If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

No Heroes Allowed: No Puzzles Either! (Steam)

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

No Heroes Allowed: No Puzzles Either!

Also known as: Yūsha no Kuse ni Konamaiki da. G (JP)
Developer: SEAStoriesStudio[1]
Publisher: Sony Computer Entertainment[1]
Platform: Windows
Released internationally: June 10, 2019[1]


MinigameIcon.png This game has unused modes / minigames.
TextIcon.png This game has unused text.
RegionIcon.png This game has regional differences.


No Heroes Allowed: No Puzzles Either! was the Badman franchise's first foray into the world of free-to-play, microtransaction-filled fun. After 5 years on the PlayStation Store, a Steam release was made, with some curious oddities to boot.

What did we do to deserve this, my lord...?

Korean and Japanese leftovers

In TextAsset\systemLanguage, near-complete Korean and Japanese language translations are featured, which are inaccessible in the Steam, iOS, and Android releases, being left over from the PlayStation Vita release. Without any image media or Hero details to accommodate the translation, it appears that there was no intention for the Steam release to actually use them.

The file lists some dates; most things related to the Korean translation were decided on by the 19th of March, 2014, shortly before release. The file also notes that some English monster names and quotes were decided on by the 28th February 2014; including the mistakenly-named Clean King, the Wookiemon, the Beautiful Golem, and a quote about purchasing more monster slots.

Scrapped Survival Mode

SurivalModeComingSoon.jpg

The game features an option for "Survival Mode", a multiplayer feature from the PlayStation Vita's Japanese release that never made it overseas. Despite being released in 2019, and a "coming soon" message in-game, no updates including the mode have been released. Text relating to the mode can be found in TextAsset\systemLanguage.

Work had been done on the mode, including a Traditional Chinese translation; for example, the mode's name:

Japanese English Traditional Chinese Korean
マルチプレイ
Maruchipurei
Survival Mode 生存模式
Shēngcún móshì
멀티 플레이
meolti peullei

Likewise, given the mode's presumed cancellation, dummy text for "Coming soon" exists.

Japanese English Traditional Chinese Korean
強さ…
Tsuyo-sa…
Coming soon… 敬請期待…
Jìng qǐng qídài…
힘…
him…

Yu-Nama: The Puzzle leftovers

Leftover text from the 2013 title Yu-Nama: The Puzzle, which this title was built off of, is present in the game's files, and translated no less. This includes the Boss Attacks and Extra Mode, the latter of which was changed into the "Dunnn-Da-Dun-Dun-Dungeon" mode. The text can be found in TextAsset\systemLanguage. Given the Traditional Chinese translation was added for the Steam release, it could be that it was intended to make a return, or, more likely, it was done by mistake.

Japanese English Traditional Chinese Korean
ボスアタック
Bosuatakku
Boss Attack 頭目對決模式
Tóumù duìjué móshì
보스 어택
boseu eotaeg
Japanese English Traditional Chinese Korean
エクストラ
Ekusutora
Extra 額外項目
Éwài xiàngmù
엑스트라
egseuteula

Regional Differences

The title screen for the Chinese translation is aptly translated.

English Traditional Chinese
NoHeroesAllowedNoPuzzlesEither.jpeg NoHeroesAllowedNoPuzzlesEitherZH.jpg

References