If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
Super Mario 64 (Nintendo 64)/Региональные и "версионные" различия
Это доп. страница статьи Super Mario 64 (Nintendo 64).
Что нужно: Детальный анализ различии в коде |
Contents
Основные различия
Заглавный экран
Япония/Сев. Америка | Европа |
---|---|
Shindou | iQue |
---|---|
- Лого SUPER MARIO 64 чутка расплющен в европейской версии и был полностью заменён в версии для iQue.
- "TM" имеет 3 разных цвета для регионов и другой шрифт в версиях для Европы, Shindou и iQue (Япония/США имеет окрас белого цвета, PAL - оранжевого, Shindou/iQue - синего)
- Информация копирайта также был обновлён для соответствии в европейской и Shindou версиях, и iQue, как добавок дополнительного года копирайта (2003 - год, когда был выпущен iQue).
Голова Марио
US/JP | EU |
---|---|
Shindou | iQue |
---|---|
- The intro screen says PRESS START in the US and Japanese versions, but just START in the European version. The Shindou version has a unique graphic on the bottom right of the screen, used to indicate that a Rumble Pak can be used. The background was changed in the iQue version, just to let you know what version you're playing.
Game Over
International | iQue |
---|---|
- Speaking of background change above, this one from the "Game Over" screen was also changed in the iQue version.
Выбор файла
США | Европа |
---|---|
- В европейской версии, Настройки имеет опцию для выбора трёх разных языков, чего американская и японская версии не содержат такой выбор, имея только настройку звука и язык закреплён на английский и японский собственно. Из-за этого в европейской версии кнопка "Sound" была переименована в "Options".
JP | US/EU | iQue |
---|---|---|
- In the US/EU version, a Mario's head icon replaces the word "Mario" (マリオ) on the left of letter of which save file high scores belong to.
- The iQue version uses two pages to display score info due to the larger Chinese characters, thus you change between them with L and R, making this the only version of Super Mario 64 to give a function to the L button.
Текстуры для HUD
Япония | Европа |
---|---|
- Неиспользуемая иконка из HUD "ключ" была удалена из международных версий. Он появляется как сломанная графика в Американской версии и как серебристо-синяя буква Ü в Европейской версии.
Ä (ae) | Ö (oe) | Ü (ue) |
---|---|---|
- В Европейской версии были добавлены "немецкие умлауты" (Ä, Ö и Ü). Однако Ü не используется нигде в игре.
- Буквы V и Z были повторно добавлены в европейскую версию Super Mario 64.
Письмо Пич
Япония | Английская локализация |
---|---|
Япония | Перевод (англ.) | Английская локализация |
---|---|---|
おしろへ あそびに
きてください。
ケーキ を つくって
まってます。
ーピーチよりー
|
Please come over to the castle.
I made a cake,
and I'm waiting for you.
-From Peach
|
Dear Mario:
Please come to the
castle. I've baked
a cake for you.
Yours truly--
Princess Toadstool
Peach
|
- In Peach's letter to Mario, the English version adds a personal greeting to the beginning and a "Peach" signature in pink ink to the end.
Others
- Демо-версия геймплея о том как Марио воюет с Боузером нету в японской версии. Другие демо-версии геймплея все еще присутствуют.
- Чтобы поговорить с NPC, игрок должен нажать кнопку B в японской версии. В зарубежной и в европейской версиях можно использовать либо кнопку A, либо кнопку B. Текст, однако, не был изменён и до сих пор упоминается кнопка B. Радиус взаимодействия также был сделан чутка помягче.
- The American version has code to detect a PAL TV and change its output accordingly, which is odd given there is a separate European version for PAL regions. The Japanese version doesn't have this code.
- In the Japanese version, coins could land on the void and stay there. Later versions despawn any coins that land on the void.
- In the Japanese version, MIPS has the same speed both times he spawns in the basement. In all other versions, MIPS is slightly slower the first time he spawns (at 15 stars). MIPS also has significantly less gravity in the Japanese version.
