If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

The Legend of Zelda: Spirit Tracks/English Translation Differences/Story

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of The Legend of Zelda: Spirit Tracks/English Translation Differences.

Notes:

  • The Honcho of Anouki Village refers to Anoukis as "Anoukis" in the US version while in the UK version he refers to them as "Anouki".
  • The US version adds "the" to the names of the sanctuaries while the UK version doesn't.
  • Some instances of the word "ya" in the US version was changed to "you" in the UK version.
  • The US version refers to the recurring chicken birds in the Zelda series as "Cuccos" while the UK version refers to them as "cuccos".

Sub-Pages

NotesIcon.png
Part 1
NotesIcon.png
Part 2
NotesIcon.png
Part 3
NotesIcon.png
Part 4
NotesIcon.png
Part 5
NotesIcon.png
Part 6
NotesIcon.png
Part 7
NotesIcon.png
Part 8