Please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

User:Athena

From The Cutting Room Floor
Jump to: navigation, search
Babel user information
ja-N この利用者は日本語母語としています。
en-1 This user has basic knowledge of English.
Users by language

Contents

はじめに / First

日本語

こんにちは。私はAthenaです。悠里マヤとも言います。日本語ネイティブで、英語は勉強中です。

英文の文法がメチャクチャで、ご迷惑をおかけするかもしれません。そして、いつも英文を直してくださって感謝しております。

English

Hello, I am Athena. a.k.a. 悠里マヤ (pronounced as follows: "悠里" = "Yuuri" "マヤ" = "Maya"). I am Japanese native speaker and English is learning now.

Thank you very much for fixing grammatical errors of my English sentence!

貢献したページ / Contributed Pages

私が作ったページには★をつけてます / Marked ★ to pages created by me.

戦車ゲーム / Tank Game

戦車ゲーム多いな! / Many tank games!

Simple xxxx シリーズ / Simple xxxx series

PS1: 1500

PS1: 2000 Character

PS2: 2000

PS2: 2000 Ultimate

戦術戦略ゲーム / Strategy or Tactics Games

ロボット対戦ゲーム / Robot Battle Games

シューティングゲーム / Shoot 'em up

RPG

パズルゲーム / Puzzle Games

女の子がでるゲーム / Appear girls game

アクションゲーム / Action Games

レースゲーム / Race Games

格闘ゲーム / Fighting Games

アドベンチャーゲーム / Adventure Games

その他 / etc

あと、ヘルプのページの翻訳とか... / and Translate help pages...

メモ / Notes

CPU

Cheat Code Format

フォーマットがバラバラだからメモしなきゃ忘れちゃう。

PlayStation

  • 1バイトの書き換え 30xxxxxx yy
  • 2バイトの書き換え 80xxxxxx yyyy
  • 条件判定*xxxxxx == yyyyなら次のコードを実行 D0xxxxxx yyyy
  • 条件判定*xxxxxx != yyyyなら次のコードを実行 D1xxxxxx yyyy
  • 条件判定*xxxxxx < yyyyなら次のコードを実行 D2xxxxxx yyyy
  • 条件判定*xxxxxx >= yyyyなら次のコードを実行 D3xxxxxx yyyy

PlayStation 2

  • 1バイトの書き換え 00xxxxxx yy
  • 2バイトの書き換え 10xxxxxx yyyy
  • 4バイトの書き換え 20xxxxxx yyyyyyyy
  • 条件判定*xxxxxxx == yyyyなら次のコードを実行 Dxxxxxxx 0000yyyy
  • 条件判定*xxxxxxx != yyyyなら次のコードを実行 Dxxxxxxx 0010yyyy
  • 条件判定*xxxxxxx < yyyyなら次のコードを実行 Dxxxxxxx 0020yyyy
  • 条件判定*xxxxxxx >= yyyyなら次のコードを実行 Dxxxxxxx 0030yyyy

Sega Saturn

  • 0x80001000に値0x1234を設定したいときのコードは 80001000 3412.
  • 書き込む値のリトルエンディアンとビッグエンディアンの変換をしないとダメ。

大美人 (Demolition Girl) / お姉チャンバラ (Onee Chanbara) / ラブ★マージャン! (Love Mahjong)

タムソフトのゲームには開発関連テキストがあった。ラブ★マージャンのデバッグシンボル曰くタスクシステムで動いてるから、タスクテーブルを書きかえたら出るかも。(ラブマージャンのTestTaskはオープニングだった)/ Some games that developed by Tamsoft has development related text. Debug symbol that included in Love Mahjong indicate These game use task system. It seems to rewrite task table to enter to debug menu? (Love Mahjong's Test Task is opening movie)

ノーマル
START MIN
      MAX
END   MIN
最低速 X
    Y
最高速 X
画00~07
画00~15
アルファ
ファイル名
拡散範囲
着地変化
グラフィック
特殊動作
読み込み
自動アタッチ
■ボタンでアタッチ
プリセット
パーティクル
アタッチモード
コントロール表示
ファイル

Panzer Front

リージョン違いを調べるとき用に / For research regional differences
発売時系列順 / Order by release date

  1. Panzer Front (JP)
  2. Panzer Front bis.(JP)
  3. Panzer Front (EU) - Panzer Front bis. based
  4. Panzer Front (US) - Panzer Front (EU) based
  5. Panzer Front eb!コレ版 (JP) - Panzer Front (EU) based

ちょっとややこしい / I'm confused!

Digital Figure Iina

RAMアドレス0x800185D8以降にいくつかデバッグメニュー表示がある。ちゃんと動く。けど、VRAMの上で合成するだけでスクリーン上に表示するように転送はしてない。 / There are some debug menus after RAM address 0x800185D8. It is works. however, compose on VRAM only, did not copy to screen buffer (area).

