If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

User:Sndream

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

I just want to be a Orz
Countless spelling mistakes in my user page...

中文盗版隐藏信息(Hidden message in Chinese bootleg)

并不能确认盗版游戏的原始图片是否符合上传规则,暂不上传,可能以后用ASCII图像来重绘一个。
I'm not sure whether the bootleg games' raw pictures are suitable for uploading, maybe I will to show them by using ASCII Arts.

勇者斗恶龙怪兽篇(Dragon Warrior Monsters)

游戏数据中留有“中文版”、“夏冬”、“高科”的图像。
Some hidden message like "ZhongWen Ban(Chinese Version)" "XiaDong(Summer and Winter)" "GaoKe(High-tech)" in game graphic.

意思(Meaning) 偏移量(Offset) 图块(Tileset) 拼接(Mockup) 备注(Notes)
中文版(Chinese Version) 681F9 .. .. -
夏冬(Summer and Winter) 682BC .. .. 可能是代表夏天和冬天,或者是人名。Summer and Winter, or someone's name.
高科(High-tech) 6831F .. .. 可能是人名,或者是一家公司的名字。Someone's name, or a Company's name.

牧场物语 GB2(Harvest Moon 2)

游戏数据中留有“牧场传说”、“制作”、“东莞高科汉化”的图像。
Some hidden message like "MuChang ChuanShuo(Harvest Moon)" "ZhiZuo(STAFF)" "DongGuan GaoKe HanHua(Chinese localization by Gaoke in DongGuan)" in game graphic.

意思(Meaning) 偏移量(Offset) 图块(Tileset) 拼接(Mockup) 备注(Notes)
牧场传说(Harvest Moon) 10DFD8 .. .. 游戏中称呼牧场物语的方式。Game Title, but most of Chinese people use "牧场物语".
制作(STAFF) 10E0C8 .. .. -
东莞高科汉化 10E188 .. .. -