Озвучка
Марио
Марио не говорит несколько фраз в японской версии:
- "Hello!" когда его бестелесная голова приветствует вас.
- "Okey-dokey!" когда выбираете файла сохранения.
- "Let's-a go!" когда вы выбираете звезду.
- "Game over!" когда закончились жизни.
- "Press START to play!" когда вы смотрите демо.
- "D'oh!" когда вы долго прыгаете или ныряете в стену. Вместо этого он говорит "Uhn!" например, когда Марио ударяется о стену любым другим способом.
- "Boing!" когда спрыгиваешь с веретена.
- "Wha-ha!" или "Yipee!" когда он делает тройной прыжок. Он только говорит "Yahoo!" что также может случайно произойти в международных версиях.
- "Ha ha!" при выпрыгивании из трубы во вступлении. Он все еще говорит после сальто.
- Марио не говорит "Mamma mia!" при выпадении из рисунка не живописи после того, как он теряет жизнь в японской версии. Он делает в международных версиях.
- "So long-eh Bowser!" когда ты бросаешь Боузера далеко (ибо в Японии его звать "Koopa"). Вместо этого он еще говорит "Here we go!" например, когда ты отбрасываешь его на небольшое расстояние.
- Его "I'm-a tired!" и сны о пасте во время безделья пропадают.
Пич
Принцесса Пич не имеет голоса в оригинальном японском релизе в начале и в финальных роликах. Это было добавлено для всех других версий.
Изменение уровня
Внутри замка
Peach Secret Slide Room
Япония | США |
---|---|
Поначалу трудно понять, текстура стены была немного сдвинута в американской версии.
Япония | США |
---|---|
В японской версии на этом углу есть обесцвеченная «красная» стена, это было исправлено в американской версии.
Веселый Роджер Бэй
JP | США/Япония (Шиндоу) |
---|---|
В японской версии картина «Веселый Роджер Бэй» по сути представляет собой воду с добавленными пузырьками. Она также была уникальна тем, что у неё не было золотой рамки (которая использовалась почти во всех картинах в игре, за исключением картин Cool Cool Mountain и Wet-Dry World). В американской версии картина была изменена, а рамка стала золотой. По какой-то причине, все версии Super Mario 64 DS используют японскую картинку.
Япония/Синдоу | США |
---|---|
На самом уровне Звезда на каменном столбе находится на открытом воздухе в японской версии, но содержится внутри коробки! в американской версии, вероятно, чтобы сделать положение Звезды не слишком очевидным. Опять же, все версии ремейка DS оставляют звезду вне, как в японском релизе.
Прохладная Крутая Гора
Япония | США |
---|---|
Когда вы берете ребенка-пингвина к своей матери, звезда помещается прямо над матерью в японской версии. Это было, вероятно, немного трудно собрать, поэтому звезда была перемещена рядом с бассейном в американской версии.
Big Boo's Haunt
When Mario stops touching the tilting platform on the second floor of Big Boo's Haunt, the platform immediately starts to return to its original position in the Japanese version. In the American version, it continues to tilt in the direction Mario was standing for about half a second.
Rainbow Ride
JP | US/EU/JP (Shindou) |
---|---|
In the original Japanese version, the pole located above one of the four rotating platforms has four small blue arrows around its top, similar to a rose compass. These arrows were removed in all other versions.
Радужная Поездка
Япония | США/ЕВ/ЯП (Shindou) |
---|---|
В оригинальной японской версии полюс, расположенный над одной из четырех вращающихся платформ, имеет четыре маленькие синие стрелки вокруг своей вершины, похожие на розовый компас. Эти стрелки были удалены во всех остальных версиях.
Глюки
Некоторые глюки, которые присутствовали в японской версии были исправлены для американского релиза.
- Когда вы наступаете на один из переключателей шапки в японской версии, окрестности перестают двигаться, чего не делают в американской версии. Это было сделано, чтобы исправить визуальную ошибку, где, если вы наступили на переключатель и собрали звезду питания сразу до того, как появится окно сообщения, звезда не исчезнет при сборе.
