The Legend of Zelda: Majora's Mask/Unused Text
This is a sub-page of The Legend of Zelda: Majora's Mask.
Some of the following unused text is found only in the Japanese version of the game. Unofficial translations provided by GlitterBerri.
Contents
- 1 Item Names
- 2 Location Names
- 3 Tatl
- 4 Sign Text
- 5 Great Fairy
- 6 West Clock Town
- 7 East Clock Town
- 8 North Clock Town
- 9 Deku Shrine
- 10 Magic Hags' Potion Shop
- 11 Swamp Tourist Center
- 12 Deku Palace
- 13 Swamp Tourist Center
- 14 Goron Racetrack
- 15 Zora Shop
- 16 Item Descriptions
- 17 Door Text
- 18 Tatl Enemy Text
- 19 Song Messages
- 20 Post Office
- 21 Honey & Darling's Shop
- 22 Curiosity Shop
- 23 Milk Bar
- 24 Happy Mask Man
- 25 The Moon
Item Names
Bottled Seahorse - (J)
The Seahorse isn't given to you in its own bottle in the final game; you need to have an empty one in your possession to get it.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
006E | System | タツノオトシゴとコウカンした しかも ビン入りで |
You traded for the Seahorse. And it came in a bottle! |
Bottled Hylian Loach - (J)
The Hylian Loach also once came in a bottle, it seems.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0070 | System | ハイラルどじょう入りビンだ めったに釣れない |
It's a Hylian Loach in a bottle!
An illusory fish that |
Hylian Loach - (J)
However, text for a non-bottled version also exists.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0094 | System | ハイラルどじょうを手に入れた めったに釣れない |
You got the Hylian Loach! An illusory fish that |
Hero's Shield - (J)
This text is used if you buy a stolen Hero's Shield from the Curiosity Shop, which can't ever happen because Takkuri will never steal it from you.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
009F | System | 盗まれた 勇者の盾を 買い戻した |
You bought back the Hero's Shield that was stolen from you. |
Location Names
Usually, upon entering maps in Majora's Mask, a purple bar is displayed with the name of the location. However, there are three exceptions where no text is displayed upon entry at all. Location names exists for these areas only in the Japanese game, but it isn't used in that version, either. Because almost all of MM's maps have location names, it's possible that this was an oversight, but the lack of an English translation is curious and possibly points towards a deliberate decision on the developers' part.
Lone Peak Shrine - (J)
This text is meant to be displayed when you enter the shrine where you get the Lens of Truth at Snowhead. Lone Peak Shrine is mentioned once in the English script, on a sign text: "Lone Peak Shrine ahead. Watch your step! It's a long way down!"
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0128 | System | 離れ山のほこら | Lone Peak Shrine |
Cow Barn - (J)
This text is meant to be displayed when you enter the cattle barn at Romani Ranch.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0133 | System | 牛小屋 | Cow Barn |
Zora Shop - (J)
This text is meant to be displayed when you enter the shop at Zora Hall.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
013C | System | ゾーラの店 | Zora Shop |
Great Bay
This text is present in both the English and Japanese versions of the game. It is attached to a map called Z2_KONPEKI_ENT, used only for the cutscene in which a group of pirates boating in the waters near Great Bay Temple get swept up by a hurricane. However, the map is never otherwise accessible, and nothing suggests that Link was ever intended to be able to explore it. For example, it lacks any exits, and the surface of the water can be walked on.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0139 | System | グレートベイ | Great Bay |
Tatl
Ikana Canyon Advice - (J)
Tatl has a message like this for Woodfall, Snowhead, and Great Bay in English, but none for Ikana. This is because the message is normally seen after completing a Temple without having completed the one before it, for example if you complete the Snowhead Temple before the Woodfall Temple. As there are no Temples after Stone Tower Temple, this is impossible to see.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0259 | Tatl | ねえ、アンタは まだ ロックビルにある 谷の問題を |
Wait! You still haven't solved the problem with the canyon at |
Sign Text
Romani's Balloon Minigame - (J)
This text is intended for a sign near the balloon minigame at Romani Ranch.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0300 | Sign | 本日までの最高記録 | Previous High Score: | |
0301 | Sign | フーセン割り 最高記録 | Balloon Popping High Score: |
Great Fairy
Spin Attack - (J)
The Great Fairy instructs Link in an unused cutscene.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0596 | Great Fairy | 私の いう通りにするのよ | Do as I tell you. | |
0597 | Great Fairy | Βを押して 気合をためてから・・ | Press B to charge your energy.. | |
0598 | Great Fairy | Βをはなす! | Then, let go! | |
0599 | Great Fairy | さあ、今度は 自分でやってみて! | Now, try it on your own! | |
059A | Great Fairy | Βを押して 気合をためてから はなすのよ |
Press B to charge your energy, then release it. |
|
059B | Great Fairy | そう、 今の カンカクを 忘れないで・・ |
That's right! Don't forget the feel of it. |
West Clock Town
Bomb Shop - (J)
There's nothing you can't buy in the Bomb Shop.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0643 | 今は、買えません | You can't buy that right now. |
East Clock Town
Bombers' Hideout Guard - (J)
One can trigger this message by talking to the Bomber guarding the entrance to the Astral Observatory as Fierce Deity Link in the Japanese version of the game. The Bomber uses other messages for Link's different forms, but as the Fierce Deity Mask cannot be used outside of boss rooms, this one is never seen. The game softlocks after the conversation is finished.
