means a world hidden from the eyes of the public (see the latter use of 裏) rather than another world altogether.
792 シーカーは滅亡したのかのう…
利用するだけ、利用して…
思えば、気の毒な事じゃ…
I wonder if the Sheikah
have become extinct...
They used them, they just used them...
Kind of sad if you think about it...
It looks like the townsfolk believed there was some kind of fallout between the royal family and the Sheikah.
793 王の許可なき者は
たとえ子供であろうとも
城へいれる訳にはゆかん!
I can't help it!
No one without
the king's permission
may enter the castle.
Not even a kid, I'm afraid.
The gatekeeper at Hyrule Castle is a lot nicer in the proto.
794 ZZZZZ…

ZZZZZ…

ZZZZZ…

ZZZZZ…

ZZZZZ…
むにゃ、むにゃ…

もう食べられないだーよ…
ZZZZZ…
Z Z Z Z Z...

Z Z Z Z Z...

Z Z Z Z Z...

Z Z Z Z Z...

Z Z Z Z Z...

Mumble, mumble...

Haven't eaten yet...
Z Z Z Z Z...
In the final version, Talon mumbles about inviting people to Lon Lon Ranch.
795 なんだーよ?
せっかくキモチよく寝てたのに…
What in tarnation?

Can't a person get a little shut-
eye around here?
Same as the final version.
796 そうだーよ、オラが
ロンロン牧場の牧場主タロンだ。
なんか用だか?

え?
マロンが探してただか?
こーりゃ、大変だーよ!

なんか用事があって
お城まで来ただが、ここまで来たら
すっかり忘れちまっただーよ。

ほんで、思い出そうと
ここにすわって考えてたら、
いつの間にか寝ちまっただーよ!!

またマロンに怒られるだ~っ!!
797 あっ、そこのこぞう!
どこから入ってきた!?
Hey, little kid!
How did you get in here!?
798 アナタ…だれ? Who... are you?
799 わたし、ゼルダ
ハイラルの第一王女。

アナタ…ハイリア人じゃないわね?
…その妖精…! コキリ族?
森、森から来たの?!

…そう、時が来たのね…
女神ネール様が、
夢でおっしゃられた通り…
I am Zelda,
Hyrule's first princess.

You're... not a Hylian, are you?
...That fairy...! A Kokiri?
You... you've come from
the forest, haven't you?!

...So the time has come...
This is just as the Goddess
Nayru told me in my dream...
The final version mentions neither Zelda as the kingdom's first princess nor the goddess Nayru as speaking to her in her dreams.
800 ハイラルに危機がせまる時、
森から一人の少年が
わたしの前に現れる…

そして、
その者と力をあわせ時の扉を開き、
ハイラルの危機を救え…と。

もし、アナタが予言の少年ならば
妖精の樹から
精霊石を受け取ったはず…

精霊石を持ってる?
うん!
ううん…
In Hyrule's hour of need,
a boy from the forest would
appear to me...

And I would combine forces with
him to open the Door of Time
and save Hyrule from disaster.

If you truly are the boy of prophecy,
then you would have received the
Spiritual Stone from the fairy tree.

Do you have it?
Yep!
Nope...
801 そう…おかしいわね?
わたしの夢のお告げは
はずれたことないのに…
Really...? That's strange.
My prophetic dreams have
never failed to come true...
802 まちがいないわ!
アナタこそネール様がつかわされた
森からの使者よ!

アナタ、名前はなんていうの?

……………リンク?

リンクっていうのね!
じゃ、リンク
大事な事だから、よく聞いてね。
I knew it!
You are definitely the messenger from
the forest sent by Goddess Nayru!

So, what is your name?

...............Link?

So your name is Link!
Well then, Link,
this is important, so do listen.
803 心の準備はいい?
いいよ!
ちょっと待って!
Are you ready?
Of course!
Wait a second!
804 リンクって
見かけより慎重なのね。
いいわ、待っていてあげる。
You're more cautious
than you look, Link.
Alright then, I'll wait until you are.
805 じゃ、よく聞いてね。

これはハイラル王家に伝わる
トライフォース
時の神殿にまつわる物語なの…
Okay, listen carefully.