- Можно собрать более 999 монет (например, захват монет, полученных огнем Боузера), но в этот момент счетчик монет возвращается к 999. Ошибка в японской версии заставляет его вместо этого попытаться установить счетчик жизни на 999. Поскольку счетчик жизни составляет всего 8 бит, это становится -25, который отображается как "M25" в игре. (M используется вместо знака минус. Это также видно на дисплеях отладки.) Если вы попытаетесь поговорить с Йоши в этот момент, игра закроется. Он попытается дать вам 100 жизней, но ваша дополнительная жизнь не изменится, и вы будете застрять на крыше с Йоши, пока звуковой эффект "подсчет" продолжает играть.
Этот сбой, вероятно, является ошибкой копирования и вставки в исходном коде:
if(lives > 100) lives = 100;
if(coins > 999) lives = 999; //oops!
- В японской версии, когда Боузер побежден и оставляет ключ, бегите туда, где ключ приземлится и нажмите C-Up и посмотрите где-нибудь. Марио будет продолжать смотреть в ту сторону во время катсцены сбора ключа.
- Кроме того, в катсцене сбора ключа показана звезда вместо ключа; ранние кадры (см. Справа) первого боя Боузера показывают, что он оставляет звезду после поражения, предполагая, что это очень старый остаток.
- В Боузер в Небе и в пирамиде Земли Зыбучих Песков можно вызвать ошибку, которая заставляет музыку останавливаться. Попытка покинуть уровень приведет к замораживанию игры.
- Если вы выйдете из уровня, находясь на падающем мостовом блоке, по возвращении в замок, Марио проскочит через первое, на что он встанет.
- Если вы сделаете варп во время гонок против Купы Быстрого в курсе 1 (Поле битвы боб-омбов), гоночная музыка изменится на обычную музыку курса.
- В японской версии, на первой звезде Убежище Большого Бу текстовое поле, показанное после убийства одного из Бу в убежище, появляется только тогда, когда умирающая анимация закончена, и Марио стоит на твердой земле. Если вы достаточно быстры, вы можете добраться до двери, и анимация открытия двери будет прервана текстовым полем. В более поздних версиях Mario заблокирован на месте, пока не появится текстовое поле.
The lines of code relevant to this glitch were included in game.c in the July 2020 source code leak. While the glitch has been fixed, the relevant lines have a comment that reads "JPBUG."
if (marioWorks->nlifes > 100) marioWorks->nlifes = 100; /* for sefty */ if (marioWorks->ncoins > 999) marioWorks->ncoins = 999; /* for sefty */ /* JPBUG */ if (playerMeter.coin > 999) playerMeter.coin = 999; /* for sefty */ /* JPBUG */
Presumably the glitch came from copy-pasting the logic from the first line into the second and forgetting to change one of the variables:
if (marioWorks->ncoins > 999) marioWorks->nlifes = 999; /* OOPS! */
- In the Japanese version, when Bowser is defeated and leaves behind the key, run to where the key will land and press C-Up and look somewhere. Mario will keep looking that way during the key collection cutscene.
- Further, the key collection cutscene shows a Star instead of a key; early footage (see right) of the first Bowser fight shows him leaving behind a Star upon defeat, suggesting that this is a very old leftover.
- In both Bowser in the Sky and Shifting Sand Land's pyramid, it is possible to trigger a bug that causes the music to stop. Attempting to leave the course will cause the game to freeze.
- If you exit a level while on a falling bridge block, upon returning to the castle, Mario will clip through the first thing he stands on.
- An exploit was fixed where the game freezes all surroundings except for Mario himself when a text box is queued up, but doesn't actually check whether Mario can receive the text box (is standing on solid ground), thus allowing to move around in a frozen world where no objects update (collected stars don't disappear, doors don't open, etc.) as long as you stay in mid-air. Notable applications included the cap switches, the boos in Big Boo's Haunt Star 1, and Ukiki in Tall Tall Mountain.
