If you've blocked our ad, please consider unblocking it.
We promise it isn't annoying. No flash, no sound, ever.

Ads by Project Wonderful! Your ad here, right now: $0

Super Mario 64 (Nintendo 64)/Regional and Version Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page Super Mario 64 (Nintendo 64)/Regional and Version Differences and the translation is 100% complete.

Other languages:
This is a sub-page of Super Mario 64 (Nintendo 64)/Regional and Version Differences.

General Differences

  • In the European version, the options menu has three different languages, but the American and Japanese versions don't have a language selection, with the options menu containing only sound options and the language being locked into English or Japanese, respectively. Because of this, they have the "Options" button changed to "Sound".
US/JP EU iQue
Ok! Alright, how do I do it? SM64start ique.png
  • The intro screen says PRESS START in the US and Japanese versions, but just START in the European version. The background was changed in the iQue version, just to let you know what version you're playing.
Japan Europe
SM64-UnusedTexture-Debug KEY.png SM64-UnusedTexture-Debug KEY Pal.png
  • The unused "key" HUD icon was removed from the international versions. It appears as a garbled mess in the US version, and as a silver-blue Ü in the European version.
Ä (ae) Ö (oe) Ü (ue)
SM64-PALGermanTiles Ä.png SM64-PALGermanTiles Ö.png SM64-UnusedTexture-Debug KEY Pal.png
  • In the European version, the "German Umlauts" (Ä, Ö and Ü) were added. However the Ü isn't used anywhere in the game.
  • The V and Z alphabet tiles were re-added in the European version of Super Mario 64.
  • The gameplay demo of Mario battling Bowser is missing in the Japanese version. The other gameplay demos are still present.
  • To talk to NPCs, the player has to press the B button in the Japanese version. Overseas, either the A button or the B button can be used.

Voice Acting

Mario

Mario doesn't say a few lines in the Japanese version:

  • "Hello!" when his disembodied head greets you.
  • "Okey-dokey!" when you choose a save file.
  • "Let's-a go!" when you choose a star.
  • "Game over!" when you run out of lives.
  • "Press START to play!" when you are watching the demo.
  • "D'oh!" when you long jump or dive into a wall. He instead says "Uhn!" like when Mario hits a wall any other way.
  • "Boing!" when you jump off a Spindrift.
  • "Wha-ha!" or "Yipee!" when you Triple Jump. He instead only says "Yahoo!" which can also randomly happen in the international versions.
  • "Ha ha!" when leaping out of the pipe in the intro. He still says it after a backflip.
  • Mario doesn't say "Mamma mia!" when falling out of a non-painting course after he loses a life in the Japanese version. He does in the international versions.
  • "So long-eh Bowser!" when you throw Bowser far away (since his name is "King Koopa" in Japan). He instead still says "Here we go!" like when you're throwing him a short distance away.
  • His "I'm-a tired!" and dreams about pasta while idling are missing.
(Source: The Mushroom Kingdom)

Peach

Princess Peach doesn't have any voice acting in the original Japanese release during the beginning and final cutscenes. This was added for all other versions.

Level Changes

Jolly Roger Bay

Japan US
The original painting in the Japanese version. The American version of the painting.

In the Japanese version, the painting of Jolly Roger Bay is essentially water with some bubbles added in. It also was unique in that it did not have a gold frame (sported by almost every other painting in the game, excluding the Wet-Dry World painting). In the American version, the painting has been changed and the frame was made golden. For some reason, all versions of Super Mario 64 DS use the Japanese picture.

Japan US
The original Star in the Japanese version. The American version of the star in Jolly Roger Bay.

In the level itself, the Star on the stone pillar is out in the open in the Japanese version, but contained inside a ! box in the American version, probably to make the Star's position not too obvious. Again, all versions of the DS remake leave the star out like in the Japanese release.

Cool Cool Mountain

Japan US
The original star placement in the Japanese version. The American version of the star.

When you take the baby penguin to its mother, the Power Star is placed right above the mother in the Japanese version. This was probably a bit hard to collect, so the Star was moved next to the pool in the American version.

Glitches

Some glitches which were present in the Japanese version have been fixed for the American release.

