If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Talk:The Legend of Zelda: Majora's Mask/Program Revision Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This is the talk page for The Legend of Zelda: Majora's Mask/Program Revision Differences.
  • Sign and date your posts by typing four tildes (~~~~).
  • Put new text below old text.
  • Indent replies by prefixing with a colon :
  • Add new sections with the 'Add topic' button at the top right.
  • Be polite.
  • Assume good faith.
  • Don't delete discussions.
  • Be familiar with the talk help page.

Obviously it's only racist if the Skull Kid is a main character, otherwise its perfectly acceptable in Ocarina of Time (including Master Quest) where he has a black head like the original Japanese version. Also, in the gamecube version some of the changes in the original US release have been reverted, for example Skull kid's scream once again is emitted from him instead of being a global sound in the moon falling scene on top of the clock tower. Arablizzard2413 23:11, 28 March 2011 (EDT)

  • Yeah, is there a source for that change being due to concerns about racism? It really just looks like another minor improvement, like the additional animations and little aesthetic improvements. --Fry's Dead Dog (I will wait for you) 00:08, 29 March 2011 (EDT)
    • It was my thinking that it's really bad if the bad guy in this game is black. He was just a minor NPC in Ocarina of Time, so it was probably not considered an issue at that time. That short comment could be removed if really nobody agrees with me...
      As for Gamecube, that version is quite pelicuar, and will need lots of research. -- Prince Kassad 03:21, 29 March 2011 (EDT)
...Um, Ganondorf is black, and that never stopped Nintendo from having him as the main villain. And the Skull Kid isn't really black considering that he's not even human. - Redz 01:53, 24 January 2013 (EST)

there's supposedly another bug here

involving one of the tanks in Pirates' Fortress with the egg in it. It has a few fishies swimming in it, and apparently, in the Japanese version these were actual fish you could catch with a bottle, leading to frustration as you tried to catch the egg and you'd just get a fish instead. They apparently made the fish pure decoration and uncatchable in the American version to fix this.

If anyone can confirm it, that'd be cool. -- Sheeza (talk) 08:34, 12 April 2015 (EDT)

Yes, and since MM3D is based on JP MM, the fish are catchable there too. -Einstein95 (talk) 08:43, 12 April 2015 (EDT)

also...

apparently the Postman game for the heart piece is much harder in the Japanese version because it has to be exactly frame perfect, whereas the American version allows for a certain margin of error. -- Sheeza (talk) 17:17, 1 June 2015 (EDT)

and apparently you get 20 less seconds in the town shooting gallery. -- Sheeza (talk) 19:01, 9 January 2016 (EST)

Changes from JP -> USA -> PAL -> Gamecube

  • The Bomber Kid's location on top of the Stock Pot Inn during the hide & seek mini game changed from JP 1.x, he was moved closer to the edge from his original location behind the bell (probably so it'd be easier to see one of them crawl under one of the crates).
  • The end credits music is silent in the Gamecube roms, when a new scene is loaded the game checks to see if Demo 02 is running from the Milk Bar scene and silences the audio. This is because the end credits music is streamed from the disc like the end credits video on OoT Master Quest
  • USA 1.0 has a bug that prevents certain control characters in the script from processing correctly, for example the mailbox Ka-ching, Deku Princess' dialog, Darmani's dialog, and the Happy Mask Salesman's laugh. This glitch was fixed starting with PAL 1.0, and the sounds will play if you fix the bug in USA 1.0 as well.
  • The USA 1.0 script has many typos and transposed control characters, for example the Astronomer is missing his original exclamation sound when first talking to Deku Link, and the Stafos use opposite sounds during their exchange. Since both USA and PAL GC use the USA 1.0 script, these corrections from PAL 1.0 were lost.
  • Several lines of dialog automatically close in JP 1.x and PAL 1.x but not USA 1.0 (and GC), examples are Tatl's dialog when seeing the Great Fairy in North Clocktown for the first time, and a few lines when fighting the Garo.
  • Two lines of dialog were transposed in USA 1.0 when talking to the town guards after your sword is stolen, this was corrected with PAL 1.0 but lost again for the GC roms
  • Japanese Gamecube does include translations for text added in the International releases, and unused dialog has been removed from the script.
  • German, French, and Spanish text on the PAL Gamecube rom is based on PAL 1.0
  • The Japanese number font for the Action Icon is not unique to MM, the same textures were used for Japanese OoT

The comma character in MM's font was adjusted from OoT to reduce the transparency and make it easier to distinguish from a period as well.

The original Wii Virtual Console releases also include several modified textures:

  • Goron Link's skin has been lightened
  • Stray fairies have had their texture darkened (their glow looks more saturated)
  • The alpha texture has been adjusted for flame textures to make them smaller
  • Also some textures for the Armos, Peahat, and hookshots, but there is no texture converter for .T64 files so I can't examine them

Aroenai (talk) 12:28, 20 November 2016 (EST)