- If you take a warp while racing Koopa the Quick in Course 1 (Bob-omb Battlefield), the race music will change back to the regular course music.
- On the first star of Big Boo's Haunt, there is one Boo in the room with the Mr. I where you get the Star "Eye to Eye in the Secret Room". In the Japanese version this Boo counts towards the five boos required to spawn the Big Boo; if this Boo is killed last, the text box won't show up and the jingle won't play due to the Big Boo downstairs being despawned. The later versions added a check so only the five boos on the lower floors count.
- In the Japanese version, Bowser's collision doesn't despawn when he is defeated at the end of Bowser in the Sky, so Mario will still be able to collide with him as if he were there.
- In the Japanese version, King Bob-omb's velocity is not set to zero when he despawns, i. e. by warping away from the battle. As a result, if you start the battle, warp away using the warp right below him, warp back and then talk to him, he will move away while the text box is up.
- The Japanese version has a camera glitch. If Mario grabs a Wing Cap and triple jumps to take off but dives or ground pounds after the camera moves close but before he actually starts flying, the camera will stay behind Mario as if he were still in flight.
- When Piranha Plants are killed and then despawn during the death animation due to being too far away, the Japanese version will simply interrupt the death animation and patiently wait for the player to return to finish the death animation. Trying to do this in later versions will reset the Piranha Plants.
- Mario takes damage from bumping into a sleeping Piranha Plant in the Japanese version only. In later versions he will not take damage from this action.
- Dying from fall damage while falling into the trigger for the Lakitu cutscene at the very beginning of the game causes a softlock in the Japanese version.
Изменения звуковых эффектов
Что нужно: Загрузите и сравните эти звуки (разорванные не записаны из-за различий в тоне консоли США и Японии). |
Японский в США
- Chain Chomp делает совершенно другой лай звук в японской версии.
- При сборе красных монет японская версия использует другой звук, который не увеличивается с каждой последующей монетой. Это также относится к тайнам (для звезд, которые требуют нахождения пяти «секретов» на курсе) и водным кольцам в Доках Дире Дире.
- Нахождение секретного ярлыка на слайде Cool Cool Mountain не играет джингл в японской версии. Объект, играющий этот джингл, полностью отсутствует.
- Нажатие на переключатель крышки не играет джингл в японской версии.
- Big Boo в карусельной игре Big Boo's Haunt играет звуковой эффект, который обычно используется для открытия сундуков в заливе Веселого Роджера, когда он вылупляется, это было изменено на стандартный джингл в более поздних версиях.
- Во всех версиях, кроме японской версии, монеты перестают воспроизводить звук после каждого последовательного отскока после 5-го.
- В японской версии отсутствуют некоторые звуковые эффекты в начале игры, в частности «whoosh», когда Lakitu летит, «click», когда камера попадает в его точку обзора, и «boing», когда Марио выпрыгивает из трубы.
- Звуковой эффект деформации слышен при выходе из курса без получения Звезды в японской версии отсутствует, а звуковой эффект звезды не играет при входе на некоторые «мини-курсы», такие как Башня Крыла.
- Звуковой сигнал под названием «Послание Лакиту» был добавлен, когда Лакиту летит к Марио, чтобы представить себя и объяснить управление камерой. Таким образом, его нет в официальном саундтреке.
- Денежные мешки не издают звука, когда они превращаются обратно в монету в японской версии.
- Летающий корабль на Rainbow Ride молчит в японской версии.
- В японской версии отсутствует гудение при попытке увеличить камеру, когда камера уже масштабирована.
Из США в Европу
- Во вступлении, когда Марио выпрыгивает из трубы и труба уходит обратно в землю, в американской версии слышится вариация классического «звука трубы» Марио. Этот звук был сделан намного тише в европейской версии, почти до тех пор, пока вы его не услышите.
- Двери Bowser имеют совершенно разные звуки для открытия и закрытия в американской версии. В европейской версии они звучат почти одинаково.