This is the story of the Triforce and
the Temple of Time, handed down by
Hyrule's Royal Family.
806 ハイラルをお創りになった
ディン・ネール・フロル、
3人の女神様はこの世のどこかに…

全能の力を秘めた黄金の三角、
トライフォース
お隠しになられたの。

そのトライフォースは
最初に触れた者の望みをかなえる、
と言われているのよ。

でも、トライフォースには
その願いの善悪は区別できない…

心美しき者が触れし時、
トライフォースは、ハイラルを
善き世界へと導くが…もし…

心悪しき者が触れなば、
世界は邪悪なるものに支配される
であろう…と言われているわ。

だから、いにしえの賢者達は
心悪しき者からトライフォースを
守る為に時の神殿を作られたの。

時の神殿は
トライフォースが眠る、神の土地
聖地へとつながっているわ。

時の神殿を開き、聖地へ行くには
代々、我がハイラル王家に伝わる
時のオカリナ

コキリ、ゴロン、ゾーラの
各種族の長老に守られし
3つの精霊石…そして、

最後のカギ…
伝説の退魔剣マスターソード
が必要なのよ!
The three goddesses who created Hyrule—Din,
Nayru, and Farore—hid a golden triangle with
all-encompassing powers named the Triforce
somewhere in this world.

It is said that the Triforce will grant
the wishes of the first person who
reaches it.

However, the Triforce cannot
distinguish between good wishes
and bad ones.

It is said that if a pure-hearted
person touches it, it would lead
Hyrule to prosperity...

But if a black-hearted person were to
do so, the world would be consumed
by evil forces.

Thus, the ancient Sages built the
Temple of Time to protect the Triforce
from evil ones.

The Temple of Time, where the Triforce
sleeps, is linked to the land of the gods,
the Sacred Realm.

To open the Temple of Time and access
the Sacred Realm, one needs the
Ocarina of Time, passed down
in my family for generations...

the three Spiritual Stones, kept
by the elders of the Kokiri, Goron,
and Zora tribes...

and finally, the legendary blade
of evil's bane, the Master Sword!

807 ここまで、わかった?
うん!
わかんない…
Did you understand all that?
Yep!
No, I didn't...
808 じゃ、もう一度話すわね。 Well, I'll tell it to you once more.
809 だから…きっと
アナタが持っているのが、
その精霊石の1つなのよ。

そして、わたしは王家の姫として
お父様から授かった
オカリナを持っています。

これは、きっとトライフォースが
悪人の手に渡る前に私たちの手で
時の神殿を開き…

トライフォースを守れ!
っていう女神様のお導きに
違いないわ!!

そう思わない、リンク?
そうだ、そうだ!
う~ん、そうかな?
So, it's clear that you already have
one Spiritual Stone...

...and, as princess, I have the Ocarina,
handed down from my father.

With these, we've got to open the
Temple of Time and protect the Triforce...
before anyone evil can lay a hand on it!
That has to be what the Goddess
meant by all this!

Isn't that right, Link?
Yeah! Yeah!
Umm... maybe?
810 いいえ、きっとそうよ!
だって、アナタの目の輝きで
わかるもの!…だから
No, it definitely is!
I can tell by the glimmer in your eyes!
...So then...
811 やりましょ、リンク!
私たち2人で
ハイラルを救うのよ!

わたしは王家の図書室で
時の神殿への入り方を
調べておくわ。

リンクは
残り2つの精霊石を
集めて来てちょうだい!

炎の精霊石
デスマウンテンに住んでいる
ゴロン族のところに…

そして、もう1つ、
水の精霊石はゾーラ川の上流、
ゾーラのかくれ里にあるはずよ。

どちらの道も
ハイリア兵たちが守っているから
これを持って行けばいいわ。
Let's do it, Link!
The two of us will save
Hyrule together!

