Talk:Doubutsu no Mori
|
|
Contents
Emulator Question
Does anyone know how to get this working on Project 64? I've tried to use it but it doesn't even work. -oaa
- Odd. It works for me on first try, without even having to change the settings. -- Prince Kassad 04:06, 5 June 2010 (EDT)
- Yeah, I was using the C-stick right instead of R button.
- I've summarized rooms and stuff. Some may need more explanation though. Like the two different Rover scenes. - Oaa
GameCube Version Question
Me and Oaa have been looking at Animal Crossing GC and its debug stuff. Should it be a separate wiki page, or should the same one be used? - Treeki 10:48, 29 June 2010 (EDT)
- I suggest putting it on Animal Crossing. Of course, feel free to link the pages to each other. -- Prince Kassad 10:50, 29 June 2010 (EDT)
- Given that Animal Crossing spans several games now, it would easily justify its own Series template. -- Xkeeper (talk) 10:52, 29 June 2010 (EDT)
- Oh, here's a fun fact. Animal Crossing: Wild World is based on the SM64DS/NSMB engine, and as such also has the same crash debug screen in it. Not sure about any other unused stuff in it, though ... I never looked into that game beyond finding out that it used the same engine. -- Treeki 10:53, 29 June 2010 (EDT)
- Given that Animal Crossing spans several games now, it would easily justify its own Series template. -- Xkeeper (talk) 10:52, 29 June 2010 (EDT)
Title Screen Music
The title screen theme never plays in its entirety. I'm putting this here since, as far as I know, this applies to this game and all of its GameCube ports. I don't know how to make the whole thing play in DnM. In Animal Crossing (and probably DnM+ and DnMe+), opening the disc cover after the title screen music starts but before the game finishes loading is enough to make it play all the way through. (I'd like to check if it actually works in the other Gamecube games, but I don't have a Gamecube broadband adapter at the moment.) --Joe 00:18, 16 February 2011 (EST)
Map Select Translation
1: Field Course 1
2: Field Course 2
3: Fielde Course 3
4: Water Test Course
5: Hideout Test Course
6: npc Test Course
7: NPC Arrange Room
8: NPC Random Course
9: FG Tool (Field)
10: Shop
11: BG Preview No River
12: BG Preview River
13: Yamiburoukaanou Shop
14: FG Tool (Inside Room)
15: Post Office
--Settings--
Step:
Weather: Cherry Blossoms
Creature: Girl
Face: Type 6
Sting: Doesn't Hurt
Data: The Real Thing
Clothes:
Event:
18: Police Box
19: Covered Wagon
20: Player Select
21: My Room
22: My Room
23: My Room
24: Convenience Store
25: Supermarket
26: Department Store 1F
27: Test Course 5
28: Player Select 2
29: Player Select 3
30: Department Store 2F
31: Event Announcement
32: Kamakura
34: Waiting for Customers Demo
35: Player Select 4
Some of the existing translation on the page is incorrect, I didn't realize someone had already done it. I'll leave it to others to figure out the discrepancies. --GlitterBerri 22:30, 15 December 2012 (EST)
「32:カマクラ」 Message Transcript
MOVIE
https://www.youtube.com/watch?v=KJ2PfKxOI7Y
ジョニー・B
「メッセージのかんじょうを
サウンドへれんらくするじっけん
どれをえらぶ?」
▶「ふつうだよ」「おこった!」「ガックリ・・・」「つぎ!」
「つうじょうじょうたいにします」
「これはメッセージのせつぞくじっけんです。」
「つぎのメッセージにいきます。」
「プレイヤーのじょうたいを
アンラッキーにします。」
「これはせんたくウインドウを
ひらいたあとのけいぞくを
スムーズにするじっけんです
%SFN%をしようしています」
「しゅうりょう」▶「けいぞく」
「てがみデータをひょうじします」
「ああああああああああああああああ
ああああああああああああああああ
ああああああああああああああああ
ああああああああああああああああ」
「アイテム0ドリキャス
アイテム4プレステ2」
「げんざいのくにめい
”ああああああむら”
0から99のランダムすう”99”」
「デモめいれいじっけん
プレイヤーのへんすう0ばんに2を
ビックリ!!」
「カーソルしょりキャンセルじっけん
キャンセルふかのう
ああああああああああああああああ
ああああああああああああああああ」
「キャンセルかのう
ああああああああああああああああ
ああああああああああああああああ
ああああああああああああああああ」
「じゆうにもじれつをおきかえる
じっけんです。
もじれつ0ばん”ドリキャス”
もじれつ9ばん”プレステ2”」
「げんざい
2000ねん1がつ1にち
どようび
ごご0じ1ふん21びょう」
「あなたのなまえは
””ザマス。
わたしのなまえは
”ジョニー・B”ザマス。」
「これはもじの
いろかえじっけんです。
ぎょうごとにいろがかわります。
%CC%をよぶと」
「じどうでリセットされます。
じどうでリセットされます。
じどうでリセットされます。
じどうでリセットされます。」
「これは ひょうじを
おくらせるじっけんです。
1 2 5 10 20 30」
「AAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAA」
「メッセージのさいごには
ボタンおしまち(%PB%)
がめんクリヤー(%CC%)
をいれないように」
— The preceding unsigned comment was added by Kagekiyo (talk • contribs)
- Do I need the translation of "message transcript" of this talk? --つるはしちぇん (talk) 10:11, 10 April 2017 (EDT)
- It appears that two people have translated the Gyroid's full text at the time on writing: https://docs.google.com/document/d/17RuH1gi6YOtA1R7UhnDGQMAFAe-8Dl8eKDZUaec8hcE/edit
- It is probably accurate, but it may require some additional research. A further edit will come when I've found a permanent way to link to the document. Still pretty new to this stuff.-- ZanaGB (talk) 12:01, 17 February 2024 (UTC)
Chinese version text
Me and a few others have been working on writing out the font map for 动物森林, we should hopefully be able to read all the game's text soon.Jhynjhiruu (talk) 19:15, 29 October 2018 (EDT)
iQue leaks
Code for the game shows that the unused Triforce scene transition is programmed in somewhere. Might not be in final version. https://twitter.com/MrCheeze_/status/1287499367977492481
NES emulator includes lines for various 3rd party NES games. Including Arkanoid, F1 Circus, and possibly the bootleg version of Tekken 2. Code for the MMC3 mapper is also listed. https://twitter.com/orcastraw/status/1287557604877557760
— The preceding unsigned comment was added by Link343 (talk • contribs)
GRAPH INF. LOOP
Debug Mode 1 or 2.