  • When you step on one of the cap switches in the Japanese version, the surroundings stop moving, which they don't do in the American version. This was done to fix a visual bug where if you stepped on the switch and collected the Power Star right away before the message box can appear, the star would not disappear upon collection.
  • It's possible to collect more than 999 coins (for instance, grabbing the coins generated by Bowser's fire), at which point the coin counter gets forced back to 999. A bug in the Japanese version causes it to instead try to set the life counter to 999. Since the life counter is only 8 bits, this becomes -25, which is displayed as M25 in the game. (M is used in the place of a minus sign. This is also seen in the debug displays.) This is likely a copy-and-paste error in the source code:
if(lives > 100) lives = 100;
if(coins > 999) lives = 999; //oops!
  • In the Japanese version, when Bowser is defeated and leaves behind the key, run to where the key will land and press C-Up and look somewhere. Mario will keep looking that way during the key collection cutscene, which looks absolutely hilarious.
  • Further, the key collection cutscene shows a Star instead of a key; early footage (see right) of the first Bowser fight shows him leaving behind a Star upon defeat, suggesting that this is a very old leftover.
  • In both Bowser in the Sky and Shifting Sand Land's pyramid, it is possible to trigger a bug that causes the music to stop. Attempting to leave the course will cause the game to freeze.
  • If you exit a level while on a falling bridge block, upon returning to the castle, Mario will clip through the first thing he stands on.


(Source: Super Mario Wiki)

Mario64 Scan StarFromFirstBowser.png
(Source: darkeye14)

Sound Effect Changes

Hmmm...
To do:
Upload and compare these sounds (ripped not recorded because of US and Japanese console pitch differences).

Japanese to US

  • The Chain Chomp makes a totally different barking sound in the Japanese version.
  • When collecting Red Coins, the Japanese version uses a different sound that doesn't increase in pitch with each successive coin.
  • The Japanese version is missing certain sound effects in the game's opening, specifically the "whoosh" when Lakitu is flying, the "click" when the camera goes into his point of view, and the "boing" when Mario jumps out of the pipe.
  • The warping sound effect heard when exiting a course without getting a Star is absent in the Japanese version, and the star sound effect doesn't play when entering certain "mini-courses" like the Tower of the Wing Cap.
  • An audio cue titled "Lakitu's Message" was added when Lakitu flies up to Mario to introduce himself and explain the camera controls. Thus, it isn't in the official soundtrack.
(Source: The Mushroom Kingdom)

US to European

  • In the intro, when Mario jumps out of the pipe and the pipe goes back into the ground, a variation of the classic Mario "pipe sound" is heard in the US version. This sound has been made a lot quieter in the European version, almost down to where you can't hear it.
  • Bowser's doors have completely different sounds for opening and closing in the US version. In the European version, they sound pretty much the same.
  • The yellow coin collecting sound is slightly slowed down in the European version.
  • When letting go of Mario's face when playing around with it, the European version's sound is off.

Shindou Pak Taiou Version

A Japanese re-release that could be primarily considered an "International Edition", as it includes all the changes to the international version. In addition, it fixes the "backwards long jump" glitch, adds Rumble Pak support, and makes Mario face the screen after grabbing a tree. The only other difference was Mario's taunt when swinging Bowser far away ("Buh-bye!", rather than "So long-eh Bowser!", or just "Here we go!" in the original Japanese release), as Bowser is normally called Koopa in Japan. The "Buh-bye!" clip is slowed down and the first and second jump sounds are different in pitches.

First Jump

Second Jump

"Buh-bye!"

The "Buh-bye!" clip was reused for Sleep Mode in Super Mario 64 DS and New Super Mario Bros., and once again when throwing Bowser far away in the former game.

(Source: Super Mario 64 - Tree Grab differences between versions w/ comparison)

New Feature

SM64ShindoPakTSMario.png

A neat Easter egg was added to the "Press Start" screen: pressing Z makes the background get filled out with images of Mario's face. This is taken from the frame buffer, so the faces move alongside the modeled Mario face.

Text Differences

The Shindou version insists you can use A as an alternative to B for interacting with things. Non-Japanese scripts are based on the original Japanese version. The localized English version is also present to complete the comparison.