I'll look further into how to
enter the Temple of Time
at the royal library.

You go collect the other
two Spiritual Stones!

The Spiritual Stone of Fire
rests in Death Mountain,
with the Gorons...

And the other, the
Spiritual Stone of Water, should be
in Zora's Hidden Domain, which is
upstream from Zora's River.

Whichever way you take, there
will be Hylian soldiers on guard,
so take this with you in order to pass.
812 3つの精霊石が集まったら
ここへ戻ってきてね。
待ってるわ。
Come back here once you've
collected the three Spiritual Stones.
I'll be waiting.
813 すごいわ、リンク!
あと1つよ、がんばって!!
Amazing, Link!
Only one left, keep up the good work!!
814 ひどいキズを受けている…
かわいそうだが、もう…
He's been hurt badly...
The poor thing... He might already be gone...
815 ん? なにかを持っている。
…これはゼルダの手紙だ!
なになに…

『リンクへ
  邪悪な者の手がすぐそこまで
  きているのを感じます。』

『もしものことを考えて
  時の神殿への入り方を書き、
  この者に持たせておきます。』

『時のオカリナをもって
  光のプレリュードを奏でよ。
  されば汝、時の神殿に至る。』

『その調べは、神殿の前の
  石板に刻みしものなり。』
と書いてある。

古代の楽譜の読み方も書いてある!
これで楽譜をよめるようになった!
Huh? He's holding something.
...It's a letter from Zelda!
Let's see here...

It says, "Dear Link,
I feel as though the clutches of the wicked
are close at hand."

"I have written down instructions on entering the Temple of Time
and given them to to this man,
in case something should happen.

"Take in hand the Ocarina of Time
and playest thee the Prelude of Light.
Then thou shalt arrive within the Temple of Time."

"The melody has been engraved upon
a slate of stone outside the temple."

She also wrote down how to read ancient music!
Now you can understand the score!
816 なにか楽譜のようなものが
刻まれている…
う~ん、さっぱりわからない!
It seems like there's a musical score engraved here, but... I can't read it at all!
817 古代の楽譜が書かれている!
これは…光のプレリュード!!
There's an ancient score written on the altar! This is the Prelude of Light!
818 森、炎、水の3つの精霊石を
ここにおさめよ。
されば、時の扉開かれん。
Bestow here the Spiritual Stones of Forest, Fire, and Water.
Then, the Door of Time shall open.
819 これが伝説の退魔剣…
マスターソード!!
The legendary sword of evil's bane...
The Master Sword!!
820 いったい、なにが起きたんだ?
突然、ゲルドの連中が
やってきて…
What's going on? A gang of Gerudo showed up all of a sudden...
821 あの白馬に乗ってたのは
ゼルダ姫さまじゃないのかねぇ?
Wasn't that Princess Zelda riding on the white horse?
822 あ、あの子だ…
わたしが中庭で見た少女は!
あれがゼルダ姫?
Th-That girl...
That's the girl I saw at the courtyard!
Is that Princess Zelda?
823 あの黒い馬に乗っていたのは
ゲルドの盗賊王と恐れられている
ガノンドロフに違いない!!
That guy riding on the black horse must have been Ganondorf, who is renowned as the Gerudo King of Thieves.
824 なになになになにィ~?
なにが起こったのォ!?
What, what, what!? What's happened!?
825 お城で大勢の叫び声が
聞こえたが…
何か恐ろしい事が起きたのでは…
I could hear countless voices screaming and shouting at the castle... Something horrible has happened...
826 怖い… I'm scared...
827 あの黒馬に乗ってた
ゲルド族は男だったぞ?!
じゃぁ、女の国のうわさはウソ?
That Gerudo riding on the black horse was a man!? Then the rumors about a country of women weren't true?
828 この町も
安全じゃぁなくなったのかねぇ?
アンタも気をつけなよ、ぼーや。
This town isn't safe anymore.
You'd better be careful, kid.
829 あの白馬に少女をかかえて
乗っていたのは…
伝説のシーカー族じゃないのか?
The one riding on the white horse with the little girl...
Wasn't that a legendary Sheikah?
830 リンク…

目覚めよ…
選ばれし勇者…リンク…
Link...

