If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Talk:Hatsune Miku: Project DIVA F 2nd

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This is the talk page for Hatsune Miku: Project DIVA F 2nd.
  • Sign and date your posts by typing four tildes (~~~~).
  • Put new text below old text.
  • Indent replies by prefixing with a colon :
  • Add new sections with the 'Add topic' button at the top right.
  • Be polite.
  • Assume good faith.
  • Don't delete discussions.
  • Be familiar with the talk help page.

Song Title Differences

I saw the song title regional differences. Most are okay but a handful seem to not really be song differnces:

1) "ココロ (HEART) → Kokoro" Kokoro is the Romanization of ココロ.

2) "ワールドイズマイン (World is Mine) → The World is Mine" was not even changed. Japanese doesn't have singular or plural like English does. Due to very little context, translators can translate this to either "World is Mine" or "The World is Mine".

3) "桜ノ雨 (Cherry Blossom Rain) → Sakura Rain" "Sakura" is the Romanization of "桜" (さくら). No difference here.

4) "指切り (Yubikiri) → Pinky Swear" According to this dictionary 指切り literally means "linking little fingers to confirm a promise" in other words a pinky swear.

5) "メルト (Meruto) → Melt" means melt.

--Cheddarandchocolate (talk) 13:23, 3 July 2016 (EDT)