The Legend of Zelda: Spirit Tracks/English Translation Differences/Story
Jump to navigation Jump to search
This is a sub-page of The Legend of Zelda: Spirit Tracks/English Translation Differences.
- The Honcho of Anouki Village refers to Anoukis as "Anoukis" in the US version while in the UK version he refers to them as "Anouki".
- The US version adds "the" to the names of the sanctuaries while the UK version doesn't.
- Some instances of the word "ya" in the US version was changed to "you" in the UK version.
- The US version refers to the recurring chicken birds in the Zelda series as "Cuccos" while the UK version refers to them as "cuccos".
| Part 1|
| Part 2|
| Part 3|
| Part 4|
| Part 5|
| Part 6|
| Part 7|
| Part 8|