If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Lupin III: Umi Ni Kieta Hihou

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Lupin III: Umi Ni Kieta Hihou

Also known as: Lupin III: Lost Treasure Under the Sea
Developer: Asmik Ace Entertainment
Publisher: Asmik Ace Entertainment
Platform: GameCube
Released in JP: July 31, 2003


GraphicsIcon.png This game has unused graphics.
TextIcon.png This game has unused text.
DebugIcon.png This game has debugging material.


PrereleaseIcon.png This game has a prerelease article
NotesIcon.png This game has a notes page

Lupin III: Umi Ni Kieta Hihou is a visual novel where you control Theo as you try to find out about the Miracle Girl, Liana, and how the Kirim fits into the overall plot.

Sub-Pages

Read about prerelease information and/or media for this game.
Prerelease Info
Miscellaneous tidbits that are interesting enough to point out here.
Notes

A Potential Third Disc

The game has text strings for a Disc 3 located at 00000000 000000D3FC7, with error messages. Nintendo (of America) wrote in their "Optical Disc Drive Guidelines" that they weren't interested in games requiring more than two discs.

Hex String Translation
000000D3FA4 ディスクがセットされていません。「ルパン三世」のディスク3をセットしてください。 No disc inserted. Please insert Disc 3 of LUPIN III.
000000D4088 ディスクが違います。「ルパン三世」のディスク3をセットしてください。 Wrong disc inserted. Please insert Disc 3 of LUPIN III.
000000D42F4 ディスクを入れ替えたらカバーを閉じてください。Iープンボタンを押してディスクカバーを開け、「ルパン三世」のディスク3に入れ替えてください。 Press the Open Button on the Disc Cover, and replace it with Disc 3 of LUPIN III. After replacing the disc, close the Disc Cover.
000000D4430 入れ替えたディスクが違います。「ルパン三世」のディスク3をセットしてください。 The replaced disc is incorrect. Please insert Disc 3 of LUPIN III.
000000D4584 ディスクがセットされていません。「ルパン三世」のディスク3をセットしてください。 No disc inserted. Please insert Disc 3 of LUPIN III.
000000D4668 ディスクが違います。「ルパン三世」のディスク3をセットしてください。 Wrong disc inserted. Please insert Disc 3 of LUPIN III.
000000D48C4 オープンボタンを押してディスクカバーを開け、「ルパン三世」のディスク3に入れ替えてください。 Press the Open Button on the Disc Cover, and replace it with Disc 3 of LUPIN III. After replacing the disc, close the Disc Cover.
000000D49F4 入れ替えたディスクが違います。「ルパン三世」のディスク3をセットしてください。 The replaced disc is incorrect. Please insert Disc 3 of LUPIN III.
(Source: Optical Disc Drive Guidelines)
(Source: DOL-Translations)

Chapter Order Anomalies

Looking at the order in which chapters are populated in the disc, located at 00000000 000000DAAAF, "Infiltrating the Research Institute" (which is Chapter 8) and "Bicycle Escape" (which is Chapter 5) both appear after a Dummy save title, along with "Saludo the Great Power" (Disc 2) appearing after a Dummy save title.

Hex String Translation
000000DAA14 ダミーデータ Dummy Data
000000DAA48 - サルド、その大いなる力 - - Saludo the Great Power -
000000DAA7C ダミーデータ Dummy Data
000000DAAB0 - 研究所潜入 - - Infiltrating the Research Institute -
000000DAAE4 - 自転車激走! - - Bicycle Escape -
(Source: DOL-Translations)

Debug Menu

Hmmm...
To do:
  • Verify the debug menu is left intact in the final.
  • Take screenshots and provide a cheat code to enable it if possible.

There may be a secret debug menu; however, the debug text is in Japanese instead of English, making it hard to find them; it may be dummied.

Unused Text

Cacti may speak Japanese, but do they speak it well?
...But does it make sense?
The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary!

There is some unused dialogue within the game.

Chapter 1

This dialogue, found at 00000000 000043AB7B4E, is a duplicate of a conversation with Theo and the Professor that leads to the bad ending.

