Please consider supporting us on Patreon.
Shin Megami Tensei III: Nocturne/Unused Cutscenes
This is a sub-page of Shin Megami Tensei III: Nocturne.
...But what does it mean? This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation! Notes: a few lines missing |
Contents
Event Test
To do: Fix new videos for cutscenes |
Using the event test debug option, you can view cutscenes that have their text stored in a .bf file. This includes a few unused cutscenes that didn't quite make it to the final cut.
e501.bf
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Incubus | いやぁ懲りないねぇ、アンタ!
まぁた、オレ様にやられに来たの? |
Ya don't ever learn, do ya!
Did ya come here to be killed by me? |
Incubus | あぁ、それともオレ様の子分にでも
なろうってのかい? |
|
Incubus | オレ様に刃向かうなんざ馬鹿げてるぜぇ!
従えば悪魔に怯えず生きられるんだからよ! |
It's absurd to think you can oppose ME!
Just so you can live without being afraid of demons! |
Kurama | ティィカァァティロォォ!!
誰がキサマなどにっ! |
Young man!
Who the fuck do you think you are?! |
Kurama | キサマの相も変わらぬやり口
全くもってヘドが出るわっ! |
|
Kurama | 力のみで他者の心が動くなどと思ったら
大間違いだ! |
It's a big mistake to think that
you can move other's hearts with force alone! |
Incubus | くっ! ぎゃあぎゃあウルサい奴らだっ!
宮がせておきゃあ、つけあがりやがって! |
Tch!! Damn, you guys are ANNOYING!
宮がせておきゃあ、つけあがりやがって! |
Incubus | どうしても逆らうというってぇなら
セイレーンに骨抜きにさせてから オレ様の奴駅にでもしてやるぜぇ! |
|
Incubus | ホクトセイクン様ぁっ!
どうぞ、こいつらを、ひっ鼎えてください! |
Master Hokuto Seikuuun!!
どうぞ、こいつらを、ひっ鼎えてください! |
Kurama | 来たな老いぼれ…
しかし… こたびは、負けぬぞ! |
I may be old...
But... I'm not gonna lose! |
Incubus | な… 何ぃ!
ホクトセイクンを倒しただとぉ…… |
Wh-WHAT?!
Th-they defeated Hokuto Seikun... |
Incubus | ……い、いや、冗談、冗談ですよ!
本当に申し訳ありませんでした! |
...w-wait, it's a joke, a JOKE!
I'm sorry, seriously!! |
Incubus | この通り謝りますから、命だけは… | |
Dialogue select | とどめを刺す
命だけは助けてやる |
Stop attacking!
Spare me! |
Stop attacking! | ||
Kurama | 当然の選択…
アヤツのとどめ、私にささせて頂こう! |
It's the obvious choice...
Don't hold me back, let me do it! |
Kurama | ティカティロっ、販念せい!
これがキサマの因果っ! |
ティカティロっ、販念せい!
This is your fate!! |
Incubus | ギャァァア!! | GYAAAAAHH!! |
Kurama | クハハッ! やった!
あの鼻持ちならぬティカティロをやったのだっ! |
Kuhaha! Alright!
あの鼻持ちならぬティカティロをやったのだっ! |
Kurama | もう誰も、私の邪魔する事など出来ぬっ!
クハハハッ! |
Nobody can stop me now!
Kuhahahaa! |
Kurama | さあ、次へ……
と言いたいところなのだが、 こうして力を手に入れた以上、 貴方と一緒にいる必要はなくなった様だ… |
Come on, next...
Here I want to say, since I gained all this power, it seems all you're doing is holding me back... |
Kurama | いろいろ楽しかった…
感謝しよう! 生きていれば、また出会う事もあろう… 世話になったな。 |
Well, that was a lot of fun...
I'm grateful! If you survive, I'm sure we'll meet again... Take care. |
Spare me! | ||
Kurama | …本気か?
この様な輩を助けるなど馬鹿げているっ!? |
...Seriously?
Is it absurd to help a senior like me!? |
Kurama | 冗談ではない!
貴方が許そうとも、私は決して許さぬっ! |
This is not a joke!