Wake up...
The chosen hero...Link...
831 よく聞くのだ、リンク。
ワシは、この時の神殿をつくった
古代の賢者の魂…

ここは全ての時につながりし、
全ての賢者の魂の行き着く処…
賢者の間…

お前も知っておろうが、
今、ハイラル世界に
未曾有の危機がせまっておる…

ゲルドの盗賊王ガノンドロフ
聖地への入口を遂に
発見してしまったのじゃ…

そして、皮肉にも
その入口の封印を解いたのは
リンク、お前なのじゃ!

お前が、時の台座から抜き放った
退魔剣マスターソード…
それが聖地のカギだったのじゃ。

リンクよ…
落ち着いて
おのれの姿…見るがよい!
Listen closely, Link.
I am the spirit of the ancient sage
who build the Temple of Time...

You are in a place connected to all of time...
where the spirits of all sages must eventually go...
The Chamber of Sages...

As I'm sure you are aware,
Hyrule is currently in the grip
of an unprecedented disaster...

The Thief-King of the Gerudo, Ganondorf,
has finally discovered
the entrance to the Sacred Realm...

And, ironically enough,
it was you, Link,
who broke the seal on the entrance!

The blade of evil's bane--the Master Sword,
which you pulled from the Pedestal of Time--
was the key to the Sacred Realm..

Link...
Remain calm...
and have a look at yourself!
832 リンク!?
成長シテル!?
大キクナッテル!!
Link!?
You've grown up!
You're big now!!
833 マスターソードは、心悪しき者が
決して触れることの出来ぬ
聖剣であると同時に…

手にした者が、勇者としての
資格を持っているかどうかを
判定する役目をしておった。

しかし、運命のいたずらか…
神の選ばれし勇者は
あまりにも幼かった…

その時、
マスターソードの下した判定は…

選ばれし勇者の魂を、
戦うにふさわしい年令に達するまで
封印する事だった…

マスターソードは神の宿りし聖剣…
余人の介入できぬ運命であった…

お前は、7年もの間
この賢者の間、魂の世界に
とどまっておったのだ…

そして、今
勇者としての目覚めの時が
おとずれたのじゃ!

どうじゃ…己が運命、理解したか?
わかった!
わからない…
The Master Sword is a sacred blade
that none with an evil mind
may ever touch. At the same time...

Its duty was to judge
whether the person who holds it
is qualified to be a hero.

But, in a strange twist of fate...
The gods' chosen hero was too young...

It was then that the Master Sword decided
to seal away its chosen hero's spirit
until he was of adequate age to do battle...

The Master Sword is a sacred weapon inhabited by a god...
It was a fate with which none could intervene...

You have remained here
in the Chamber of Sages, in the realm of spirits,
for seven years...

And now,
the time has come for you
to awaken as a hero!

Well...? Do you understand your destiny?
I sure do!
I don't...
834 うむ、とまどうのも無理はない…
最初から話そう。
Yes, your perplexion is understandable...
Let me start from the beginning.
835 その7年の間にガノンドロフ
聖地を侵し、トライフォースを
我が物とし、魔王となった…

今のワシの力では、お前を
ここから ハイラルへ
戻してやる事しか出来ぬ…

マスターソードに選ばれし勇者よ!
ガノンドロフの支配する世界を
己が目で見てくるがよい!

そして、我が子孫達、
ハイラルの6賢者に会い、
大賢者ゼルダを探すのじゃ。

7年後のハイラル世界で
己の運命を切り拓くがよい!!
During those seven years,Ganondorf
invaded the Sacred Realm, took the Triforce
for himself, and became the Demon King...

All I can do with the strength I have now
is return you back to Hyrule
from here...