- В европейской версии звук сбора желтой монеты немного замедлен.
- Когда вы отпускаете лицо Марио во время игры с ним, звук европейской версии находится на более низком уровне.
Версия Shindou Pak Taiou
Японское переиздание, которое в первую очередь можно считать «International Edition», так как оно включает в себя почти все изменения международной версии.
It fixes the "backwards long jump" glitch, adds Rumble Pak support, and makes Mario face the screen after grabbing a tree.
The only other difference was Mario's taunt when swinging Bowser far away ("Buh-bye!", rather than "So long, eh Bowser!", or just "Here we go!" in the original Japanese release), as Bowser is named Koopa in Japanese. The "Buh-bye!" clip is slowed down compared to the sound clip in the DS version and the first and second jump sounds are higher in pitch from their international counterparts.
Первый прыжок
Второй прыжок
"Buh-bye!"
"Бу-пока!" Клип был ускорен и повторно использовался для Sleep Mode в Super Mario 64 DS и New Super Mario Bros.], и снова, когда Боузер был отброшен далеко в предыдущей игре.
Новая функция
Аккуратное пасхальное яйцо было добавлено на экран «Press Start»: нажатие Z заставляет фон заполняться изображениями лица Марио. Это взято из буфера кадров, поэтому лица перемещаются вместе с смоделированным лицом Марио. Это по-прежнему присутствует в версии iQue Player.
Текстовое различие
Версия Shindou настаивает, что вы можете использовать A в качестве альтернативы B для взаимодействия с вещами. Неяпонские скрипты основаны на оригинальной японской версии. Локализованная английская версия также присутствует для завершения сравнения. {|class=wikitable style='margin: auto;' !Япония !Перевод !Английская локализация !Версия Shindou Pak Taiou !Перевод |-
|おおっと、ここはキケンな
せんじょうの どまんなか。
『え』のなかのせかいには
クッパが ぬすんだ
パワースターがある。
まずは、あかいボムへいに
はなしかけてみるといい!
Bボタンではなしができる。
きっと、ちからになって
くれるはずだ。
カンバンを よむときも
たちどまって Bボタン!
AかBボタンですすめる!
まえにたつだけで はなし
かける、どうぶつもいます。
|О-оу, похоже, ты приземлился прямо здесь
посреди опасного боя.
Миры внутри рисунок
содержащее звезды силы которые
были украдены Купой.
Во-первых, попробуйте поговорить с
красным Кавалеристом Бомбой!
Завяжите разговор с Б.
Они обязательно
тебе помогут.
Чтобы прочитать таблички, встаньте
перед ними и нажмите B.
Используйте A или B для прокрутки текста!
Есть также существа, которые будут говорить с вами,
если вы стоите перед ними.
|Wow! You're smack in the
middle of the battlefield.
You'll find the Power
Stars that Bowser stole
inside the painting worlds.
First, talk to the
Bob-omb Buddy. (Press B
to talk.) He'll certainly
help you out, and so will
his comrades in other
areas.
To read signs, stop, face
them and press B. Press A
or B to scroll ahead. You
can talk to some other
characters by facing them
and pressing B.
|おおっと、ここはキケンな
せんじょうの どまんなか。
『え』のなかのせかいには
クッパが ぬすんだ
パワースターがある。
まずは、あかいボムへいに
はなしかけてみるといい!
Bボタンではなしができる。
きっと、ちからになって
くれるはずだ。
カンバンは まえにたって
AかBボタンでよめます。
まえにたつだけで はなし
かけてくれる どうぶつも
います。
|О-оу, похоже, ты приземлился прямо здесь
посреди опасного боя.
Миры внутри рисунок
содержащее звезды силы которые
были украдены Купой.
Во-первых, попробуйте поговорить с
красным Кавалеристом Бомбой!
Завяжите разговор с Б.
Они обязательно
тебе помогут.
Вы можете читать таблички, стоя
перед ними и нажимая A или B.