No matter how much you apologize, I'll never forgive you! |
Incubus | ギャァァア!! | GYAAAAAHH!! |
Kurama | …なぜ、こやつを助けるなどと言ったのだ? | ...why'd you tell me to help those bastards? |
Kurama | その甘さがある限り、元の世界へ戻るどころか
この世界を生延びることすらかなわぬぞ… |
As long as that sweetness exists,
we can't even survive in this world, let alone return to the original world... |
Kurama | 合体で力を得た今、
もう貴方と一緒にいる必要はない。 |
Now that I've gained power through our alliance,
I see no reason to hang around anymore. |
Kurama | どうやら、ここが別れ時の様だ…
生きていれば、会う事もあるやも知れぬ。 世話になったな… |
This is where we say our goodbyes, I guess...
If you survive, I'm sure we'll meet again. Take care... |
e502.bf
This event has bugged text on Kurama's dialogue in the game, but the actual dialogue is still intact in-game.
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Incubus | いやぁ、懲りないねぇアンタ!
また、オレ様にやられに来たの? |
Ya don't ever learn, do ya!
Did ya come here to be killed by me? |
Incubus | 人間ふぜいが、オレ様に逆らおうなんて
おこがましいにもホドがあるがね。 |
|
Incubus | もっとも、心を入れ替えて、言う事を
聞こうってんなら考えなくもないがな… |
|
Incubus | なんにせよ、命あってのモノダネだろ?
死んじまっちゃ悪いこともできやしねぇ。 |
|
Incubus | オレ様に従ってりゃ、悪魔に怯えることなく
生きていけるんだぜ… いい話じゃねぇか? |
|
Incubus | そういや、思い出したよ。
オレ様に逆らったバカの事をね。 |
|
Incubus | …臭うんだよなぁ、プンプンと…
隠れたって下品な臭いまでは隠せないぜ… |
|
Kurama | ティカティロ!
キサマだけは許さぬ! |
|
Incubus | 臭ぇヤツは、出てくんじゃねぇよ!
てめぇに用なんか無ぇんだよ! |
|
Kurama | 黙れ! キサマの相も変らぬやり口
全くもってヘドが出るわっ! |
|
Kurama | よもや、昔の様にはゆかぬぞ! | |
Incubus | まだ、懲りてねぇようだな…
今回こそは、キッチリ封印してやるぜ。 |
|
Incubus | 出でませ、ホクトセイクン様っ! | Come out, Lord Hokuto Seikunn! |
e503.bf
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Lilith | よくここまでたどりついたな。 | You've done well to make it this far. |
Lilith | ・・・神でも悪魔でもない男。
人である事を捨てたデビルハーツの所有者。 |
Especially as you are neither a demon nor divine.
Only the possessor of a Devil Heart, who has thrown away their humanity. |
Lilith | お前がここに来る事は解っていた。 | I knew that you would come. |
Lilith | ・・・この世界が産まれた理由、
・・・お前自身の存在する意味、 |
The reason this world was born...
The reason you exist... |
Lilith | ・・・そして、この世界の行く末 | How the world will end... |
Lilith | 全ての疑問はモナドに会えば
わかる・・・、そう信じてるのだろう。 |
All of these questions will be answered
when you encounter Monad... That's what you believe, isn't it? |
Lilith | ・・・全てを知る事がお前にとって
幸せとは限らぬがな・・・ |
...But even knowing all these things
might not bring you happiness... |
Lilith | この道を抜ければ
モナドに会う事が出来る。 |
If you traverse this path,
you will find Monad. |
Lilith | ただし、
通り抜けれればの話だが・・・ |
However, whether or not you are able
depends on your abilities... |
Lilith | それでもお前は
モナドの地に行く事を望むのか? |
With that in mind, do you still wish
to travel to Monad? |
どうしますか? | What will you do? | |
それでも進む
・・・引き返す |
Carry On
...Pull Back | |
Carry On | ||
Lilith | ・・・よかろう。
モナドへとつながる扉を開いてやる。 |
...Very well.
I will open the gate leading to Monad. |
...Pull Back | ||
Lilith | ・・・そうか。だが気がかわったら
ここに来るんだな。待っているぞ。 |
...I see. Well, should you change your mind,
you may return here. I will be waiting. |
e510.bf
Japanese | Translation |
---|---|
誰も「神」に立ち向かうことはできなかった。
無論、あらゆる祈りの言葉も通じなかった。 |
Nobody could stand up against "God".