As this message doesn't exist in the international versions of the game, accessing Clock Town as Fierce Deity Link through the use of glitches or codes and talking to the Bomber in question will cause the game to freeze.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0727 | Bomber Lookout | ここは、ちっちゃい子だけの ヒミツの場所でしゅ! |
This is a secret place for kids only! |
North Clock Town
Jim - (J)
This text appears if you pop Jim's balloon in North Clock Tower and then talk to him as Fierce Deity Link in the Japanese version of the game. It does not exist in the international versions, which merely displays a blank text box.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0739 | Jim | オレの フーセン わったな! にいちゃん、オレより 大きいのに |
You popped my balloon! Mister, you should pick on |
Deku Shrine
Deku Butler - (J)
This message refers to the Mask of Scents.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0805 | Deku Butler | ・・・・・・・・ お気に 召しませんか・・・? |
... You don't like it...? |
Magic Hags' Potion Shop
Kotake - (J)
Kotake urges you to look for her sister.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0837 | Kotake | はやく、ウラの森を 見てきておくれよ! |
Hurry, go look in the woods beyond here! |
Swamp Tourist Center
Boat Cruise Ticket Seller - (J)
Koume advertises child and adult boat cruise tickets for 10 and 50 rupees, respectively. Buy a child ticket, and she will say "Great. Kids are 10 Rupees!" Buy an adult ticket, and she has the following unused response:
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
085D | Koume | あんた1人? じゃあ、え~と 大人は50ルピーだよ・・・ |
Just you? Alright, let's see here. Adults are 50 rupees... |
Deku Palace
Bean Seller - (J)
The bean seller gives Link a hint about what to do with his new item. This was removed in the international versions for some reason.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0931 | Bean Seller | この上のデクナッツの城の外に やわらかい土の場所があるから |
There are patches of soft soil outside of the Deku Palace above us, |
Swamp Tourist Center
Pictograph Man - (J)
The man in charge of the pictograph contest complains about his customers after telling you that the competition is limited to humans only:
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
09C7 | Tingle's Dad | 今日は めずらしい お客さん ばかりだ |
It’s just one weird customer after another, today. |
Goron Racetrack
Goron Racer
A Goron racer celebrates Darmani's return and the coming of spring. A very similar text is used instead.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
0E00 | Goron Competitor 1 | 春ゴロ 春ゴロ~! 自然に 体が動き出すゴロ~ |
It's spring! It's spring! My body is alive with nature! |
|
0E01 | Goron Competitor 1 | ダルマーニ!! 今年は オラが優勝をいただくゴロ |
Darmani! this year, I'm going to win. |
Zora Shop
Zora Shopkeeper - (J)
While the Zora Shop sells arrows, it doesn't sell bombs.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
12E2 | Zora Shopkeeper | あっ、これは アブナイから バクダンを入れるモノがないと |
Sorry, these are dangerous, so I can't sell them to you |
Item Descriptions
Hylian Loach - (J)
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
1728 | System
ハイラルどじょう |
Hylian Loach Use with (C). |
Great Fairy's Sword - (J)
In MM (J) 1.0, players can cause this text to appear by using a GameShark to replace Link's sword on the Quest Status Screen with Fierce Deity Link's sword. The description is similar, but not identical to the regular description of the Great Fairy's Sword. It is different in that the text for the sword's name is yellow instead of red.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
1787 | System | 大妖精の剣 (C)にセットして使う |
Great Fairy's Sword Use with (C). |
Door Text
Ranch House - (J)
This text appears in a cutscene setup for Romani Ranch after 6pm on the Final Day.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
181B | Door | ロマニーは お休み中 | Romani's on a break. |
Tatl Enemy Text
Unknown - (J)
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
1900 | Tatl | わからない! | I have no clue! |
Gold Skulltula - (J)
Link isn't able to target Gold Skulltulas in Majora's Mask, and while Gold Skulltula tokens can be targeted, Tatl has nothing to say about them. Similarly unused Gold Skulltula target text for Navi exists in Ocarina of Time.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
1920 | Tatl | 黄金のスタルチュラも知らないの? 呪いのクモと恐れられ、呪われた人 |
What?! You don't even know about Gold Skultullas? Unless each of these fearsome cursed spiders is |
Sharp - (J)
To do: Add proper context.~ |
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
192F | Tatl | 力がドンドン 減っていくわ! ちょっと アンタ 短時間で |
Your power is being drained! You'd better put an end |
Song Messages
The Scarecrow describes how the Song of Inverted Time and Song of Double Time are different from the original Song of Time, but since neither he nor anyone else teaches them to you formally, these two pieces of text are never used.
