If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on
Patreon. Thanks for all your support!
The Legend of Zelda: Spirit Tracks/English Translation Differences/Story
From The Cutting Room Floor
Jump to navigation
Jump to search
This is a sub-page of The Legend of Zelda: Spirit Tracks/English Translation Differences.
Notes:
- The Honcho of Anouki Village refers to Anoukis as "Anoukis" in the US version while in the UK version he refers to them as "Anouki".
- The US version adds "the" to the names of the sanctuaries while the UK version doesn't.
- Some instances of the word "ya" in the US version was changed to "you" in the UK version.
- The US version refers to the recurring chicken birds in the Zelda series as "Cuccos" while the UK version refers to them as "cuccos".
Sub-Pages