Unused Dialogue from Chapter 1
Character Dialogue Translation
Theo まあ、いっか It's not mine.
Theo ・・・放っておこう。 I shouldn't take it.
Theo おじいちゃん、見て! Grandpa, look!
Professor これは見事なアンフォラだ。まだ、ありそうなのか? This is one spectacular amphora. Do they have more in stock?
Theo コスタス親方は、まだ「ある」って言ってた! Costas says that they do have more for trade.
Professor そうか。 Really?
Professor コスタスは、前から「あそこにある」と言ってたが。 Costas used to say they could be found here.
Professor ・・・いや、お手柄だな。 But this is a great find.
Lupin よう、教授。・・・覚えてるかい? Hello Professor. ...Remember me?
Professor お前さんは・・・。 You're...
Professor ルパン、ルパンじゃないか! L-Lupin, is that you?!
Lupin 8年ぶりかな?ここに来たのは。 It's been eight years since I last came by, isn't that right?
Lupin それにしても、ここは相変わらずだな。 And yet... this place hasn't changed a bit.
Lupin あの娘さん、ソフィアも元気かい? That girl, Sofia... how is she doing now?
Professor ・・・・・。 ......
Lupin ・・・ん? ...Hmm?
Professor ソフィアは死んだよ・・・、ヨットの事故でな。 Sofia died... in a yacht accident.
Professor 父親も一緒だったんだが、奇跡的にテオだけが助かった…。 His father was with him, but only Theo survived... it seemed like a miracle.
Lupin あの時、ソフィアが抱いてた男の子だね。 That's the man Sophia was hugging that one time, wasn't it?
Lupin そうか・・・。 I see...
Lupin お母さんには世話になったよ。 Your mother looked after me once.
Lupin ・・・優しい人だった。 ... She was a good woman.
Professor で、今日はどうしたんだ? So, what brings you here?
Professor これは? What's this?
Lupin なんだと思う? What do you think it is?
Professor アテネの美術館に収蔵されたものにそっくりだな? It looks like an artifact from a museum in Athens.
Lupin キリムってヤツらしいんだが。 I heard it's called a "Kirim".
Professor 確かに『海の民のキリム』と呼ばれているものだ。 It is called the "Kirim of the Oceanfolk".
Lupin これについて、わかってること全部知りたいんだ。 I want you to tell me everything you know about this thing.
Professor ・・・調べてみよう。 ... I'll look into it.
Professor とりあえずそうだな、夜まで時間をくれないか。 But I need some time, can you return tonight?
Lupin オーケイ、夜にまたきてみるよ。 Sure, I'll swing by later.
Lupin さてと・・・それじゃ久しぶりに海でも見ながらのんびりするか。 Hmm... guess I'll lounge by the seaside for the first time in ages.
Professor おおルパン、それならウチのバンガローを使うといい。 Oh, Lupin, feel free to use our bungalow.
Professor 海のそばの静かなところだ。人もいないし、ゆっくりできる。 It's a nice and quiet spot. It's remote so that you can relax.
Lupin そりゃ、ありがたい。あ、もう2人ばかりいるんだけど。 Thanks for that. But there are two more people with me.
Professor 皆で行けばいいさ。 You can all go.
Professor テオ・・・。案内してあげなさい。 Theo... can you lead them?
Theo でも、おじいちゃん。 But Grandpa...
Professor 大事なお客様だ。コスタスにはワシから言っておくよ。 They're our honored guests. I'll tell Costas what you're doing.
Theo はい。じゃあ、案内します。 Okay. I'll take you guys there.
Professor 素直でいい子なんだが、引っ込み思案でな。 He's a good honest kid, but he can be gloomy.
Lupin ハハ…じゃあ教授、あとは、よろしく。 Haha... alright, Professor, I'll see you later.
Lupin 紹介するよ、テオ。仕事仲間の次元、それと五エ門だ。 Here's my work pals: this is Jigen, and the other is Goemon.
Jigen よろしくな、坊主。 Nice to meet ya, kid.
Goemon よろしく。 Pleased to meet you.
Lupin とまあ・・・そんなわけで、これからテオが海辺のバンガローに案内してくれることになった! Theo is here to show us to our seaside bungalow!
Jigen そりゃイイッ! Nice!
Lupin じゃあテオ、道案内はヨロシク。 Now, Theo, show us the way...
Jigen こりゃあ、いい眺めだ。 That's one hell of a view.
Goemon 絶景かな、絶景かな・・・。 Such picturesque scenery...
Theo ボクが生まれた頃の写真だそうです。 This is a picture of me as a baby.
Lupin ・・・お母さんは、とても素敵な人だったよ。 ... Your mother was a wonderful woman.
Theo 母さんのこと、よく知ってるんですか? Did you know her well?
Lupin そうだな・・・、言ってみれば命の恩人だな。 Well... you could say she saved my life.
Theo 命の・・・? Saved your life...?
Lupin そういうこと。 That's right.
Jigen おいルパン、こりゃ最高だぜ! Hey, Lupin, this is great!
Jigen 一日と言わず、しばらくいさせてもらいてェな。 Forget staying here for a day, I wanna be here for a week!
Lupin そりゃ良かった。 Glad you're enjoying yourself.
Theo あ、お…お腹へって…、何か食べ物があれば。 Um, I'm... a little hungry... Did you bring any food?
Jigen いや、メシというよりも。 Nah, no food really.
Jigen 酒だな・・・。 Just booze...
Jigen ギリシャの酒は何がうまいんだ? What's the best drink in Greece?
Theo さあ、お酒のことはよくわからないから・・・。 Well, I don't know much about alcohol...
Jigen ・・・そりゃそうだ。 ... Fair enough.
Jigen ほほ、それにしてもなかなかどうして。 Heh... this isn't half bad.
Goemon テオとやら。ここで釣りはできるのか? Theo, was it? Is one able to fish here?
Theo あ、下の海はけっこう釣れますよ。 Yeah, the ocean is deeper here and pretty good for fishing.
Lupin お、じゃあお魚さんと知恵比べといくか! Ooh, in that case. We should have a battle of wits with the fishies!