# 801DEF58 jal 0x800185D8
801DEF58 6176
801DEF5A 0C00

Tiny Bullet

下のコードで開発ツールがでるプログラムがRAMに読み込まれるけど、直後にクラッシュ。 / Use the following code to load development tool (like a create map). however it will be crash immediately.

800A53B0 0008

0x8004DBC8 : read program from OVERRAY.BIN, args a0 = program, a1 = unknown(probably start address)

  • program:
    • 3 = Kuusou Kagaku Logo
    • 4 = Title
    • 5 = Demo
    • 6 = Ending
    • 7 = Jump to 8 (This number is segment information text only in OVERRAY.BIN)
    • 8 = Development tool
  • type:
    • unknown. mostly 4 or 6

Project Minerva / Project Minerva Professional / Taisen Bakudan Poipoi

たくさんの未使用画像が入ってる。 / These has many unused images.

どこでもいっしょ / Dokodemo Issho

まだ未使用探しはしてないです。 / I did not find unused stuff yet.

DOKODEMO.417 Format

0x000040 - ファイルアドレステーブル / File address table
4 bytes: ID これが-1(=0xFFFFFFFF)ならおわり / ID, If it is -1(=0xFFFFFFFF), finish.
4 bytes: 開始アドレス - アクセスするときに11ビット左シフトする(0x800を掛ける) / Start Address, to access left shift 11 bits (multiply by 0x800)
4 bytes: ファイルサイズ / File size
4 bytes: 常に0 / Always 0

どうでもいいけど、DOKODEMO.417の417は「しいな」かな?ヘッダがCNAだし… / I think "DOKODEMO.417" 417 is しいな(Shiina), because first 3 bytes is "CNA".

NAR Format

0x70C800からNARという形式での埋め込みも確認 / I found NAR format at 0x70C800.

最初の16バイト / First 16 bytes:
4 bytes: ヘッダ / Header
4 bytes: Unknown
4 bytes: 最初のファイル位置 / First file address
4 bytes: ファイル個数 / File count

0x000010 - ファイルアドレステーブル / File address table
4 bytes: File ID
4 bytes: 開始アドレス / Start address
4 bytes: ファイルサイズ / File size
4 bytes: ファイルタイプ? / File type string(?)
4 bytes: Unknown
44 bytes: ファイル名 / File name

Twinbee RPG

たぶんデバッグメニュー / probably debug menu: 0x8015861C

ビブリボン / Vib Ribbon

日本版とアメリカ版でデータ形式が違う / It different data format in JP version and US version.

世界はあたしでまわってる 光と闇のプリンセス / Sekai wa Atashi de Mawatteru: Hikari to Yami no Princess

0x08804e54でレジスタv1に0x00を入れると、デバッグメニューへ侵入できるけどなにも出ない / In 0x08804e54, Set 0x00 to register v1 to enter to debug menu, but Invisible text.

World Tank Museum for Game 東部戦線 (Toubu Sensen)

デバッグテキストが見えない / Invisible debug text.

Set jal 101320 to RAM address 0x100A3C.

リトルプリンセス マール王国の人形姫2 / Little Princess Marl Oukoku no Ningyou Hime 2

デバッグテーブル / Debug table at 0x8004F644

久遠の絆 / Kuon no Kizuna

デバッグメニューあるし動いてるけど、文字表示が一切ない。/ This game has debug function. however It didn't display texts.

10101 Will the Starship

デバッグ文字列がある。 / There is debug text.

ローマ字化 / Romanization

Help:Contents/Rules_&_Guidelines#Romanizationの翻訳。拡張修正すると書いてあるけどパッと確認できるように。 / This section is translation of romanization section for me.

このWikiでは大抵、タイトルやページに伝統的なヘボン式を使用することが好まれます。

助詞の「は」は、「ha」より「wa」でローマ字化します。「へ」と「を」はそれぞれ「he」「wo」と表記します。
ページタイトルの長音にマクロンを使用しないでください(「きょう」「きょお」を「kyō」と表記するような)。
その代わり、仮名で書き出します(「きょう」は「kyou」、「きょお」は「kyoo」)。
これはマクロンを入力したり、綴りをできるかぎり近いものにすることができないキーボードを使用しているユーザーが、もっと簡単に入力するためです。
「ん」は常に「n」を使用してください。

借用語がカタカナで書いてある場合、元の言語で綴ってください。(「ロマンス」は「Romance」)

いろいろ / Misc.

Extract Tools

NUGA-CEL! and もっとNUGA-CEL!

elffix

tim2png

dcmodel

Panzer Front, Panzer Front Ausf.B

  • まだ / yet