If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Talk:Dai 3 Ji Super Robot Taisen Alpha: Shuuen no Ginga he

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

http://search.jp.playstation.com/search?site=FIZ02WOB&design=2&group=1&charset=UTF-8&query=%E7%AC%AC2%E6%AC%A1%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%9C%E3%83%83%E3%83%88%E5%A4%A7%E6%88%A6%CE%B1&x=0&y=0&ps2Game=1&period1=0&period3=0&onsaleAndSoon=0 what game is Super Robot Taisen Alpha 3 really? Or is it for another console? All I see here is a port of the first game - Andlabs 16:19, 26 November 2012 (EST)

Oh wait I see now; it's actually "第3次スーパーロボット大戦α 〜終焉の銀河へ〜", at http://search.jp.playstation.com/search?site=FIZ02WOB&design=2&group=1&charset=UTF-8&query=%E7%AC%AC3%E6%AC%A1%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%9C%E3%83%83%E3%83%88%E5%A4%A7%E6%88%A6%CE%B1&x=0&y=0&ps2Game=1&period1=0&period3=0&onsaleAndSoon=0 - Andlabs 16:21, 26 November 2012 (EST)

Redirect, then? "Dai 3 Ji SRT" is the same thing as "SRT 3". Shuuen no Ginga He means "to the end of the galaxy". The common English name is Super Robot Taisen Alpha 3. Gamefaqs is a bit weird with game titles sometimes. --Mr.Tickles 17:41, 26 November 2012 (EST)

Also, to be honest, it's silly to call it "super robot taisen" like gamefaqs changed the names to after the GBA games were released in English. The games' names written in English are always "Super Robot Wars" whenever it is written in English in any of these games. Taisen just means "War".--Mr.Tickles 17:45, 26 November 2012 (EST)

I don't care about Taisen vs Wars as far as this wiki goes; whatever you all (collectively) want to do. I do think we should, however, at least represent the title as it's written, so unless there's furigana that says to read the title aloud as Super Robot Taisen/Wars Alpha 3 or it's really ambiguous (differing everything), I would prefer using the JP form for dai-#-ji. I completely disagree with translating the (sub)title (again, unless there's furigana). Of course, what do everyone else think? - Andlabs 19:09, 26 November 2012 (EST)
I suppose I don't really care. Dai 3 Ji messes up ordering (#1 will fall under "S", this will fall under "D"), and it's functionally exactly the same as saying "3", it's just a longer and wordier way to do so. If Japanese game names typically go untranslated, then might as well do it that way since there is zero chance of this game getting localized.--Mr.Tickles 23:15, 26 November 2012 (EST)
If anybody still cares, World War 2 is Dai 2 Ji Sekai Taisen. Can't think of any games off hand that do their numbering this way. --Mr.Tickles 23:19, 26 November 2012 (EST)
Speaking as someone who fights with this language daily, there's a number of things here I'd personally like to address. First, I am totally opposed to using the "第3次" prefix on the wiki proper. It's just a counter, essentially. So, Super Robot Wars/Taisen Alpha 3, or alterantively, "3rd Super Robot Wars Alpha," if we want to translate the title.
Second: It's not "Shuuen no Ginga he". It would be "Shuuen no Ginga e", because "he" as a directional particle is pronounced "e." (to add to this: "to the end of the galaxy" isn't exactly wrong, but the implication in English is "to the edge of the galaxy." 終焉 is "demise." "To the demise of the galaxy", perhaps. Or "To the death of the cosmos," if you want to be cool.)
Third: When looking for information on the game in English, do you get more results typing in "Dai 3 ji Super Robot Taisen Alpha" or "Super Robot Taisen Alpha 3"? I think it would be more constructive and useful if we used the more accessible naming scheme as opposed to "more faithful."--RahanAkero 23:47, 27 November 2012 (EST)