Japan Translation English Localization Shindou Pak Taiou Version Translation
おおっと、ここはキケンな
せんじょうの どまんなか。
『え』のなかのせかいには
クッパが ぬすんだ
パワースターがある。
まずは、あかいボムへいに
はなしかけてみるといい!
Bボタンではなしができる。
きっと、ちからになって
くれるはずだ。
カンバンを よむときも
たちどまって Bボタン!
AかBボタンですすめる!
まえにたつだけで はなし
かける、どうぶつもいます。
Uh-oh, looks like you've landed smack dab
in the middle of a dangerous battlefield.
The worlds inside the paintings
contain the Power Stars that
were stolen by Koopa.
First off, try talking with
the red Bomb Trooper! 
Strike up a conversation with B.
They're sure to
help you out.
To read signs, stand in front
of them and press B.
Use A or B to scroll through text!
There are also creatures who will talk 
to you if you stand in front of them.
Wow! You're smack in the
middle of the battlefield.
You'll find the Power
Stars that Bowser stole
inside the painting worlds.
First, talk to the
Bob-omb Buddy. (Press B
to talk.) He'll certainly
help you out, and so will
his comrades in other
areas.
To read signs, stop, face
them and press B. Press A
or B to scroll ahead. You
can talk to some other
characters by facing them
and pressing B.
おおっと、ここはキケンな
せんじょうの どまんなか。
『え』のなかのせかいには
クッパが ぬすんだ
パワースターがある。
まずは、あかいボムへいに
はなしかけてみるといい!
Bボタンではなしができる。
きっと、ちからになって
くれるはずだ。
カンバンは まえにたって
AかBボタンでよめます。
まえにたつだけで はなし
かけてくれる どうぶつも
います。
Uh-oh, looks like you've landed smack dab
in the middle of a dangerous battlefield.
The worlds inside the paintings
contain the Power Stars that
were stolen by Koopa.
First off, try talking with
the red Bomb Trooper!
Strike up a conversation with B.
They're sure to
help you out.
You can read signs by standing
in front of them and pressing A or B.
Use A or B to scroll through text!
There are also creatures who will talk 
to you if you stand in front of them.
このように カンバンの
まえで Bボタンをおすと
よむことができます。
ノコノコや どうぶつたち
と はなすときは、まえに
たちどまってください。
このコースにあるクッパに
ぬすまれたパワースターを
とりかえしてください。
You can read a sign by
standing in front of it like this
and pressing the B button.
To talk to Nokonokos and
other creatures, stand in front
of them. Please recover
the Power Stars stolen
by Koopa that are hidden
in this course.
To read a sign, stand in
front of it and press B,
like you did just now.
When you want to talk to
a Koopa Troopa or other
animal, stand right in
front of it.
Please recover the Stars
that are stolen by
Bowser in this course.
このように カンバンの
まえでAかBボタンをおし
よむことができます。
ノコノコや どうぶつたち
と はなすときは、まえに
たちどまってください。
このコースにあるクッパに
ぬすまれたパワースターを
とりかえしてください。
You can read a sign by
standing in front of it like this
and pressing the A or B button.
To talk to Nokonoko and
other creatures, stand in front
of them. Please recover
the Power Stars stolen
by Koopa that are hidden
in this course.
『ピーチの おしろ』
     すぐそこ
Aボタン『ジャンプ』
Zボタン『しゃがむ』
Bボタン『カンバンよむ』
    『パンチ』
    『ものをもつ』
もういちどおす『なげる』
Peach's Castle
     Dead Ahead
A Button - Jump
Z Button - Crouch
B Button - Read Signs
         - Punch
         - Grab
         - Press Twice to Throw
Princess Toadstool's
castle is just ahead.
Press A to jump, Z to
crouch, and B to punch,
read a sign, or grab
something.
Press B again to throw
something you're holding.
『ピーチの おしろ』
     すぐそこ
Aボタン『ジャンプ』
    『カンバンよむ』
Zボタン『しゃがむ』
Bボタン『パンチ』
    『カンバンよむ』
    『ものをもつ』
 もういちどおすと
    『なげる』
Peach's Castle
     Dead Ahead
A Button - Jump
         - Read Signs
Z Button - Crouch
B Button - Punch
         - Read Signs
         - Grab
         - Press Twice
           to Throw