Of course, none of the words of prayer could be understood. |
「神」は破壊の限りを尽くし、
世界は混沌に打ちひしがれていた。 復活を望む死者たちの墓は暴かれ、 獣たちは互いに牙を剥き、 生き残った人間は絶望と不信に 重く沈んだ。 |
"God" did his best to destroy,
and the world was in Chaos. The graves of the dead wishing for resurrection were revealed, the beasts warred with one another, and the surviving humans sank heavily into despair and distrust. |
野火が消え、無明の夜を迎えた時、
一匹の蛇が地に横たわる屍より 這い出てきた。 蛇は体をくねらせて丘を登り、 焼け焦げたかん木の脇にとぐろを巻いた。 そして首をもたげて待った。 |
When the fires stopped burning, and
night fell, a snake came from the dead under the ground. The snake slithered up the hill, and rolled into a coil on the side of the burnt brush. Then it lifted its neck, and waited. |
「神」は蛇に向かって言った。 | "God" said to the Snake. |
呪 わ れ て あ れ |
C U R S E D |
これが「神」の言葉の、その始まりであった。
蛇は暗雲に閉ざされた大地に向けて 降りていった。 蛇は幾多の災い、幾多の試練をもたらすべく、 憎悪の渦巻く世界へと進んでいった。 |
This was the beginning of the Word of "God".
The snake looked down upon the land, covered in dark clouds. It moved down towards it. The Snake moved onto the swirling world of hatred, to bring many disasters and ordeals. |
気軽に読めるメルマガ小説 毎日発刊★長編小説 登録して会員になろう!! 会員登録はこちら!! |
Easy-to-read Mail Magazine Novel Published Daily★Long Novel Register and become a Member!! Register to become a Member here!! |
e550.bf
Japanese | Translation |
---|---|
>携帯電話がメールを受信しました。 | >The mobile phone received mail. |
(主人公)へ
今日だぞ、覚えてるか? ユウコ先生のお見舞いに行くの。 ずっと代々木公園で待ってるのに 何してるんだよ。 早くこいよ。 |
To (Hero)
Do you remember what today is? Today we're going to visit Yuuko-sensei. I've been waiting forever at Yoyogi Park What are you doing? Come quickly. |
>クラスの友人からのメールのようだ。
>クラスメイト(男)の 名前を入力して下さい。 |
>It appears to be an e-mail from a friend from class.
>Please enter a name for this male classmate. |
…代々木公園で待ってるから
早く来るんだぞ! (勇)より |
...I'll be waiting in Yoyogi Park.
Hurry up! from (Male) |
e607.bf
Only the first 3 of the dialogues are used here, but the script has a little bit more so all of the dialogue is shown for the sake of documentation.
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Chiaki | 呼びつけてゴメンね。お見舞い
付き添ってもらおうと思って… |
Sorry to bring you out here. I wanted
somebody to come along with me... |
Chiaki | でもおかしいんだ。
病室の方に入れないのよ。 |
But it's strange.
We can't enter the hospital room. |
Chiaki | 受付にも人はいないし、まったく
どうなっているのかしら、この病院は… |
There's nobody at the reception desk.
I wonder if something has happened to the hospital... |
Chiaki | …アタシ、何か気になるから
もう少し待ってみる。 |
...I'm getting worried. Maybe if I
just wait a little more... |
Chiaki | けど、長く付き合わせるの悪いし
あなたは帰っていいわよ。 |
Sorry to keep you waiting out here
for so long. You can go. |
e608.bf
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Isamu | ・・・やっと来てくれたか。 | ...So you finally came. |
何かおかしいぞ、この病院。
どこにも人がいないんだよ。 |
Something's wrong with this hospital.
There are no people here. | |
Isamu | ・・・チアキは何処に
いるんだろうな。 |
...I wonder where Chiaki is. |
Isamu | とにかく手分けして
病院内を探してみよう。 |
Anyway, lets go search the hospital. |
Isamu | オレはエレベータで
上の階を探してみる。 |
I'll take the Elevator and
go search the upper floors. |
Isamu | お前はこの階や地下を
探してみてくれ。 |
You should search this floor
and the basement. |
e624.bf
The event doesn't cover all of the dialogue, but for the sake of documentation. All of the dialogue used and unused in this event is documented here.
Character | Japanese | Translation |
---|---|---|
Yuuko | ……助けて…。
…助け……て…。 [名前]君…。 |
...help...
...help...me... [Name]-kun... |
Yuko | 氷川が……、私を捕まえて…
高い……に、閉じ込められ……のよ… …お願い……、助け…て…… |
Hikawa captured me...