You are the hero chosen by the Master Sword!
Go see with your own eyes
the world that Ganondorf rules!

Then, meet with my descendants,
theSix Sages of Hyrule,
and find the Archsage Zelda.

Forge your own destiny in
the world of Hyrule, seven years later!
836 リンク…ドウヤラ、
ココハ 7年後ノ
時ノ神殿 ミタイネ…

アナタガ ハメコンダ
精霊石ノ 輝キガ失ワレテイルワ…

トニカク ココカラ出マショ!
例ノおかりなハ 持ッテイルワネ?
This seems to be the Temple of Time, 7 years in the future...
The Spiritual Stones have lost their sheen, too...
Well, at any rate, let's get out of here!
You have your Ocarina, right?
837 精霊石がはまっているが、
その輝きは失われている…
剣の間への扉は開かない。
The Spiritual Stones are set, but they've lost their sheen...
The door to the Sword Chamber won't open.

Message numbers 838 to 847 are blank.

Spaceworld Demo

# Text Translation Notes
848 妖精デクの樹
           ここを右
Fairy Deku Tree
    Make a right here.
849 コキリ族のおみせ Shop of the Kokiri Tribe
850 スペース・ワールド’97
ゼルダの伝説 ハイラル体験ツアー
コキリの森へ ようこそジャラ!

アタシは コキリ族サリア
よろしくネ!
Space World '97
The Legend of Zelda Hyrule Experience Tour
Welcome to Kokiri Forest!

I'm Saria the Kokiri! Nice to meet you!
Saria essentially acting as an ambassador for Kokiri Forest is a cute idea.
851 ここはコキリ村にある
アナタのお家ジャラ!

外に出たら
Zトリガーを押してみて。

前の方を向けるから
とっても便利ジャラ!
This is your home in the Kokiri Village!

When you step outside, try pressing the (Z) trigger.

You'll look forward, so it comes very handy!
852 アタシ…

とっても はずかしがり屋…

だから ふだんは姿を消してるの…

近くにきてくれたら話ができる…

・・・・ハズカシィ!!
I'm...

A very shy person...

So usually, I stay out of sight...

If you come closer, I can talk to you...

...So embarrassing!!
853 ワシが コキリ族の守り神
デクの樹じゃ。

我がしもべ、妖精ナビィと協力し、
ワシの体内に巣くう
邪悪な寄生虫共を退治してくれぃ…

さあ、ワシの口から入るがよい!
854 オ~イ 聞こえる~っ!?

Zトリガーを使えば、こ~んなに
はなれてても話せるジャラ~っ!!

その上、Z押しっぱなしの時
Bボタンジャンプできるジャラ!

もう 知ってた~っ?!
855 アタシの家、今
ちらかってるから 入っちゃダメ!
トナリの家なら いいジャラよ。
856 を征する者はハイラルを征す!

Zトリガーを押している限り、
敵から目をそらさずに戦える!

Zトリガーを押し直せば、
別の敵をロックできる!

さあ やってみるジャラ!
857 Aボタンで 剣が振れるジャラ!
でもボクに斬りつけたりすんなヨ!
858 妖精の樹へ行くジャラか?

それじゃ 気をつけるジャラ。
でっかい デクババ
その途中に 生えてるジャラ。

あの草は襲ってくる時は無敵なの。
動きが止まったら倒せるチャンス!
よけたい時はジャンプ…ジャラ!
859 この店で売ってるモノは
別に ルピーを使ってまで
買わなくてもいいジャラ。

デクババを倒せば
デクの棒は手に入るしぃ…
ま、どーしてもっていうなら…
860 デクの実くらいは
買ってもいいジャラね。
861 画面右上の黄色い3つのアイコン
Cユニットの左・下・右で使える
アイテムをあらわしているジャラ。
862 自慢のわが家へ ようこそ!
まあ、ゆっくりしていくジャラ。
863 Cユニットの上ボタンで
ビューモードが切り替わるから
ためしてみて!
864 いらっしゃ~い…ジャラ! Welcome! The Japanese implies that this is said by the Kokiri shopkeeper.
865 キケン!
        ドドンゴの洞窟
DANGER!
      Dodongo's Cavern
866 デスマウンテン頂上
        ただいま通行止
Death Mountain Summit
     Currently closed
867 スペース・ワールド’97
ゼルダの伝説 ハイラル体験ツアー
ゴロン山岳地帯へ ようこそ!