Jigen ・・・釣りか?釣りならオレにまかせとけって。 Fishing? Leave the fishing to me.
Lupin 本当か? Really?
Theo じゃあ、ボク道具持ってきますね。 I'll take out the equipment.
Jigen おいっ!そこはオレが狙ってたんだぞ! Hey! That one was mine!
Lupin 早いモノ勝ちだ。 Early bird gets the worm!
Jigen 汚ねェぞ、ルパン! That's a dirty trick, Lupin!
Lupin じゃあ、何か?この海はお前の海なのか? So what do you think? The whole ocean belongs to you?
Theo ・・・子供みたい。 ...They're acting like kids.
Theo あ・・・あの人、エサ。 That has no bait.
Theo あ、あのエサは・・・。 Let me get it...
Goemon ・・・いらぬ。 I won't need it...
Theo え、でも・・・エサつけないと釣れないですよ? Huh? But... how will you catch a fish without bait?
Goemon ・・・・・! ......!
Goemon えやっ!! Hiyah!!!
Theo ・・・すごい。 Impressive!
Lupin あ、何すんだよ! Hey, what do you think you doing?!
Jigen お前のせいだ、お前のっ! That's your fault, not mine!
Lupin あっちへ行かないからだろっ! It's 'cause you didn't go that way!
Jigen こっちへ振るからだっ! No, it's because you cast it this way!
Lupin そっちの糸を切れっ!! Cut that string there!
Jigen 冗談じゃねえ!切るのはそっちだっ! Are you kidding?! You're the one who's gonna cut it!
Lupin いいや、そっちだっ! No, you are!
Goemon えやっ!! Yah!!!
Lupin あ・・・・・。 Ah...
Theo ・・・・・。 ......
Jigen ・・・静かだな。 ...It's quiet, huh?
Lupin ・・・ああ。 ...Yeah.
Theo ここから見る夕陽、大好きなんだ、ボク。 I really like to watch the sunset from here.
Jigen 毎日、暗いうちから海に出て魚を捕る。 I'm gonna go out into the water every night to catch fish.
Jigen 仕事の後は、夕陽を見ながら And once my work's done, I'll watch the sunset
Jigen 仕事の後は、こうして酒を飲む。 and enjoy the peace and quiet with a drink, like I am now.
Goemon それも悪くない。 That doesn't sound half bad.
Lupin ・・・できるかァ、オレ達に? Can I join you in that?
Jigen できねェな。 Nah.
Goemon ふん・・・、歳をとったら考えよう。 Hmm... I will think about it when I am older.
Jigen へ、五エ門らしくもねえ。 Huh? I didn't peg you as that type, Goemon.
Theo そういえば、おじさん達何の仕事してるの? Come to think of it, what kind of work do you do with Grandpa?
Lupin ん・・・大ドロボウさ。 Hmm... we're master thieves.
Theo ・・・えっ? Wait, what?!
Jigen お、焼けたぞ! Hey, they're done cooking!
Lupin おい、それはオレが釣ったヤツだぞ! Hey! That's one of the fish I caught!
Jigen お前のは、その小さいヤツだ。 Nah, yours is that smaller one.
Lupin 違うだろっ! No, it's not!
Goemon うまいぞ、遠慮せず、坊主も食べろ。 They're delicious. Eat as much as you want, boy.
Theo はい・・・、それにしても面白い人たちですね。 Okay... Still, you're all a very interesting bunch.
Goemon そうだな・・・。 ...You think so?
Professor わかったことはここに書いておいた。 I've written out all of my discoveries right here.
Professor なかなか謎の多いモノだよ。 It's quite a mysterious little thing.
Professor ルパン、これを一体どうする気だね? Lupin, what are you going to do with this?
Lupin さあ・・・。 I dunno...
Lupin ただ、謎と聞くと解きたくなる性分でね。 I'm just the kinda guy who wants to solve any mystery he comes across.
Zenigata 見つけたぞ、ルパン! I found you, Lupin!
Zenigata あ、あれ? H-huh?
Zenigata ただいまこちらに、ルパンというコソ泥がいたと思いましたが…。 I was sure I spotted a petty thief by the name of Lupin here, but...
Professor いえ、この子と2人きりですが? No, it's just me and this boy here.
Zenigata ・・・ん?ちょっと裏の方を失礼して。 ...Hmm... Pardon me, I'll search in the back for-
Professor う・・・く、くるしい。 Ngh...I can't breathe.
Theo お、おじいちゃんっ!?・・・どうしたの、おじいちゃん! G-grandpa! What's wrong, Grandpa?!
Professor む、胸が・・・。テオ、引き出しから薬を。 M-my chest... Theo, get my medicine out of the drawer.
Zenigata おい、大丈夫か!? Hey, are you alright?!
Zenigata 救急車を呼ぶか? Should I call an ambulance?
Professor いや、すまない。薬を飲めば・・・。 No...sorry for the trouble. I'll be fine once I have my medicine...
Zenigata ・・・そうか? ...Are you certain?
Zenigata いいか、様子を見て救急車を呼べ! Listen, check on him, and call an ambulance!
Zenigata くっそ~、ルパンめ、裏口から・・・! Damn it! Lupin went through the back door!
Zenigata まて~っ! You cannot escape!
Theo おじいちゃんっ、これ薬! Grandpa, your medicine!
Professor テオ、大丈夫だよ。ちょっと一芝居うっただけだ。 I'm fine, Theo. It was all just a little act.
Theo 芝居・・・って? An act...?
Professor ルパンを少しでも遠くに逃がそうと思ってな。倒れた振りをしたんだよ。 I wanted to buy Lupin sometime to escape. I was just pretending to collapse.
Theo ・・・なあんだ。 ... Huh?
Professor ハハハ、悪い悪い。 Hahaha, sorry!
Theo 良かった・・・。 That's a relief...
Theo そういえば、おじいちゃん。ルパンさんって本当にドロボウなの? By the way, Grandpa... is Mr. Lupin really a thief?
Professor そうだよ。まあ、何とも変わったドロボウだな。 He is. Well, a bit of an unusual thief.
Theo かわったドロボウって。でも、そんなだったかも。 An unusual thief... but I guess people like him can exist.
Theo 不思議な人たちだね、また、会ってみたいな。 They're a really strange group. I hope to see them again sometime.
Professor 会えるさ、また近いウチに、きっと。 You will. I'm sure you will very soon

