If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Sora

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Sora

Also known as: sora - SUGURI II
Developer: Orange_Juice
Publisher: Fruitbat Factory
Platform: Windows
Released internationally: January 5, 2016
Released in JP: August 15, 2010
Released in US: June 1, 2012


TextIcon.png This game has unused text.
Carts.png This game has revisional differences.


Sora (also known as ソラ sora - Suguri II) is a fast-paced 2D horizontal shooting game in which you play as a girl named Sora. Your main goal is to fight through hordes of enemies to advance to the next level.

Its initial official English localization in 2012 was done by OmegaTH, which later turned out to be a fake company name orchestrated by a troll, and the translation was deemed to be terrible. However, it was still regarded as the official localization for years, until Fruitbat Factory released theirs in 2016.

Hmmm...
To do:
  • List all of the dialogue and text differences in a sub-page.
  • Visual resolution difference between the Japanese and international versions. [1]
  • Get version 1.0 and compare it to both the unofficial OmegaTH build and the official Fruitbat Factory build.

Unused Text

Unused Star Breaker Dialogue

TEXT_VOICE70

[ 300 ] [ sora_0007.wav ]
Sora "Why! Why do you have to keep doing this!?"
// ソラ「なんで! こんな事を続けるんですか」
[ 400 ] [ star_voice005.wav ]
Star Breaker "Don't you remember we're in a war? Not killing is wrong here."
// スターブレイカー「これは戦争なのよぉ?
人を殺さない方がおかしい」
[ 300 ] [ sora_0008.wav ]
Sora "I'm asking why you keep fighting that war."
// ソラ「だから なんで戦争なんて続けるんですか」
[ 500 ] [ sora_0009.wav ]
Sora "No one wants to die! Everyone just wants to live in happiness!"
// ソラ「死にたい人なんていないのに!
幸せに生きていたいだけなのに!」
[ 350 ] [ star_voice006.wav ]
Star Breaker "Because there are people who want to kill and to make others unhappy."
// スターブレイカー「殺したい人がいて 不幸にしたい人がいるから」
[ 250 ] [ sora_0010.wav ]
Sora "That thought is warped."
// ソラ「そんな考えは歪んでます」
[ 310 ] [ star_voice007.wav ]
Star Breaker "That warped thought is what keeps the war going."
// スターブレイカー「その歪んだ考えが戦争を支えているのよ」
[ 150 ] [ sora_0011.wav ]
Sora "That's not right."
// ソラ「そんなの間違ってる」
[ 450 ] [ star_voice008.wav ]
Star Breaker "If so, then why does the war still carry on when the world is like this now, I wonder?"
// スターブレイカー「だったら何で 世界がこんなになるまで
戦争は続いてるのかしら」
[ 1 ] [ EOE ]
最後のダミー
// 最後のダミー
[EOF]

TEXT_VOICE71

[ 470 ] [ star_voice009.wav ]
Star Breaker "When someone on one side gets killed, someone on the other side will be killed... That has happened tens of milliions of times, and deaths have piled up."
// スターブレイカー「殺されたから殺しかえす…
そんなのが何万回も続いて大きくなって」
[ 300 ] [ star_voice010.wav ]
Star Breaker "And in this very moment, the entire world is on the verge of death."
// スターブレイカー「今や 世界全体を殺そうとしているのよ?」
[ 320 ] [ sora_0012.wav ]
Sora "But there actually exist people trying to stop it from happening."
// ソラ「でも それを止めようとしてる人だっています」
[ 480 ] [ star_voice011.wav ]	
Star Breaker "Who could possibly eliminate the hatred caused by those millions of murders?"
// スターブレイカー「何万回分もの憎しみよ?
そんなもの もう誰にも断ち切れない」
[ 350 ] [ sora_0013.wav ]	
Sora "Even so, the planet will really be dead unless someone does that."
// ソラ「それでもやらないと 本当に星が死んでしまう」
[ 180 ] [ star_voice012.wav ]	
Star Breaker "Yes, that it will."
// スターブレイカー「そう それよ」
[ 250 ] [ star_voice013.wav ]
Star Breaker "The war will end with the death of the planet."
// スターブレイカー「戦争の最後は 星の死」
[ 100 ] [ sora_0014.wav ]
Sora "What..!?"
// ソラ「な…!?」
[ 350 ] [ star_voice014.wav ]
Star Breaker "And I was born to liven up that final event."
// スターブレイカー「私はその最後を飾るために生まれてきたの」
[ 350 ] [ star_voice015.wav ]
Star Breaker "I am Star Breaker... The ultimate weapon built to kill the planet."
// スターブレイカー「私はスターブレイカー
…星を殺す為の最終兵器」
[ 300 ] [ sora_0015.wav ]
Sora "Star... Breaker."
// ソラ「スター…ブレイカー」
[ 280 ] [ star_voice016.wav ]
Star Breaker "Well, the war is entering its final phase now."
// スターブレイカー「さぁ 戦争も終局を迎えるわぁ」
[ 600 ] [ star_voice017.wav ]
Star Breaker "The first and final glorious moment in my life... Be sure to help make it perfect... Ahahahaha."
// スターブレイカー「私の最初で最後の晴れ舞台…
盛り上げて頂戴ねぇ…あはははは」
[ 300 ] [ sora_0016.wav ]
Sora "I will... stop you!!"
// ソラ「あなたは…僕がやっつけます!!」
[ 1 ] [ EOE ]
最後のダミー
// 最後のダミー
[EOF]

