If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Undertale/Unused Text/Ruins

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Undertale/Unused Text.

Acactussayswhat?
Please elaborate.
Having more detail is always a good thing.

Flowey's Error

English Japanese
* Error
* エラー

The first meeting with Flowey also provokes this dialogue. Flowey will display this message and softlock the game if you manage to get in his room before fighting Toriel.

Toriel near the pillar

English Japanese
* You are very curious,
  are you not?
* あらあら
  あまのじゃくさん…
* Please understand.
  I only want the best
  for you.
* いいこだから…
  わたしのいうとおりに
  してちょうだいね。

This dialogue appears near the pillar.

(Source: Original TCRF research)

Numbers

1234567890123456789012345678901234567890/
\\F1 %
123456789012345678901234567890/
\\Ts %
123456789012345678901234567890/
\\TP %
123456789012345678901234567890

Placeholder sign text for room_ruins7. Probably for testing the writer. Removed by version 1.001-4 (1.05 on PC)

Flavor error

English Japanese
* It is ERROR MESSAGE!
  Yes         No      
* エラーメッセージです!
  はい         いいえ

If you reset your game, Toriel will guess your favorite pie flavor from the choice you made pre-reset. If this went wrong, this message would probably be displayed.

Old pillar

English Japanese
* Just a regular old pillar.
* ごくふつうの はしらだ。

It must have been possible to interact with the pillar.

(Source: Original TCRF research)

Closet Toriel

English Japanese
* You peek inside...
* Scandalous!
* なかを のぞいてみた…
* …ヘンタイッ!
* It's TORIEL's sock
  collection.
* トリエルの
  くつしたコレクションだ。
* You can't stop looking
  at the socks.
* どうしても くつしたが
  きになる。
English Japanese
* (You came all the way
  back here to look at
  Toriel's socks.)
* (トリエルのくつしたを みるために
  はるばる こんなところまで
  もどってきた)
* (You have great priorities
  in life.)
* (じんせいにおいて
  なにが いちばん たいせつか
  よくわかっている しょうこだ)
(Source: Original TCRF research)

Unused Pre-Toriel Battle Message

English Japanese
* Prove to me that you
  are...
* あなたの つよさを
  しょうめい…
* Hey, let me finish
* ちょっと!
  まだ はなしの
  とちゅうよ!

During the Genocide Route in the Demo, in the cutscene before the fight with Toriel, Toriel's normal dialogue plays up until after her saying "Prove yourself... then the lines above will display. However, they don't display in the final game, as the related code now requires the kill counter for the Ruins and Snowdin to be greater than 11 to be ran, and one normally can't access Snowdin without fighting Toriel.

Battle

Loox

English Japanese
* Loox has gone bloodshot.
* ルークスの めは
  ちばしっている。
* Loox doesn't care about
  fighting anymore.
* ルークスは もう たたかいたく
  ないようだ。
(Source: Original TCRF research)

Whimsun

English Japanese
* Whimsun is having trouble
  flying.
* ナキムシは うまく
  とべないようだ。
(Source: Original TCRF research)

Migosp

English Japanese
* Migosp skitters around.
* ミ=ゴスは かけまわっている。
* Migosp is knitting its brow.
* ミ=ゴスは みけんに シワを
  よせている。
* Migosp is whispering to the
  others.
* ミ=ゴスは なかまに なにか
  ささやいている。
* It's starting to smell like
  a roach motel.
* Gホイホイの においが する。
(Source: Original TCRF research)

Parsnik

English Japanese
* Parsnik seems satisfied.
* パースニックは まんぞくそうだ。
(Source: Original TCRF research)

Toriel

English Japanese
* YOU WON!
* You lost 1 experience point.
* YOU WIN!
* けいけんちを 1うしなった。
(Source: Original TCRF research)