I'm trapped... somewhere up high... Please... help... me... |
Yuuko | だから、時は命じる。
世界に死と、再生を…… |
So, the time has come.
The death and rebirth of the world... |
Yuuko | 誰? そこにいるのは?
あなたも次の世界に向かう者かしら? だったら、その名を持つはずよ。 さあ、ここにあなたの名を記しなさい。 |
Hm? Is someone there?
Are you heading to the next world, also? Then you'll need a new name. Come and write your name here. |
Yuuko | …………。
そう、君だったの。 (主人公)君。 私は知っているわ。 君には未知の力がある、って…… 私の言うこと、わかるでしょ? |
.....
So it's you. (Hero)-kun. I know well. You have a strange power... Do you understand? |
Dialogue select | わかる
わからない |
Understand
Not Sure |
Understand | ||
Yuuko | ふふ、頼もしいわね。
そうよ、(主人公)君。 その力を使う時がすぐに来るのよ。 |
Fufu, how reliable.
That's right, (Hero)-kun. The time to use that power is quickly approaching. |
Yuuko | ねぇ、(主人公)君。
私のこと、わかる? 君は、私を知っているのよ。 時には遠くに、時には近くにいて、 君の日々を見ている…… (主人公)君、私の名前を呼んでみて。 |
Hey, (Hero)-kun.
Do you understand me? You must know me. Sometimes far away, sometimes nearby, I will always be watching you... (Hero)-kun, please call my name. |
Yuuko | そう…。
私の名前は…高尾祐子。 ……(主人公)君。 運命が正しければ、また会うはずよ。 終わりの前に一度、そしてその後にも… |
So...
My name is... Yuuko Takao. ...(Hero)-kun. If fate wills it, we will meet again. Once before the end, and then... |
Yuuko | さあ、起きて。
もう時間よ………… |
Come and awaken.
The time has come.... |
Not sure | ||
Yuuko | まだ気づいていないだけよ。
君のその、自分も知らない力が 放たれる時がすぐに来るの……。 |
You just haven't realized it yet.
The time when your unrealized power is unleashed will arrive soon. |
Yuuko | ねぇ、(主人公)君。
私のこと、わかる? 君は、私を知っているのよ。 時には遠くに、時には近くにいて、 君の日々を見ている…… (主人公)君、私の名前を呼んでみて。 |
Hey, (Hero)-kun.
Do you understand me? You must know me. Sometimes far away, sometimes nearby, I will always be watching you... (Hero)-kun, please call my name. |
Yuuko | そう…。
私の名前は…高尾祐子。 ……(主人公)君。 運命が正しければ、また会うはずよ。 終わりの前に一度、そしてその後にも… |
So...
My name is... Yuuko Takao. ...(Hero)-kun. If fate wills it, we will meet again. Once before the end, and then... |
Yuuko | さあ、起きて。
もう時間よ………… |
Come and awaken.
The time has come.... |
Event Viewer
There are a few 'work in progress' cutscenes that can't be viewed through the event test option.
Event name | Video | Description |
e505_010.PM1 | Cut Hikawa cutscene. Is actually shown in the making of video for SMTː Nocturne with text, however this is the full cutscene with all of the animations. A recolor of Demi-fiend is used as a placeholder for Hikawa. | |
e505_050.PM1 | Part 2 of the Hikawa cutscene. | |
e505_080.PM1 | Part 3 of the Hikawa cutscene. An interesting thing to note is that the Forneus model is in fact called 'arliman01' in the game files. | |
e604_001.PM1 | Not quite certain what this is, but it looks like it is a cutscene where Chiaki, Isamu and Demi-Fiend meets. The Lisa Silverman model from Persona 2 is Chiaki, the Demi-Fiend model is Isamu and the MC-model is the main character of course. These models were used often for placeholders early on. | |
e611_010.PM1 | Another hospital scene with Isamu but with a more updated hospital, it is not the final version however. | |
e614_010.PM1 | Scene with presumably Yuko Takao. Lisa Silverman model used. | |
e616_010.PM1 | Forneus encounter. |
Work in Progress cutscenes
This article is a work in progress. ...Well, all the articles here are, in a way. But this one moreso, and the article may contain incomplete information and editor's notes. Notes: Replace with standalone videos |
All of the events in the event viewer are work in progress versions, however here are a few that stand a little bit out from the original.
e677
e678
e679