Используйте A или B для прокрутки текста!
Есть также существа, которые будут говорить с вами,
если вы стоите перед ними.
|-
|このように カンバンの
まえで Bボタンをおすと
よむことができます。
ノコノコや どうぶつたち
と はなすときは、まえに
たちどまってください。
このコースにあるクッパに
ぬすまれたパワースターを
とりかえしてください。
|Вы можете прочитать табличку,
стоя перед ним вот так
и нажать кнопку B.
Чтобы поговорить с Ноконокоми и
другими существами, встаньте перед
ними. Прошу вернуть
звезды, украденные
Купой, которые скрыты
в этом уровне.
|To read a sign, stand in
front of it and press B,
like you did just now.
When you want to talk to
a Koopa Troopa or other
animal, stand right in
front of it.
Please recover the Stars
that are stolen by
Bowser in this course.
|このように カンバンの
まえでAかBボタンをおし
よむことができます。
ノコノコや どうぶつたち
と はなすときは、まえに
たちどまってください。
このコースにあるクッパに
ぬすまれたパワースターを
とりかえしてください。
|Вы можете прочитать табличку,
стоя перед ним вот так
и нажать кнопку B.
Чтобы поговорить с Ноконоко и
другими существами, встаньте перед
ними. Прошу вернуть
звезды, украденные
Купой, которые скрыты
в этом уровне.
|-
|『ピーチの おしろ』
すぐそこ
Aボタン『ジャンプ』
Zボタン『しゃがむ』
Bボタン『カンバンよむ』
『パンチ』
『ものをもつ』
もういちどおす『なげる』
|Замок Пича
Прямо по Курсу
Кнопка A - Прыжок
Кнопка Z - Приседать
Кнопка B - Читать Таблички
- Ударить
- Захватывать
- Нажмите дважды, чтобы бросить
|Princess Toadstool's
castle is just ahead.
Press A to jump, Z to
crouch, and B to punch,
read a sign, or grab
something.
Press B again to throw
something you're holding.
|『ピーチの おしろ』
すぐそこ
Aボタン『ジャンプ』
『カンバンよむ』
Zボタン『しゃがむ』
Bボタン『パンチ』
『カンバンよむ』
『ものをもつ』
もういちどおすと
『なげる』
|Замок Пича
Прямо по Курсу
Кнопка A - Прыжок
- Читать Таблички
Кнопка Z - Приседать
Кнопка B - Ударить
- Читать Таблички
- Захватывать
- Нажмите дважды,
чтобы бросить
|}
B Button - Punch
- Read Signs - Grab - Press Twiceto Throw
|}
Virtual Console version
The Wii Virtual Console version of Super Mario 64 contains a floating-point rounding error as a result of an emulation inaccuracy. This results in the platforms in Bowser in the Fire Sea very slowly moving up with every cycle.
This glitch would be later exploited in an online speedrunning category titled the "A Button Challenge", where Super Mario 64 is beaten with the most minimal A presses possible.
Because the platform slowly moves up, this allows for a strategy that takes up to THREE DAYS to be performed involving waiting for the platform to rise at the right height and using a glitch that launches Mario up to the elevator without reaching the pole (which in the context of this challenge requires one A press).
This bug was fixed with all later Nintendo 64 games released via Virtual Console, as well as the Wii U VC version of Super Mario 64.
Super Mario 3D All-Stars
To do:
|
The version included in Super Mario 3D All-Stars is based on the Shindou Pak Taiou version, with some textures being redrawn in a higher resolution (most notably the HUD and Mario's textures). Certain textures that were based on pre-existing artwork, like the Bowser puzzle, use higher resolution prints of said artwork, and most other textures, like the Hazy Maze Cave map, were upscaled using AI. For languages other than Japanese, the text is translated accordingly. These changes are actually patched in on-the-fly as the game runs, and as a result ripping and playing the ROM on an emulator gives you the standard, no-nonsense Shindou Mario 64 experience.