オラは よ~きなゴロン族
見た目はヘンでも、イイ奴ゴロ。

オラの足元に はえてる草は
バクダン花っていう高山植物ゴロ。
このあたりの特産物ゴロ。

Bボタンで 引っこ抜いたら、
バクダンになるゴロ。

抜くと 勝手に 火がつくから、
すぐにBボタンで はなさないと
あぶないゴロよ!
Space World '97
The Legend of Zelda Experience of Hyrule Tour
Welcome to the Goron Mountain District!

I am from the cheerful Goron tribe. I know I look weird, but I'm a good guy.

The plant growing under my feet is an alpine plant called a Bomb Flower. It's the local specialty of this region.

If you pull one out with the B button, it will become a bomb.

They ignite the second you pull them out of the ground, so try throwing it with B so you don't get hurt!
868 ドドンゴの洞窟には
バクダンで 壊れて 穴があく
カベや 床があるゴロ。

まわりと色の違う
カベや床は 要注意ゴロ。

バクダンを いろんな場所に
しかけてみると いいゴロ。
思わぬ道が 開くゴロ。
869 スペース・ワールド’97
ゼルダの伝説 ダンジョンツアー
スペシャルコースへ ようこそ!
Space World '97
The Legend of Zelda Dungeon Tour
Welcome to the Special Course!
870 ここでは3つのコースが選べます。

どのコースにも ゴール地点に
ワープポイントがあります。

各コースの内容は 立て札に
書いてあるから 読んでネ。
レッツ チャレンジ!
There's three courses to pick from

No matter the course, at the goal you'll find a warp point.

Within every course there's also billboards that have things written on them so try giving them a read.
Let's challenge!
871 射的コース
弓矢でモニュメントを 狙い撃て!
  続けて命中でコースクリア!
Target Practice Course
Use your bow and arrow to shoot the monuments!
  Hit them all in a row to win!
872 鬼ごっこコース
逃げる幽霊・ポウを追いかけよう!
  ポウを倒したらコースクリア!
Tag Course
Pursue the escaping Poe ghost!
 Take down the Poe to clear the course!
873 迷路でバトルコース
迷路にひそむ 4匹の幽霊・ポウ。
  ポウを全滅でコースクリア!
Battle Within the Maze Course
There are 4 Poe ghosts that are lurking in the maze.
 Defeat the Poes to clear the course!
874 ドドンゴのヒフは 無敵の固さ。
でも本当はバクダンが苦手らしい。
ミンナニハ ナイショダヨ。
The skin of a Dodongo has unrivaled hardness. But it seems to be weak against bombs. It's a secret to everybody.
875 ゴーマは闇の中に潜んでいる。
C上ボタンでビューを切り替え、
光るゴーマのを探せ!
Gohma is lurking in the darkness. Switch views using the C-Up button, and look for Gohma's bright eye!
876 いつかはりっぱな門番になって
人が通れない様に邪魔したい…
って考えてます。

Someday I hope I can be a great guardsman
I want to get in people's and to stop them from passing...
That's what I'm thinking anyway.

877 Bボタン
『おしゃべり』しましょ。

画面の上の 緑のアイコンが 今、
でできるアクション ジャラ!

普通のジャンプは、ガケっぷちから
Bボタンなしで飛べるから
池の飛び石で遊んでみるジャラ!

Try using the B Button
to "Talk"

The green icon at the top of the screen will change to show you the action you can do!

To perform a normal jump run off an edge without holding the B button.
Why don't you try it out with those stones in the pond!

Message numbers 878 and 879 are blank.