(extraneous symbols removed and linebreaks adjusted for easier readability)

Unused dialogue, seemingly intended for the fight against Star Breaker in Stage 6. Given their formatting and filenames, this may have been intended to be typed out for a cutscene rather than the dialogue box (text intended for the latter is stored in files named TEXT_TALKXX, with XX being any number). It's completely untranslated in the OmegaTH build, but is fully translated in English in the Fruitbat Factory release. None of the audio files pointed at here remain in the game's sound files.

Misc. Text

< COM_SAMPLE >
Sample Comment
// < COM_SAMPLE > < コメントサンプル。 >

A sample comment found in the game's TEXT_COMMENT file.

< COM_WEAPON_GUNBARREL >
Gunbarrel.
// < COM_WEAPON_GUNBARREL > < ガンバレル。 >
// fumi - i think this is a pun. ganbareru also means 'i can do my best'.

A translator's comment left in the TEXT_STORY regarding the gunbarrel weapon's description.

Revisional Differences

Due to the poor quality of the initial 2012 English translation, courtesy of OmegaTH, the translation was completely redone years later by Fruitbat Factory and released as version 1.2.0, with some minor updates released later. As such, the dialogue is completely different between the two builds. It should be noted that the OmegaTH build is based on v1.1.

OmegaTH Fruitbat Factory
Sora-intro-v1.1.png Sora-intro.png

Oddly enough, the intro, credits, and post-Stage 1 cutscene used Comic Sans for their text. The 2016 Steam re-release changed that to a more professional font. Also, the Steam re-release talks nothing about reploids, likely due to that term already being coined by the Mega Man X series.

Title Screen and Menus

OmegaTH Fruitbat Factory
Sora-title-v1.1.png Sora-title.png

The katakana in the logo was removed in the 2016 Steam release, leaving only its English translation. Also, the text for the side-scrolling menu was made slightly smaller and had its alignment improved, and the orange line was centered. Finally , the logo was made a little bigger and the background was stretched.

OmegaTH Fruitbat Factory
Sora-title-postEX-v1.1.png Sora-title-postEX.png

The text saying "SUGURI II" was made allcaps and had its font changed to match SUGURI's Steam logo for the 2016 Steam release. The background is also stretched here in the Steam re-release.

OmegaTH Fruitbat Factory
Sora-levelselect-v1.1.png Sora-levelselect.png

The font used for the menu titles, level titles, level slogans, level descriptions, weapon selections, etc. were all changed for the 2016 Steam release. The stage number was shifted to the right as well, and the level titles were changed.

In-Game

OmegaTH Fruitbat Factory
Sora-load-v1.1.png Sora-load.png

The loading screen was changed. Also, the loading times were reduced by using a more optimized engine.

OmegaTH Fruitbat Factory
Sora-dialogue-v1.1.png Sora-dialogue.png

The text used for the character names in the dialogue boxes was also changed. In addition, the HUD was made smaller, the arrows at the bottom-right corner of the dialogue box also had their size reduced, and the dialogue box's shadow was moved closer to the box itself. Also, while there's significantly less space for text due to the new font being bigger, it is also much easier to read.

OmegaTH Fruitbat Factory
Sora-PR-v1.1.png Sora-PR.png

Subtitles were added to the gameplay sections of the tutorial stage.

Stage 3 Text Error

Sora-Mirabug.png

There are two variants of the pre-battle dialogue against Mira in Stage 3; which one shows up depends on whether the player dodges or gets hit by their blades right before the boss fight. The variant for getting hit is incomplete in the initial English release, as there's only one partially complete line of dialogue ("Goodness! Your reflexes are"), after which only Japanase text displays, seemingly the original Japanese dialogue, though only partially working (notice how the text sticks outside the box and the text string displays dialogue for both Sora and Mira). This was fixed in the 2016 Steam re-release.

Boss Names

For some reason, some of the boss names in the OmegaTH build differ from both the original Japanese versions and the Fruitbat Factory localization. In bold are the names that differ. The Fruitbat Factory localization retains the original Japanese names for all bosses.

Stage OmegaTH Fruitbat Factory
1 Alte Alte
2 Telos Tsih
3 Mira Mira
4 Siri Sham
5 Nadius Nath
6 & 7 Starbreaker Star Breaker
EX Hime Hime
EX Suguri Suguri

Other Changes

  • Widescreen support was added to the menus and the fight against Suguri.
  • Higher resolution support was added to the game in the Steam re-release.