If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
This article has a talk page!

Proto:Pokémon Gold and Silver/Localization Prototypes

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Proto:Pokémon Gold and Silver.

This cactus is UNDER CONSTRUCTION
This article is a work in progress.
...Well, all the articles here are, in a way. But this one moreso, and the article may contain incomplete information and editor's notes.
Hmmm...
To do:
Many more prototypes are in need of documentation. This page will also eventually need to be split up into multiple pages.

On April 24, 2020, a massive amount of files related to the second generation of Pokémon games were leaked. This included an obscene amount of localization prototypes from every language that Gold, Silver, and Crystal were translated into (English, French, German, Spanish, Italian, and Korean).

Sub-Pages

Blank.png
English
Blank.png
French
Blank.png
Spanish
Blank.png
German
Blank.png
Italian
Blank.png
Korean

Korean Prototypes

These are two early prototypes of the Korean version of Silver, based on the Japanese version. One build is titled MONS2.ISX and the other is mons2_x.isx, both having a compile date of December 29, 2001. Please note that some emulators will not run these builds at all, Sameboy then appears to be the best option as it can play the raw .isx files, removing the need to convert the files.

  • These builds appear to have been early tests to see how the Korean Hangul characters would display in-game.
  • Most dialogue, text strings, Pokémon names, and moves are translated into Korean, but menus are still in Japanese.
  • Anywhere a name is entered, such as the player name or Pokémon nicknames, Japanese is still used.
  • The Hangul characters do not have color changes applied for the Pokédex.
  • There are a large amount of graphical glitches related to Hangul characters.

These builds are also extremely broken:

  • It is impossible to save in either build, as the game crashes after saving and the save file is not kept.
  • The DUDE's catching tutorial softlocks the game.
  • MONS2 does not properly load sprites.
  • Obtaining items causes a dialogue overflow, and the graphics temporarily corrupt until the screen is refreshed. The player sprite will also be offset down and to the right every time, leading to a very odd gameplay experience. This can be fixed through events that reset the player's location, such as flying or whiting out.
  • The old man in Cherrygrove City freezes the game at the end of his scenic tour.

German

Dated October 5, 2000, this build is still mostly in English, with only various menus and lists of strings, such as Pokémon names, localized so far.

Pokémon

Dex # October 5, 2000 Final (German) Final (English) Notes
220 Zwerkel Quiekel Swinub Likely from "Zwerg" (meaning "runt" or "pygmy") and "Ferkel" (meaning "Piglet").
238 Kussmuss Kussilla Smoochum Likely from "Kuss" (meaning "kiss") and "muss" (meaning "must" or "have to").

Items

Index # October 5, 2000 Final (German) Final (English) Notes
002 Meisterball Hyperball Ultra Ball Erroneously uses the name for the Master Ball.
030 Punchaneira Lucky Punch Lucky Punch A pun on "Punch" and "Chaneira", the German name for Chansey.
107 Dauerfrost Ewiges Eis NeverMeltIce Literally means "Permanent Frost", while the final name means "Everlasting Ice".
126 Chan-Ei Glücks-Ei Lucky Egg Literally means "Chan's Egg", which implies that it is Chansey's egg, while the final name means "Lucky Egg".
139 Fruchtsaft Beerensaft Berry Juice Literally means "Fruit Juice", while the final name means "Berry Juice".
152 Power-Gen Berserk-Gen Berserk Gene Literally means "Power Gene", while the final name means "Berserk Gene".
157 Volumenball Schwerball Heavy Ball Literally means "Volume Ball", while the final name means "Heavy Ball".

Locations

October 5, 2000 Final (German) Final (English) Notes
Einheitshöhle Einheitstunnel Union Cave Literally means "Union Cave", while the final name means "Union Tunnel".
Zedra City Anemonia City Cianwood City
Finsterberg Kesselberg Mt. Mortar Literally means "Darkness Mountain", while the final name means "Cauldron Mountain".
Mahagonia Town Mahagonia City Mahogany Town Here "Town" was changed to "City" in the final game.