If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
Development:The Legend of Zelda: Majora's Mask/Unused Text
This is a sub-page of Development:The Legend of Zelda: Majora's Mask.
Contents
Japanese Versions of Overseas-Only Text
The following text was added to the game for overseas releases, to improve the ease and clarity of gameplay. As such, it can normally only be found in the foreign-language versions of the game, and no equivalent messages exist in the Japanese versions.
However, script files from the leak do contain Japanese text for these messages.
Tatl
A few additional hints were added to Tatl for the English release.
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
1964 | お面の力で ニオイが見えるように なったわ・・・・ |
The power of this mask allows you to see what you can smell... |
ブーさんのお面で ニオイが見えるようになり |
Able to See Scents With Mask of Scents |
This is said by Tatl when calling her if you Z-Target a scent while wearing the Mask of Scents. It's impossible to Z-Target the scents in the Japanese version.
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
0261 | ココからなら 首領の部屋が よ~く見えるわ |
We have a good view of their leader's room from here. |
海賊の砦の矢で撃てる鉄格子 (矢で撃てる ヒント) |
Arrow-Hittable Metal Lattice in Pirates' Fortress (Hittable w/ Arrow Hint) |
This is said by Tatl if you stand around in the Pirates Fortress in the room where you shoot the beehive after the cutscene has played.
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
0262 | どうも この部屋 暗いと思ったら ・・・・なるほどね |
I thought this room was pretty dark...but now I get it. |
ロックビルの壊して穴をあける ネタに ヒントメッセージ |
Hint Message For Opening Breakable Hole in Stone Tower |
Tatl says this in Stone Tower Temple when Z-Targeting a covered hole on the ceiling in the dark room with lava and Armos statues.
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
0263 | ほらっ! 宝箱にフックショットって |
Look! Can't you use the Hookshot on |
ロックビルのボスへ行く 宝箱にフックショットを使うヒント |
Hint to Use Hookshot on Chest to Reach Stone Tower Boss |
This is said by Tatl in the Inverted Stone Tower Temple when Z-Targeting a chest that appears in the entrance room on the ceiling after stepping on a switch. It hints towards how to reach a nearby door in the room.
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
0264 | あのタコを足場にすれば 真ん中の柱に上がれるんじゃない? |
If you could somehow step on top of that Octorok, I bet you'd |
グレートベイ内 オクタロックのヒント(範囲で) |
Octorok Hint (In Range) In Great Bay |
This hint is given in the Great Bay Temple right after you beat Wart. It hints at freezing the Octorok to a block of ice using the newly gained Ice Arrows in order to reach the red valve, which is otherwise too high for Link to jump up to.
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
0265 | こういう ツルツルすべる場所なら ゴロンで丸まれば、その場でダッシュ |
At slippery places like this, you can curl up as a Goron and roll |
スノーヘッド内 すべる床でのチャットヒント |
Tatl Hint at Slippery Floor In Snowhead |
This hint is given to you by Tatl in Snowhead Temple as you enter the room with a wooden bridge and several Freezards near the beginning, to tell you to curl up at the very beginning where the ice is so you get enough speed to jump across the gap in the bridge.
Signs
Sign text for Ikana Graveyard. This sign doesn't exist in the Japanese version.
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
0343 | この先 イカーナの墓場 | Ikana Graveyard ahead. | イカーナの墓場前 (アメリカ版 新規) |
Before Ikana Graveyard (New For American Ver.) |
Swamp
Kotake complains if you drink the medicine meant for Koume.
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
083C | ・・・・ったく じょうがない子だねぇ |
...Well, I'll be! You're a hopeless child. |
2107の続き 赤いクスリを持っていたら2110へ 赤いクスリを持っていなかったら このセリフ |
2107 Cont., to 2110 If Holding Red Potion This Dialogue if No Red Potion |
Scarecrow
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
1654 | ところで・・・・ | 5713の続き (アメリカ版 新規) |
5713 Cont. (New For American Ver.) | |
1655 | オラ、 時間を自由にあやつれるフシギな曲 |
5716の続き (アメリカ版 新規) |
5716 Cont. (New For American Ver.) | |
1656 | 知りたいかい? • いいえ |
5717の続き 二択 |
5717 Cont. Two-Choice | |
1657 | oh ソーリー そいつはザンネン それなら ベイベの作った曲を |
5718の二択 いいえの時 |
5718 Cont. Answer "No" | |
1658 | {oh イエーィ!} そんなら よく聞いてくれ! |
5718の二択 はいの時 |
5718 Cont. Answer "Yes" | |
1659 | どうだい? おもしろい話しだろ?
|
5720の続き (アメリカ版 新規) |
5720 Cont. (New For American Ver.) | |
165A | お別れに・・・ | 5711の続き (アメリカ版 新規) |
5711 Cont. (New For American Ver.) | |
165B | オラ、 時間を自由にあやつれるフシギな曲 |
5722の続き (アメリカ版 新規) |
5722 Cont. (Content Same as 5717) | |
165C | 知りたいかい? • いいえ |
5723の続き 二択 |
5723 Cont. Two-Choice | |
165D | oh ソーリー そいつはザンネン そんじゃ シーユー ベイベ!! |
5324の二択 いいえ の時 |
5324 Two-Choice Answer "No" | |
165E | {oh イエーィ!} そんなら よく聞いてくれ! |
5724の二択 はいの時 |
5324 Two-Choice Answer "Yes" | |
165F | どうだい? おもしろい話しだろ?
|
5726の続き (アメリカ版 新規) |
5726 Cont. (New For American Ver.) | |
1660 | 知りたいかい? • いいえ |
5705の続き 二択 |
5705 Cont. Two-Choice | |
1661 | oh ソーリー そいつはザンネン
|
5328の二択 いいえ の時 |
5328 Two-Choice Answer "No" |
Owl Statues
These were added to accommodate the new system of saving at Owl Statues that was added for the US release. The first message is used when you talk to an Owl Statue to save the game, the second is used when you reload a saved game that was saved at an Owl Statue.
Msg. | Japanese | English | Dev. Notes | Translation |
---|---|---|---|---|
0C01 | 聖なる剣を持つ者よ 時 場所を越え |
You can save your progress and quit here. When you |
大翼の石像 剣で斬ったら または斬った後 |
Statue of Soaring Slashed w/ Sword or Checked |
0C03 | 約束の地に戻りし聖なる剣を持つ者よ 再び冒険(ゲーム)を中断したければ |
Ye who hold the sacred sword... Ye have returned to the appointed |
セーブされた石像の前のリンクからスタートした時 オートで表示 |
Starting from Link in Front of Saved Statue Automatically Displayed |