Please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

User:Mr. Kite/Epic Yarn English Translation Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to: navigation, search
This is a sub-page of User:Mr. Kite.
This cactus is UNDER CONSTRUCTION
This article is a work in progress.
...Well, all the articles here are, in a way. But this one moreso, and the article may contain incomplete information and editor's notes.

In a similar matter to Wario Land: Shake It, many of text between the NTSC and PAL releases of the game are different.

Any names after the "/" are UK names.

Lines in which its only differences is having British terms will be mainly omitted. Such examples include:

  • Not adding a serial comma before "and" or "or".
  • Not adding a dot after an abbreviation (For example, writing "Mr." as "Mr").
  • Adding a comma or a period outside of quotation marks rather than inside quotation marks.

Prologue

Opening Cutscene

US Europe

Meeting Prince Fluff

US Europe
Prince Fluff: Wow! Welcome to Patch Land! You just stick with me, and I'll show you the ropes! Prince Fluff: Wow! Welcome to Patch Land! You just stick with me and I'll show you the ropes!


NotesIcon.png
Cutscenes
NotesIcon.png
Minigames
NotesIcon.png
House Decoration
NotesIcon.png
Collectibles
NotesIcon.png
Miscellaneous