Song of Inverted Time - (J)
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
1B7E | System | 時の逆さ歌を おぼえた! | You learned the Song of Inverted Time! |
Song of Double Time - (J)
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
1B7F | System | 時のかさね歌を おぼえた! | You learned the Song of Double Time! |
Post Office
Postman - (J)
In this text, the Postman talks to himself, while delivering a letter to himself from himself.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
2776 | Postman | あなたに、いつもの人から手紙なのだ | A letter from you from the same person as usual. |
The Postman contemplates what he should do with his afternoon, as no letters have been sent that day.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
2778 | Postman | ボクは ナニをしてたらいいのかな? 仕事がないとき |
What do I do? What do I do with myself |
Honey & Darling's Shop
Honey & Darling - (J)
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
283E | Darling | お客さんのようだね・・・ハニー | It seems we have a customer, Honey... | |
283F | Honey | イヤイヤ ダーリン もうすぐ 2人っきりの時間よ |
Noo, Darling! We're supposed to have "us" time soon!
|
|
2840 | Darling | ・・・かえって | ...Go home. |
Curiosity Shop
Item Buyback Messages - (J)
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
29F6 | Curiosity Shop Owner | イカス盾(たて)20ルピー あんちゃん 盾も必要やで |
Stylish Shield - 20 Rupees You're gonna need a shield, Mister. |
|
29F7 | Curiosity Shop Owner | イカス盾(たて)20ルピー かう |
Stylish Shield - 20 Rupees Buy |
Takkuri the bird hangs out in Termina Field beside the road to Romani Ranch. It bumps into you and steals one of your items, then flies off in the direction of Clock Town. Items it is capable of stealing include the Hero's Sword, Great Fairy's Sword, bottles, arrows, and rupees. If you lose an irreplaceable item, it can be bought back from the Curiosity Shop when it opens at night. The Japanese script has text for buying back the Hero's Shield & Mirror's Shield, but Takkuri never steals these shields in the final game.
The Curiosity Shop also contains item display models for buying back your Hylian Shield & Mirror Shield. The description and name for both shields in the Curiosity Shop is the same.
Milk Bar
Madame Aroma - (J)
Text fragments found with the Milk Bar text indicate that Madame Aroma would originally recruit you to search for Kafei there, rather than or in addition to her office.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
2AE7 | Madame Aroma | いやねえ もう・・・ がんばって ちょうだいね! |
Oh, don't say that... Please do your best! |
|
2AE8 | Madame Aroma | あらやだ!忘れていたわ! 探す人の 特徴よね |
Oh no! I'd completely forgotten! The features of the person to look for, yes? |
|
2AE9 | Madame Aroma | ・・・・知らないの? そうなの? ひと月前に 姿が見えなくなったの |
...You don't know? Oh, really? He went missing a month ago. |
Happy Mask Man
Giant's Mask Reaction - (U)/(J)
This dialogue would be used by the Happy Mask Salesman, if it were possible to speak to him while wearing the Giant's Mask. However, Link cannot wear this mask outside of the Twinmold battle arena.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
1FDC | Happy Mask Salesman | 巨人の仮面ですね | That's the Giant's Mask, isn't it? | |
1FDD | Happy Mask Salesman | いや 実に めずらしい お面を お持ちで |
That truly is a rare mask... |
The Moon
Gossip Stone
These are messages from Gossip Stones found within the moon trials. There are versions of messages for both before and after obtaining each mask, since it's impossible to reach the moon through normal means without obtaining the Gibdo Mask, the Garo Mask, and the Captain's Hat; the text hinting at their locations is never used. Furthermore, since it's impossible to speak to the Gossip Stones without it, the Mask of Truth message also goes unused.
Text ID | Speaker | Japanese | English | Developer Notes |
---|---|---|---|---|
20DF | Gossip Stone | 怖くて 恐ろしい顔のお面は 親思いの娘の 父が |
It seems the father of the girl who's devoted to her parent is |
|
20D9 | Gossip Stone | 隠密活動に使われた お面は うさんくさい 兄弟が |
The suspicious brothers seem to have a mask once used for spying |
|
20E2 | Gossip Stone | ドクロたちが従うフシギなモノは 呪われた土地の墓場にある |
It seems the mystical item that the skulls obey is in the fiercely |
|
20D4 | Gossip Stone | 人の心を 見透かす お面は ブキミな金色に輝くクモの |
The mask that sees into people's hearts seems to be near the |