Chapter 6

This dialogue, found at 00000000 000043A7AB3F, is a repeated conversation between Lupin and Alexiu.

Unused Dialogue from Chapter 6
Character Dialogue Translation
Lupin アレクシウさん? Mr. Alexiu?
Alexiu ん?・・・ああ。 Hmm?... Oh.
Lupin ラリス教授の紹介できたんだが。 Professor Laris told us about you.
Alexiu ・・・ああ、聞いてるよ。『海の民』について、だったかな? ...Yeah, I'm listening. About the Oceanfolk, was it?
Lupin ああ・・・。 Oh...
Alexiu 珍しい。・・・昔々、はるか昔の話だ。 I haven't been asked about this in so long.
Alexiu どうして、そんな話を聞きたがる? But why are you interested in the story?
Theo 人を助けたいからです。 Because I want to help people.
Alexiu そうか・・・、人助けか。 Hmmm... want to help people?
Theo はい。 Yes.
Alexiu わたしも、そう長くはない。ワシの役目も終わり。 I don't have much time. My role is almost over.
Alexiu もう、語ることはないと思っていたが。 I don't have much more to say, or so I thought.
Alexiu 『海の竜』の話を聞かせてやって欲しいと、ラリス氏からいわれているが。 Mr. Laris asked me to tell him the story of the "Sea Dragon.".

These aren't too interesting as these are exact copies of text already used in the game.

(Source: DOL-Translations)